Что значит театральная версия
Разница между режиссерской и театральной версией фильма
Кинопроизводство – многоплановый процесс, охватывающий все этапы создания фильма от разработки его концепции и утверждения проекта до организации проката и распространения лицензионных копий на оптических дисках для домашнего видео. В этом процессе самыми важными аспектами являются реализация творческого замысла режиссера, игра актеров, использование современных технических средств для обработки снятого материала и возможность получения прибыли от показа картины широкой зрительской аудитории. Демонстрация фильма в режиссерской или театральной версии может служить разным целям, которые ставят перед собой кинокомпания и ее продюсерская группа.
Определение
Театральная версия фильма – это кинопродукт, предназначенный для проката в кинотеатрах и на телевидении. Он должен соответствовать определенным маркетинговым требованиям, вытекающим из коммерческой составляющей производства конкретного фильма, и в то же время обладать художественной ценностью, которая привлечет зрителя и позволит сделать этот фильм кассовым.
Режиссерская версия полностью реализует творческий замысел создателей кинокартины. На съемочной площадке режиссеру принадлежит исключительное право выбора средств и способов выражения идеи фильма, усиления динамики сюжета и привлечения специфических эффектов, воздействующих на зрительское восприятие. Этот выбор не всегда может служить коммерческим целям проекта, однако именно он определяет качество постановки и уровень режиссерского мастерства.
Сравнение
Главное отличие театральной версии от режиссерской в том, что она максимально адаптирована к интересам среднестатистического зрителя. При создании театральной версии учитывается множество факторов, способствующих ее популяризации: оптимальное время просмотра, в течение которого интерес к фильму не ослабевает, зрелищность, острота интриги, увлекательность сюжета, яркость актерской игры.
Театральная версия создается для массового просмотра, поэтому из нее, как правило, исключают сцены насилия и откровенной эротики, а также фрагменты, провоцирующие конфликты на почве национальной розни или религиозных убеждений.
Первоначальное право на показ выпущенного в прокат фильма имеют кинотеатры первого экрана. После недельного просмотра театральная версия поступает в другие кинотеатры, посещение которых доступно более широкому кругу зрителей. В течение двух-трех недель кинофильм проходит своеобразную апробацию, включающую мониторинговые исследования, на основании которых продюсерская группа может прогнозировать его окупаемость и коммерческий успех. Спустя месяц с момента первого показа проводится детальный анализ первичного проката и, при необходимости, в театральную версию вносятся дополнительные коррективы. С их учетом кинокомпания предоставляет право на трансляцию фильма телеканалам. Для телевизионного проката и производства оптических дисков, используемых в домашнем видео, в современном кинематографе применяют цифровой способ кинопроизводства Digital Intermediate, который позволяет получать с жестких дисков неограниченное количество копий.
Режиссерская версия, в отличие от театральной, не поступает в прокат, но может способствовать активному продвижению фильма на кинорынке. Именно режиссерские версии фильмов чаще всего представляют на кинофестивалях и заявляют в номинациях на престижные кинопремии.
Режиссерская версия может отличаться от театральной некоторыми поворотами сюжета, содержать дополнительные фрагменты, иметь другую концовку, что в целом изменяет не содержание фильма, а его идею. Право режиссера на собственное видение постановки фильма не оспаривается, но в прокат попадает именно то, что привлекает массового зрителя и соответствует его запросам.
Это не значит, что фильм, снятый талантливым режиссером, обязательно подвергается редактированию и перекраивается в угоду коммерческим целям компании. Режиссерская версия чаще рождается как альтернатива кинопроекта, в которой отчетливее прослеживается авторский почерк и более выражен определенный мировоззренческий, социальный, психологический или политический аспект.
С режиссерской версией можно познакомиться, если приобрести лицензионный оптический диск с копией понравившегося фильма, название которого имеет пометку Director’s cut.
Изучаем киноязык – режиссерская, расширенная, театральная и другие версии фильмов
Выпущенная на экраны кинотеатров версия картины далеко не всегда остается единственной. Через некоторое время после окончания проката в сети и на носителях начинают появляться новые варианты, в названиях которых обнаруживаются обозначения типа «Режиссерская», «Расширенная» или «Без цензуры». Давайте разберемся с тем, что на самом деле скрывается под этими названиями.
Театральная версия (Theatrical Cut)
Она есть у каждого фильма, потому что именно эта версия показывается в кинотеатрах. Если рядом с названием картины нет никакой подписи, говорящей о ее принадлежности, то практически всегда речь идет именно о «театралке». По статистике 98% фильмов просматриваются именно в театральной версии, выпущенной с учетом особенностей проката в кинотеатрах.
При подготовке «театралки» на картину часто накладывают различные ограничения:
Режиссерская версия (Director’s Cut)
Режиссерской версией фильма называется его специальное издание. Такой вариант отличается присутствием моментов, сцен и героев, которые были заложены в изначальный сценарий, но в дальнейшем по каким-то причинам оказались вырезаны. Не все, что режиссер снимает на площадке, попадает в финальную версию фильма, выпускаемую на экраны. Режиссер – творец, но картина должна быть безупречной не только с художественной точки зрения. Чтобы заработать денег, фильму нужно понравиться зрителю, и в этих моментах лучше разбираются другие специалисты.
Режиссер нередко сдает картину студии с отснятыми несколькими концовками. Издатель просматривает их и выбирает, какая из них больше всего подходит для запуска в кинотеатры. Здесь, увы, решающими становятся бизнес-интересы. Чаще всего для фильма выбирается та концовка, которая позволяет наиболее легко и эффективно через короткое время запустить сиквел. Далеко не всегда такой вариант будет лучшим для того, чтобы зритель мог прочувствовать осмысленность и полноту картины.
В некоторых случаях отдельные сцены вырезаются под влиянием:
Именно в режиссерской версии фильма лучше всего виден почерк режиссера, его взгляд на мир и проблемы, рассматриваемые в картине. В таких вариантах обычно больше крупных планов и смысловых диалогов, сюжет в них тоже разворачивается более подробно. Авторские версии фильмов практически всегда отличаются от прокатных большей продолжительностью.
Один из хороших примеров – фильм «Терминатор 2: Судный день» (1991). При показе в кинотеатрах картина длилась 2 часа 16 минут 35 секунд. В 2009 году была выпущена ее режиссерская версия длительностью 2 часа 36 минут 8 секунд. Режиссерский второй «Терминатор» отличался набором новых сцен, а также совершенно иной концовкой – мирным будущим, наступившим в 2029 году.
Огромное количество поклонников «Терминатора 2: Судный день» было удивлено финалом, в котором пожилая Сара Коннор показана на детской площадке с Джоном Коннором и маленькой внучкой. Режиссер Джеймс Кэмерон предполагал завершить этим историю с роботами и перемещениями во времени. Однако продюсер Марио Кассар настоял на исключении такого эпилога, чтобы можно было снимать продолжения франшизы.
Версии для отдельных рынков
В некоторых случаях фильмы из коммерческих соображений не обрезают, а дополняют отдельными сценами. Один из интересных примеров – вышедший в 2013 году «Железный человек 3». Для показа в Китае картина была дополнена кадрами с популярной в этой стране актрисой и певицей Фань Бинбин.
Китайский кинорынок уже в 2013 году был вторым в мире, поэтому производителям фильмов из США приходится учитывать интересы аудитории. Появление местной знаменитости было направлено именно на то, чтобы увеличить шансы проката картины в КНР. Весь остальной мир при этом смотрел ту же версию «Железного человека 3», которая готовилась для американских кинотеатров.
Расширенная версия (Extended Cut / Unrated)
Расширенная версия часто путается с режиссерской, и для этого есть определенные основания. В обоих случаях из фильмов вырезают некоторые сцены. Однако если режиссерская версия может перевернуть все восприятие кинофильма, то расширенная лишь добавит новых элементов. Они не будут особенно влиять на ход сюжета и мотивацию персонажей.
Часто выпуск Unrated Cut является коммерческим ходом для того, чтобы повысить продажи фильма после проката. В расширенную версию могут включить всего одну сцену и написать на обложке диска «Без цензуры». Если фильм имеет коммерческий успех, то такой ход будет вполне рабочим. Заплатив еще раз за копию фильма, зритель нередко получает версию, в которую добавляется сцена с обнаженкой, особо кровавым мордобоем или употреблением наркотиков. Из театральных версий такие моменты часто исключаются, чтобы не попасть под возрастные ограничения.
Зачем нужно смотреть фильмы в режиссерской версии, Или зачем кромсают кино
«Степь» собрала мнения людей, которые отдают предпочтение фильмам в режиссёрской версии. А также советуем 5 картин, дошедшие до зрителя в первозданном виде.
Синемафилия или необходимость?
Часто мы слышим, что городские киношники смотрят фильмы исключительно с русскими субтитрами (или в оригинале) и только в режиссёрской версии. Сначала можно подумать, что это снобизм или капризы, которые непонятны и недоступны обычным смертным.
У любого режиссера бывает изначальная задумка, которая обычно не доходит до зрителя в первозданном виде. Режиссёр не живет в вакууме и у него есть куча преград, левелов и «жирных» боссов в игре под названием «Сними свой фильм». Желания и цели, которые преследуют продюсеры, дистрибьюторы и прокатчики, изменяют кинопродукт и отрезают ненужное и лишнее. Поэтому зрители кинотеатров часто лишены удовольствия смотреть фильмы, который хотел бы ему продемонстрировать сам режиссёр.
Какие существует версии у фильмов?
Театральная версия существует всегда, её показывают в кинотеатрах. Расширенная версия может появиться в зависимости от успешности картины и в случае особого рейтинга фильма.
Режиссерская версия тоже не всегда возникает, только в том случае, если фильм серьезно «искромсали» и сильно изменили фильм.
Мнения
Каиржан Мади,
художественный постановщик
Рекомендую смотреть фильмы в режиссерской версии для того, что увидеть полную картину. Зрители увидят то, что хотел сказать, передать и показать сам режиссёр, а не киностудия.
Кинотеатры также зависимы от киностудии, потому что именно студия решает, какую версию показать в кинотеатрах.
Пример: «Бегущий по лезвию», Ридли Скотт, 1982 г.
Илья Гариев, звукорежиссер:
Режиссёрская версия фильма полностью отвечает и соответствует замыслу режиссёра. Это все то, что хотел видеть в своем фильме его создатель. Часто продюсерские/спонсорские интересы отличаются от точки зрения режиссера, и в ход идут различные инструменты, которые могли бы оправдать потраченные на проект деньги. Иногда это очень негативно влияет на изначальный замысел режиссёра.
Мухтар Ерлан,
инженер-электрик:
Смотрел фильмы в режиссёрской версии, которые сильно меняют смысл происходящего в сравнении с прокатной версии. Это «Бегущий по лезвию» Ридли Скотта, «Мне двадцать лет» Марлена Хуциева, «Бэтмен против Супермена» и «Хранители» Зака Снайдера.
Режиссерские версии фильмов необходимо смотреть, потому что в иной раз продюсеры вносят корректировки, чтобы увеличить продажи. Зачастую урезают фильмы по хронометражу, либо картина не проходит цензуру, как это было в СССР с фильмом «В джазе только девушки». В Советском прокате вырезали много сцен из фильма и он стал совсем другим.
Анатоль Цебро, независимый разработчик игр:
Вы же не хотите, чтобы реставраторы в Эрмитаже как-нибудь представили на суд общественности «улучшенную по сравнению с замыслом автора» версию картины, скажем, Тициана?
Тогда почему мы позволяем продавать нам, в кинотеатре, под хрустяще-газированным соусом какой-то переделанный огрызок картины, например, Нолана? С каких пор современный автор по сравнению с умершим сотни лет назад, не заслуживает свободы творчества и донесения авторского взгляда?
Я глубоко убежден в том, что в попытках сделать более целостной какую-то конкретную сюжетную линию, студии сплющивают мировосприятие автора до размеров трансформируемой лепешки.
Тимур Нурдаулет,
кинолюбитель:
Смотреть фильмы в режиссёрской версии нужно для ознакомления с картиной в её полной, лишенной временных, возрастных, жанровых органичений и монтажной секвенции версии. Разумеется, это не значит, что под монтаж идет всё без исключения. Формат кино остается неизменным.
Режиссёрская версия, как правило, имеет больший хронометраж, что чаще всего неудобно зрителям кинотеатра. Чаще всего фильм проходит через фильтр жанровых, возрастных, маркетинговых и этических ограничений, прежде чем выйти в широкий прокат. Это делается для большей посещаемости и окупаемости такого дорогостоящего продукта, как кино.
Могу привести ярчайший пример режиссерской версии фильма «Бегущий по лезвию» Р. Скотта, которая включает ключевую сцену со сном про единорога и открытый финал. Данная версия сделала из, казалось бы, провального фильма культовый эталон киберпанка.
5 фильмов, которые стоит посмотреть в режиссерской версии
«Бегущий по лезвию» Ридли Скотта, 1982 г.
Отставной детектив Рик Декард вновь восстановлен в полиции Лос-Анджелеса для поиска возглавляемой Роем Батти группы киборгов, совершивших побег из космической колонии на Землю.
Фильм существует в семи версиях, из которых базовыми считаются две — оригинальная версия с хэппи-эндом, которая была плохо принята кинокритиками и провалилась в прокате, и режиссёрская версия с открытым финалом.
«Огонь, иди за мной» Дэвида Линча, приквел к сериалу Твин Пикс, 1992 г.
Добро пожаловать в Твин Пикс! Тихий городок в живописной долине с населением 51, 201 человек, где можно попробовать чертовски вкусный кофе и домашний вишневый пирог. Твин Пикс выглядит процветающим местом, где живут добропорядочные граждане, преданные семейным устоям. С первого взгляда их жизнь похожа на идиллию. Но только с первого взгляда.
Кинотрилогия «Властелин колец» Питера Джексона
Серия из трёх связанных единым сюжетом кинофильмов, представляющая собой экранизацию романа Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец».
У каждого из фильмов трилогии есть специальная расширенная версия. Фильмы следуют за основной сюжетной линией книги, но опускают некоторые существенные элементы повествования, включают дополнения и отклонения от исходного материала.
«Хранители» Зака Снайдера, 2009 г.
В ультимативном издании есть целая арка вырезанная для кино, в рисованном варианте.
Действие фильма разворачивается в альтернативной вселенной и реальности времён холодной войны, где Ричарда Никсона переизбирают на третий срок, а США побеждают во Вьетнамской войне. Движение хиппи устранено вскоре после появления, республиканское мировоззрение считается единственно правильным.
«Космическая Одиссея» Стэнли Кубрика
Научно-фантастический роман Артура Кларка, написанный в 1968 году на основе сценария одноимённого фильма, над которым писатель работал вместе со Стэнли Кубриком, и выпущенный после выхода фильма.
Сюжет большей частью основан на рассказе Кларка «Часовой» (The Sentinel), написанном в 1948 году для конкурса Би-би-си.
Шпаргалка по расшифровке имен видеофайлов
Как то стало интересно что значат разные буковки/цифарки через точку в названиях видеофайлов.
Пост — результаты гугления, обобщения, структуризации и некоторой правки орфографии.
Возможно, кому то пригодится. Я, например, перестал связываться с TC.
Изображение
CAMRip (CAM, «экранка», «тряпка»)
Иногда ошибочно помечают как Screen (SCR). Видео и звук записывают на камеру в зале кинотеатра. Изображение иногда может быть снятым под углом к экрану, дрожать, в некоторых фильмах видны головы других кинозрителей и т.д. Качество звука бывает разное, возможны помехи типа смеха публики. Обычно самое плохое и самое первое качество, которое можно найти после официального релиза фильма.
Telesync (TS)
В идеале записывается с экрана профессиональной (цифровой) камерой, установленной на штатив в пустом кинотеатре либо в кабине оператора. Качество видео намного лучше, чем в CAMRip. Звук записывается напрямую с проектора или другого отдельного выхода, например гнезда для наушников в кресле. Таким образом, звук получается очень хороший и без помех, как правило в режиме стерео. Много TS — это в действительности CAMRip, у которых перепутали название.
Telecine (TC, «рулон»)
Копия снимается с киноленты c помощью специального оборудования (фильм-сканера) либо записывается со специального проектора с выходами для аудио и видео. Качество зависит от применяемого оборудования — от хорошего до неотличимого от DVD, звук отличный. Иногда бывают проблемы с естественностью цветов («желтизна» картинки).
Super Telesync (SuperTS, Super-TS, «оцифровка»)
Это TS (изредка ТС), прогнанный через компьютер — фильм осветлен, выровнен, убраны посторонние шумы изображения и звука и т.п. Качество зачастую неплохое, но зависит от создателя.
DVD-Rip (DVDRip)
Рип с оригинального DVD, зачастую сжатая в MPEG4 для уменьшения размера фильма. В основном встречаются DVDRip объемом 650-700 Мб и 1,3-1,5Гб. Качество — очень хорошее, хотя зависит от мастерства создателя («риппера»). Иногда версии c лучшим качеством обозначают как SuperDVD, HQ DVD.
DVD5 (DVD-5)
Копия (несжатая) с оригинального DVD. Объем — 4-4,5 Гб.
DVD9 (DVD-9)
Копия (несжатая) с двухслойного оригинального DVD. Объем — 7-9 Гб.
R5
DVD-Rip с диска, распространяемого в пределах СНГ (а такие диски выходят раньше, чем в других странах) с оригинальной (т.е. английской) звуковой дорожкой, взятой из других источников.
Как вариант — Telecine (TC, «рулон»).
DVD-Screener (DVDScr, DVDScreener) (SCR)
Копия c «promotional» DVD (диск для кинокритиков, рекламная версия или бета). Качество — как DVDRip, но картинка обычно «испорчена» водяными знаками, предупреждающими надписями и черно-белыми вставками («пропадающая цветность»).
SCREENER (SCR) или VHS-SCREENER (VHSScr)
То же самое что и DVDScr, только с видео кассеты. Копия c «promotional» VHS (кассета для кинокритиков, рекламная версия или бета). Качество изображения сравнимо с очень хорошим VHS, но картинка обычно «испорчена» водяными знаками, предупреждающими надписями и черно-белыми вставками («пропадающая цветность»). Звук неплохой, обычно стерео или Dolby Surround.
PDTV-Rip (PDTVRip)
Pure Digital Television Rip — рип с «чистого» цифрового телевидения. Обозначение показывает, что при кодировании не было преобразования с аналогового сигнала в цифровой. Под общим обозначением PDTV-Rip может скрываться SAT-Rip, DVB-RIP, IPTV-RIP. Источником может служить спутниковый канал (DVB-S), некодированое наземное цифровое вещание DVB-T, иногда IP-телевидение и другой канал цифрового вещания, в котором не применяются (или успешно обходятся) специальные методы, препятствующие прямой записи цифрового потока. Чаще всего присутствует логотип канала.
TV-Rip (TVRip)
Материал записан с телевизионного сигнала, обычно кабельного (но попадаются и с простой антенны). Почти все телесериалы первично раздаются именно в этом или SATRip формате. Качество зависит от оборудования, программного обеспечения и умения рипующего.
Transport Stream
Необработанный (сырой) аудио-видео поток, взятый напрямую с цифрового телевидения.
SAT-Rip (SATRip)
Аналогично TVRip. Материал записан со спутникового видео (как правило, это цифровое MPEG2 видео). Качество зависит от провайдера, канала и качества рипа. Обычно такой Rip лишь немного уступает DVDRip (хотя есть исключения). Чаще всего присутствует логотип канала.
DSRip
То же что и SAT-Rip (SATRip).
IPTV-Rip (IPTVRip)
Аналогично SATRip. Материал записан с цифрового IP-телевидения (как правило это цифровое MPEG2 или MPEG4 видео). Обычно такой рип лишь немного уступает DVDRip. Чаще всего присутствует логотип канала. Появился сравнительно недавно.
WEB-DL и WEB-DL 720p
Рипы полученные с трансляций через Интернет с магазина iTunes Store. Основная особенность — повышенное качество (наравне с BDRip’ами), нет логотипов телеканалов и присутствуют финальные титры.
iTunes Digital Copy
Видео, полученное из интернет-магазина Apple по коду, указанному на упаковке лицензионного DVD или BD или находящееся непосредственно на диске.
DVB-Rip (DVBRip, DVB-T Rip)
Аналогично SATRip. Материал записан наземного цифрового телевещания (как правило это цифровое MPEG2 видео, изредка — MPEG4). Качество зависит от провайдера, канала и качества рипа. Обычно такой Rip лишь немного уступает DVDRip (хотя есть исключения). Чаще всего присутствует логотип канала.
HDTV-Rip (HDTVRip)
Рип с HDTV фильма (1920×1080, 1280×720), который часто делается с разрешением обычного (неHDTV) рипа (иногда с оригинальным разрешением). Качество зачастую лучше DVDRip. Под общим названием HDTV-Rip встречаются рипы с BD-Rip, HDDVD-Rip, цифровых спутниковых и кабельных операторов, вещающих в HDTV. В описании зачастую встречаются обозначения 720p, 1080p, 1080i, 1280p (см. ниже.)
BD-Rip (BDRip, BRRip, BR-Rip)
Рип с Blu-Ray DVD диска (от 25 Гб на слой). Относится к HDTV. У настоящих BDRip фильмов качество намного лучше DVDRip. Объем файла — Объем файла – от 2 до 9,5 Гб. Часто сразу в обозначении указывают и размер картинки. Например, BDRip.720p BDRip.1080p. Иногда встречаются рипы с DVD с увеличеной картинкой и неверным обозначением BDRip.
HD-DVD-Rip (HDDVDRip, HDDVD-Rip, HDDVD)
Рип с HD DVD диска (от 15 Гб на слой). Относится к HDTV. В связи с фактически проигрышем HD-DVD в войне форматов Blu-Ray VS HD-DVD, количество таких рипов будет незначительно.
HDDVD-Remux
Пересобранные потоки оригинального HDDVD без меню в контейнер, как правило, TS или MKV.
Видео идентично оригиналу. Никаких потерь в качестве.
BluRay-Remux
Пересобранные потоки оригинального BlyRay диска без меню в контейнер, как правило, TS или MKV.
Видео идентично оригиналу. Никаких потерь в качестве.
Laserdisc-RIP (LDRip)
Аналогично DVDRip. Эта версия делается из Laserdisc. Встречается довольно редко, в основном старые фильмы.
VHS-Rip (VHSRip)
Источник материала кассета формата VHS, обычно довольно среднего качества.
DTheater-Rip
Оцифровка кассеты высокой четкости. Качество видео достаточно высокое. Может присутствовать шум и нечеткость картинки.
AVC (Advanced Video Coding)
Лицензируемый стандарт сжатия видео (H.264 он же MPEG-4 Part 10), предназначенный для достижения высокой степени сжатия видеопотока при сохранении высокого качества.
720p, 1080p, 1080i, 1280p и т.д. — обозначения встречаются в HDTV-фильмах и рипах.
Цифра — разрешение картинки по вертикали при соотношении сторон 16:9. К примеру — 720p — 1280×720
i (interlaced scan) — чересстрочная развертка, изображение формируется из двух полукадров (как в обычном телевидении). При этом уменьшается поток (следовательно и размер файла), но в движении видно т.н. «эффект гребенки» на границе цветов. Частота 50 или 60 полукадров в секунду
p (progressive scan) — прогрессивная развертка, кадр передается и формируется целиком, при этом картинка в движении не искажается. Недостаток progressive — увеличенный в два раз поток по сравнению с interlaced. Вследствие — больший размер файла или меньшая частота кадров.
Соотношение сторон
Fullscreen (FS)
Релиз в полноэкранном режиме, разрешение видео 3:4. Часто Fullscreen делают из Widescreen-версии методом Pan and Scan (PS), обрезая часть кадра по бокам.
Widescreen (WS)
Один из изначальных вариантов записи широкоэкранного видео на DVD (другой — Letterbox) — анаморфированный (изображение, обычно 16:9, растянуто на весь кадр 4:3 — в итоге качество лучше).
Letterbox
Один из изначальных вариантов записи широкоэкранного видео на DVD (другой — Widescreen (WS)) — изображение, обычно 16:9, не растянуто на весь кадр, а оставлены черные полоски сверху и снизу.
Pan and Scan (PS)
Метод преобразования widescreen (WS) видео в полноэкранный режим fullscreen (FS). При этом обрезается часть кадра справа и слева.
WATERMARKED
Маленькие логотипы TV-канала или релизера.
Особенности фильма
Director’s Cut (DC)
Режиссерская версия — специальная редакция фильма, представляющая фильм с точки зрения режиссера, а не подредактированная согласно требованиям заказчиков, прокатчиков, студии, кинокритиков и т.д.
Workprint (WP)
Это так называемая «Бета-версия» фильма. Особо интересная для ценителей фильмов. Обычно выходит в формате VCD намного раньше до начала показа в кинотеатрах мира. Из-за того, что это предварительная версия фильма, качество материала может быть как отличным, так и очень низким. Часто могут отсутствовать некоторые сцены, компьютерные спецэффекты. Однако в Workprint могут также быть сцены, которые в окончательной версии вырежут. Узнать такие версии можно по таймеру вверху или внизу экрана (он нужен для последующего монтажа окончательной версии).
LIMITED
Фильм был показан ограниченном количестве кинотеатров. Обычно не более 250-500.
Special Edition (SE)
Специальная версия фильма. Ярким примером может служить отреставрированная версия «Звездных войн» с добавлением на материал 70-х годов компьютерной графики, анимации, 3D-моделей.
Straight To Video (STV)
Фильм сразу вышел на DVD/кассете минуя кинотеатры. Качество — соответственно DVDrip или VHSrip.
Особенности релиза
DUPE
Второй релиз того же фильма другой релизной группой (обычно краденный у первой)
PROPER
Повторный релиз фильма (иногда другой группой) в связи с плохим качеством предыдущего.
RECODE
Релиз, переделанный в другой формат или заново кодированный
RERIP
Новый рип фильма
Dubbed
Из фильма убран оригинальный звук. Например взяли дорожку из русского кинотеатра и наложили на американский релиз.
Mic.Dubbed
Тоже самое как и Dubbed, только звук был записан микрофоном в кинотеатре.
Line.Dubbed
Тоже самое как и Dubbed, только в этом случае звук был взят из «кресла» или «проектора» (Line).
D — дублированный (дубляж)
L1 — любительский одноголосый перевод
L2 — любительский двухголосый перевод
L — любительский многоголосый перевод
O — оригинал (в русских фильмах)
P1 — профессиональный одноголосый перевод (зачастую авторский)
P2 — профессиональный двухголосый перевод
P — профессиональный многоголосый перевод
Стоит заметить, что буква P в названии фильма может также обозначать профессиональный двухголосый перевод, равно как и L — любительский двухголосый, так как многие релиз группы не делят перевод на многоголосый и двухголосый.
Альтернативный вариант
AVO — (Author Voice Over) — Авторский
SVO (1VO) — (Single Voice Over) — Одноголосый
DVO (2VO) — (Double Voice Over) — Двухголосый (или «мальчик — девочка»)
MVO — (Multi Voice Over) — Многоголосый (три и более)
DUB — (Dublicated) — Дубляж
SUB — (Subtitle) — Субтитры
Дублированный перевод (Дубляж) — это когда в фильме актеры говорят на языке, который вы понимаете, и когда абсолютно не слышно языка оригинала, при этом все остальные звуки должны сохраняться и должен сохраняться липсинг (lipsync — синхронизация движения губ), т.е. у зрителя должно создаваться впечатление, что актер говорит на родном зрителю языке.
Полный дубляж фильма — это технически сложный процесс и считается «высшим пилотажем» в озвучке фильма. Осуществляется профессионалами на киностудиях. Для того, что-бы дублировать фильм все записанные звуки и голоса должны быть разъединены, чтобы заменив голоса, затем свести общий звук.
Многоголосый закадровый перевод (может быть профессиональным или любительским) — это когда оригинальная речь фильма приглушается (одновременно приглушаются немного и другие звуки) и поверх накладываются голоса нескольких актеров (профессиональный) или не актеров (любительский), но оригинальная звуковая дорожка всё равно немного слышна.
Двухголосый закадровый перевод – закадровый перевод, но в отличии от многоголосого – фильм переводит два дублера, мужчина и женщина.
Одноголосый закадровый перевод – перевод, где всех актеров озвучивает один и тот же дублер (обычно мужчина). Такие переводы особенно знакомы всем любителям кино на видеокассетах 80-90х годов. Образцы голосов переводчиков.
Синхронный перевод – это перевод речи оратора с отставанием в 2-3 секунды,
Из одноголосых переводов отличился — Дмитрий Пучков он же «Гоблин». При этом различается два направления переводов «Божья искра» и «Полный Пэ». Перевод закадровый, в один голос (голос Гоблина соответственно).
Студия «Полный Пэ» – правильные переводы Гоблина. Отличаются адекватностью и максимальным соответствием оригинальному тексту фильма. Нецензурная брань, если таковая имеет место быть в оригинале, переводится как нецензурная брань. Если брани в оригинале нет, значит и в переводе брани нет.
Студия «Божья искра» — смешные переводы Гоблина. Пародии на отечественные кино-переводы в исполнении Гоблина. В лучших традициях доморощенных «переводчиков», чьи голоса звучат за кадром, Гоблин несёт полную ахинею, в корне меняя диалоги и сюжет фильма.
Субтитры
Subbed
Фильм с субтитрами.
Hardsub
Субтитры внедрены в видео-поток.
Softsub
Субтитры идут отдельным файлом/потоком, и рендерятся самим плейером.