Что значит найти точные слова в литературе
Что такое найти точные слова?
Что такое найти точные слова.
Это значит найти такие слова, которые подойдут наиболее вероятно под описание той или иной картины.
Что такое монолог в литературе?
Что такое монолог в литературе?
Точное определение, желательно короткое!
Подберите синонимы?
Помогите пожалуйста, объяснить значение словосочетаний : 1?
Помогите пожалуйста, объяснить значение словосочетаний : 1.
Найти точные слова 2.
Стремление к лучшему Только кратко.
Что значит 1) Читать вдумчиво 2) Найти точные слова 3) стремление к лучшему?
Что значит 1) Читать вдумчиво 2) Найти точные слова 3) стремление к лучшему.
Помогите что такое приговорка(мне нужно точное определение)?
Помогите что такое приговорка(мне нужно точное определение).
Что такое присказка точное описание?
Что такое присказка точное описание.
Дайте точное определение что такое рассказ?
Дайте точное определение что такое рассказ.
Что увидел Евсейка в подводном царстве?
Что увидел Евсейка в подводном царстве?
Обрати внимание на сравнения.
Их можно найти в тексте с помощью слов как, точно.
Я не знаю подумай наверно есть на других сайтах поищи вдруг найдеш желаю удачи.
Это значит найти такие слова которые объяснят смысл.
Что такое эпитет?
Задали написать определение.
Нужен очень точный ответ.
Что такое аршин помагите найти значение?
Что такое аршин помагите найти значение!
Что такое пампасы кратко и точно?
Что такое пампасы кратко и точно.
Подскажите пожалуйста?
Что такое игровая песня?
( Нужно точное краткое определение.
Что такое лаконичная деталь?
Что такое лаконичная деталь?
N3 * ТОЧНОЕ СЛОВОПОМОГИТЕ ПОЖАЛУСТА МНЕ ПО БЫСТРОМУ НАДО?
ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУСТА МНЕ ПО БЫСТРОМУ НАДО.
Найти определение : что такое литература нонсенса?
Найти определение : что такое литература нонсенса.
Первый кто скажет что такое фольклор тот получить 50 баллов дерзайте, точно и верно скажите и наче баллов не будет?
Первый кто скажет что такое фольклор тот получить 50 баллов дерзайте, точно и верно скажите и наче баллов не будет!
Объясните значение слов и словосочетаний, подберите к ним синонимы, приведите примеры их употребления в речи :
Напишите советы для читателя.
Подберите синонимы к словам :ТАЛАНТЛИВЫЙ читательНАЙТИ точные словаСТРЕМЛЕНИЕ к лучшему?
Подберите синонимы к словам :
НАЙТИ точные слова
СТРЕМЛЕНИЕ к лучшему.
Я не знаю подумай наверно есть на других сайтах поищи вдруг найдеш желаю удачи.
Если в задании требуется «найти точные слова», что я должен сделать, чтобы выполнить его?
Обычно найти точные слова просят при описании какой-то картины, характеров литературных героев и в других описательных заданиях.
От ученика требуют найти такие слова и выражения, которые наиболее точно описывают предмет или личность.
К примеру, если описываете красивую девушку, лучше укажите что именно в ней красивого: светлые, шелковистые волосы, карие глаза с легенькими бровями, милое личико с тоненьким носом и незаметный подбородок. Это звучит более точно, чем если просто сказать «красивая девушка».
Надеюсь, что вы уловили мою мысль!
В методике преподавания РЯ (и не только русского, но и других) существует раздел, который можно назвать как «Работа с синонимами».
Учителя обучают школьников, как из множества синонимов (синонимичного ряда) выбрать к конкретному речевому случаю наиболее подходящее в семантическом отношении слово.
Покажу на простейшем примере. Перед нами текст (это реальное задание, которое я использовала на занятиях с русско-немецкими детьми в Германии), в котором пропущены слова, на место пропусков нужно вписать наиболее верное, точно соответствующее слово. Слова для выбора, как правило, я даю, но учащиеся обязательно мотивируют его.
Прекрасно демонстрируют работу с выбором наиболее точного образного слова (уже не синонимы, а однокоренные) ситуации из классической литературы.
Например, отрывок из известнейшего стихотворения М. Лермонтова «Родина»:
Тут нужно уточнение, какую тему вы в данный момент проходите. Если имеются ввиду опорные слова, то нужно составить подробный план, используя слова приведенные в тексте (опорные). А может быть это слова, точно описывающие переживания или состояния. Укажите, пожалуйста, тему, по которой задан этот вопрос.
Здесь не следует обвинять их в национализме. Это лишь желание очищения своей среды от русского менталитета. Им свой язык приходится более родным, чем русский. Если бы Россия бы отказывалась от Английского языка, 70 лет имевшим статус государственного в России, вы бы конечно поддержали свою страну. Вот и им не нужны связи с бывшими союзниками.
А на самом деле, конечно, это никакой не приём, а просто бездари составляли задачу.
лесное озеро, лесное море (вид с самолета на бескрайний лес), лесное диво, лесное богатство, лесное сокровище, лесное королевство, лесное государство, лесное пепелище, лесное возгорание, лесное заграждение, лесное чудовище, лесное покрывало (на горах), лесное бездорожье, лесное зверье, лесное животное, лесное растение
Это полнейшая неправда! И Толстой и Достоевский в школьной программе есть. Вы бы по-больше слушали всякие передачи, вызывающие антиукраинский настрой.
Естественно, некоторые произведения из школьной программы убираются, но это не из-за того, что Толстоq, Куприн, Пушкин или еще кто из России. У детей настолько перегружена программа, что они физически не способны прочитать такое количество книг! Да и к тому же некоторые произведения абсолютно не детские, а смысл их будет понят уже более зрелым людям.
Я Вас прошу, не верьте всему, что вещает ящик. Если Вам действительно хочется узнать школьную программу украинских школ, читайте ее на сайтах Министерства образования.
Дети должны идти в ногу со временем, и изучать актуальное, новое, то, что даст им максимальный посыл и заряд. Недаром были времена, когда все читали К.Маркса и «Поднятую целину», но когда книги эти стали не актуальны, они ушли. Теперь это чтиво для любителя.
Посмотрите школьную программу 9-классников. И Вы считаете, что украинские дети изучают буквы и слоги?! Это даже оскорбительно. Наши дети ни чем не хуже российских. А может даже чем-то украинская программа и лучше, она идет в ногу со временем, позволяя детям изучать современников и великих классиков мира, не забивая голову и не зацикливаясь на старом.
Программа 9 класс «Зарубежная литература» (украинские общеобразовательные школы):
2) Бальзак О. «Отец Горио» или «Шагреневая кожа» по выбору.
3) Бронте Ш. «Джейн Эйр»
4) Гоголь Н. В. «Нос», «Портрет»
5) Грибоедов А.С. «Горе от ума»
6) Гюго В. «Собор Парижской Богоматери»
7) Достоевский Ф.М. «Мальчик у Христа на елке».
8) Кузнецов А. В. «Бабин Яр»
9) Куприн А.И. «Гранатовий браслет»
10) Лермонтов М. Ю. «Мцири»
11) Манн Т. «Марио и волшебник»
12) Проспер Мэриме «Кармен».
13) Некрасов В. П. «В окопах Сталинграду» или другое по выбору
14) Оруелл Дж. «Ферма животных»
15) Эдгар По «Эльдорадо»
16) Пушкин А.С. «Маленькие трагедии
17) Ремарк Э. М. «Три товарища», «Жизнь в долг» (1 по выбору)
18) Сенкевич Г. «Камо грядеші?»
19) Стругацькие А. и Б. «Тяжело быть богом»
20) Платонов А. «Возвращение»
21) Шиллер Ф. «Ивиковые журавли»
Из современной литературы:
Космовськая Б. «Позолоченая рыбка»
Нестлингер К. «Маргаритка, мой цветок»
Киноповести и кинороманы:
Ейми Бендер. «Тайный знак» (США, 2010, реж. М. Агрело);
Хосе Ривера, Тим Салливан. «Письма к Джульетте» (США, 2010, реж. Г. Виник);
Майкл Морпурго «Боевой конь» (США, 2012, реж. Стивен Спилберг);
Жак Вринс «Хорошие дети не плачут» (Нидерланди, 2012, реж. Деннис Ботс).
Если преподаватель,а для первоклассника это учитель,проводит урок русского языка учитывая то,для кого она(он) проводит этот урок,то этот урок может произвести на первоклассника нормальное впечатление.Он,первоклассник,носитель этого языка,и введение в понятие,что он будет изучать этот язык,чтобы быть грамотным человеком,должно только приветствоваться.Не сразу же с 1 класса будут изучать сложные грамматические правила.А начнёт также как и его родители изучать буквы,слоги,а потом и слова,и как их грамотно писать.Ребёнок знакомится на самом первом уроке,в течение этих 45 минут с тем,что он будет грамотным человеком.Его будут учить ГРАМОТЕ.
Значения слов в словарях
Znachenie-slova.ru — большой бесплатный словарь значений слов русского языка.
Узнать значение слова на букву:
О назначении словарей
Русский язык чрезвычайно разнообразен, но не структурирован – он допускает много вольностей как в построении предложений, так и в использовании определенных словоформ. Если скажут «ложи на стол», то смысл все равно останется понятным, хоть и самого глагола «ложить» не существует. Таких допущений в языке достаточно, но если бы их число превысило количество существующих правил, то собеседники перестали бы понимать, что говорят друг другу.
Для поддержания формальной структуры языка существуют лингвистические нормы, которым обучают ещё в школе, и которые постоянно трансформируются – они не являются закостеневшими формулами. Но как поддерживать порядок в самих слова? Как узнать, какая буква пишет в слове, из какого языка оно пришло, где в нем ставится ударение, в каком веке использовалось и что означает? Для этой цели применяются разнообразнейшие словари, авторами которых проводится колоссальная работа по обработке огромных массивов информации.
Именно в словарях содержатся вся необходимая, по мнению автора, информация об определенной группе слов или их сочетаний. К примеру, можно найти сборники готовых рифм, организованные по принципу словаря, и даже тезаурусы конкретной профессиональной или научной области – философские, биологические, архитектурные, стиховедческие и многие другие узконаправленные словари.
Основное разделение словарей
Главное правило классификации видом словарей – предмет, о котором в них рассказывается. Таким образом все подобные сборники можно разделить:
Среди лингвистических словарей главенствующими считаются толковые – те, в которых фиксируются значения определенных слов данного языка. Разумеется, нет словаря (и вряд ли таковой появится), в котором были бы зафиксированы все существующие в конкретном языке слова на этот временной срез, поскольку каждый день в языке возникают новые понятия и происходят постоянные преобразования. Тем не менее, устоявшиеся и наиболее используемые слова всегда фиксируются крупными лексикографами.
О значении слов
Проблемный вопрос любого толкового словаря: будет ли то значение слова, которое зафиксировано в сборнике, константой? Предваряя нижеописанное; насколько да, настолько же и нет.
Если сказать двум людям слово «стол», то они представят один и тот же объект? Разумеется, нет, для каждого из них этот мысленный стол будет обладать теми характеристиками и особенности, которые исходят из предпосылок характера субъекта. Первый из них, допустим, представит деревянный резной стол, а второй – заводской пластиковый, что в некоторой степени позволяет подключить сюда психологический подход и судить о характере этих людей – нейролингвистика, но не будем в это углубляться.
Как выяснилось из примера, значение слова «стол» для двух людей будет несколько различно, хоть оба человека и представят себе определенный объект с ножками, на котором можно что-то разместить, называемый в обществе «столом» (хоть сам человек может именовать его и иначе). Этого говорит о том, что следует различать понятие – смысловую сущность предмета или явления окружающей действительности – и слово – наименование, лингвистическое обозначение понятия. Важно понимать, что за любым словом стоит какое-либо понятие, но не все понятия, которые существуют в мире, имеют свою собственную словесную форму. Проблеме несоответствия значения самого слова и истинного понятия, которое вкладывает в него человек, посвятил множество трудов известный австрийский философ Людвиг Витгенштейн.
Что же влияет на формирование значения слова?
Известный интересный пример: слово «фасад» зафиксировано в толковых словарях как «лицевая сторона здания», но часто можно услышать выражение «боковой фасад» или даже «задний фасад». С точки зрения лексикографа, который составлял словарь, все верно: face с французского – лицо, поэтому так должна называться только лицевая часть здания. Но если человек, услышавший это слово, не знаком с его этимологией, то такое ошибочное сочетание естественно, из-за чего возникают хоть и неверные, но распространены новые значения слов, постепенно вытесняющие старые: фасад как лицевая часть здания – на фасад как просто любая сторона сооружения.
Итак, ответ на вышеописанный вопрос: авторы значимых толковых словарей стараются зафиксировать слова с уже устоявшимися значениями, поэтому в большинстве случае эти слова будут иметь действительно то значение, которое обозначено в словаре; но иногда, по описанным выше причинам, значение, данное в словаре, может расходиться со значением, которое вкладывает в это слово произносящий.
Главные виды словарей
Существует великое множество различных словарей, которые применяются для фиксации всевозможных словоформ и конструкций языка: от верного написания слов (орфографии) до их происхождения (этимологии) и правильного сочетания с другими формами слова (словарь сочетаний). Основными видами словарей, которые чаще всего применяются не только филологами и лингвистами, но и обычными людьми, являются:
Грамотному человеку невозможно обойтись без словаря, поскольку язык так же динамичен, как и жизнь вокруг. Сейчас уже не обязательно иметь печатные издания орфографических или толковых сборников, а тем более огромные энциклопедии, чтобы просвещаться. Достаточно найти электронную версию авторитетного словаря, чтобы узнать необходимую информацию. Будьте грамотными – не брезгуйте словарями!
1.2. Смысловая точность речи. Выбор слова
Стилистический подход к изучению лексики выдвигает в качестве важнейшей проблему выбора слова для наиболее точного выражения мысли. Правильное употребление слов автором представляет собой не только достоинство стиля, но и необходимое условие информативной ценности произведения, действенности его содержания. Неправильный выбор слова искажает смысл высказывания, порождая не только лексические, но и логические ошибки в речи.
Слова следует употреблять в строгом соответствии с их семантикой, т.е. значением. Каждое знаменательное слово имеет лексическое значение, называя явления и предметы действительности, которым в нашем сознании соответствуют определенные понятия. При четком изложении мысли используемые авторами слова полностью соответствуют своему предметно-логическому значению. В.Г. Белинский писал: «Каждое слово в поэтическом произведении должно до того исчерпывать все значение требуемого мыслию целого произведения, чтоб видно было, что нет в языке другого слова, которое тут могло бы заменить его».
1.2.2. Поиск нужного слова
Очень много работали над своими рукописями Н.В. Гоголь, Л.Н. Толстой, И.А. Гончаров, А.П. Чехов, И.А. Бунин, А.И. Куприн и другие русские писатели. Поиск нужного слова отражает их авторедактирование. Интересно сравнить первоначальный и окончательный варианты некоторых текстов наших классиков. Приведем примеры из повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба».
Стремление найти точные слова побуждает писателей править текст, сопоставляя возможные варианты выражения мысли. У Н.А. Некрасова находим такую стилистическую правку в описании сцены «у парадного подъезда», которая так поразила поэта, сочинившего впоследствии известное стихотворение: «- Делать нечего, [пошли, айда, направились, потянулись] завернули в кабак». Как видим, автору не так легко было подобрать глагол движения, передавший настроение обиженных крестьян.
Много лексических замен сделал А.И. Куприн, работая над статьей «Памяти Чехова». Вот примеры более точного выбора слов в процессе стилистической правки рукописи самим писателем:
Интересна правка М. Горького в романе «Мать»:
Варианты (редакция 1907 г.) | Окончательный текст |
1. Ей вдруг показалось, что сын преувеличил опасность собрания. | 1. Ей вдруг подумалось. |
2. Мать знала, что весь этот шум поднят работой ее сына. | 2. Мать понимала, что этот шум поднят работой ее сына. |
3. Он поднял плечи и опустил. | 3. Он пожал плечами. |
1.2.3. Речевые ошибки, вызванные неправильным выбором слова
При чтении рукописи редактору приходится взвешивать каждое слово, устраняя подобные ошибки. Стилистическая правка в таких случаях часто сводится к простой лексической замене:
Однако иногда, добиваясь точности и ясности, приходится прибегать к более сложным видам правки, обновляя лексический состав предложения, изменяя формулировки, перестраивая конструкцию. Рассмотрим примеры такой стилистической правки:
1. После звонка людям трудно пробраться в зал, приходится долго стоять в очереди из-за узкой двери. | 1. После звонка люди толпятся возле узкой двери и долго не могут войти в зал. |
2. Сферой формирования общественного сознания человека, его нравственных качеств, духовной жизни является художественная литература. | 2. На формирование общественного сознания человека, его нравственных принципов, на его духовную жизнь огромное влияние оказывает художественная литература. |
Употребление слов без учета их семантики может стать причиной алогичности и даже абсурдности высказывания.
В одном очерке было написано: «. И стоят наши дальневосточные березки в своем подвенечном саване » (автор перепутал саван и фату).
Подобные ошибки возникают под влиянием ложных ассоциаций. На вступительном экзамене в Академию печати юноша написал в сочинении: «Я знаю, что еще живы предки А.С. Пушкина» (конечно, он имел в виду потомков поэта). Абсурдность высказывания в подобных случаях придает фразе комическое звучание.
Неточность словоупотребления объясняется не только низкой речевой культурой автора; иногда сознательно не хотят употребить то или иное слово, чтобы завуалировать отрицательный смысл высказывания. Пишут: фантазирует вместо врет, принимал подарки вместо брал взятки и т.д. Вспомним эпизод из рассказа А.И. Куприна «Дознание»: «Спроси его, взял он у Есипаки голенища?
Неправильный выбор слова может стать причиной различных речевых ошибок. Так, из-за неточного словоупотребления может возникнуть анахронизм (нарушение хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой): В Древнем Риме недовольные законами плебеи устраивали митинги (слово «митинг» появилось значительно позднее, причем в Англии); В XVIII веке в Ленинграде было закрыто несколько типографий (название города на Неве, которое употребил автор, было неизвестно в XVIII веке, следовало написать: в Петербурге).
Однако иногда алогизмы не столь очевидны, и, чтобы устранить их, приходится значительно изменять авторский текст. Например: Наши знания о богатствах недр земли являются лишь незначительной частью скрытых, еще больших богатств. Можно предложить такие варианты стилистической правки этой фразы: Мы еще так мало знаем о богатейших залежах полезных ископаемых, тайну которых хранят недра земли; В недрах земли скрыты огромные богатства, о которых мы еще так мало знаем; Наши знания о полезных ископаемых еще так неполны! Мы знаем лишь о незначительной части богатств, скрытых в недрах земли.
Причиной нелогичности высказывания может стать подмена понятия, которая часто возникает в результате неправильного словоупотребления: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма. Конечно, демонстрируется фильм, а не его название. Можно было написать: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется один и тот же фильм. Подобные ошибки в речи возникают и вследствие недостаточно четкой дифференциации понятий, например: Приближения дня премьеры коллектив театра ждет с особым волнением (ждут не приближения премьеры, а когда состоится премьера).
В случае подмены понятия стилистическая правка может быть различной: иногда достаточно заменить неудачно употребленное слово, в других случаях лексическая замена сочетается с использованием новых, уточняющих слов, наконец, порой необходимо переделать предложение, чтобы верно передать авторскую мысль.
1. Радушные хозяева потчуют гостей разнообразным подбором национальных блюд. | 1. Радушные хозяева потчуют гостей разнообразными национальными блюдами. |
2. Фильм завершается театральным занавесом с эмблемой «Чайки». | 2. В конце фильма мы видим на экране театральный занавес с эмблемой «Чайки». |
3. Мороз, а работа кипит, потому что работники аэропорта устали от такого продолжительного времени нелетной погоды. | 3. Мороз, а люди трудятся, потому что работникам аэропорта надоело вынужденное бездействие во время нелетной погоды. |
— Так не годится. Надо бы литературнее. Напишите-ка лучше вот этак: «Выпали обильные осадки».
Причина нелогичности высказывания, искажения его смысла иногда кроется и в нечетком разграничении конкретных и отвлеченных понятий, например: Нужно подумать о кормах на зиму для общественного животноводства (имеются в виду, конечно, корма для животных, скота).
Рассмотрим примеры стилистической правки предложений, в которых нелогичность высказывания является следствием неоправданного расширения понятия или его сужения, замены конкретного понятия отвлеченным:
1. Нам рассказали о писателе и прочитали отрывки из его творчества. | 1. Нам рассказали о писателе и прочитали отрывки из его произведений. |
2. Три часа продолжался темпераментный ритм народной бразильской музыки. | 2. Три часа продолжалась темпераментная бразильская народная музыка. |
3. Новогодняя елка стала любимым праздником нашего детства. | 3. Новогодняя елка стала любимым праздником наших детей. |
Искажение смысла и даже абсурдность высказывания возникают в результате несоответствия посылки и следствия, например: Быстрота размножения вредителей зависит от того, насколько упорно и планомерно ведется с ними борьба. Получается, что чем больше борются с вредителями, тем быстрее они размножаются. В этом случае следовало бы писать не о размножении вредителей, а об уничтожении, тогда мысль была бы сформулирована правильно. Приемлемы различные варианты стилистической правки предложения: Быстрота уничтожения вредителей зависит от того, насколько упорно и планомерно ведется с ними борьба; Настойчивая борьба с вредителями ведет к более быстрому их уничтожению; Чтобы быстрее уничтожить вредителей, надо вести с ними упорную и планомерную борьбу; При упорной борьбе с вредителями можно быстрее добиться их уничтожения и т.д.
Еще пример. Работая над рукописью статьи «Физкультура и здоровье», редактор находит в ней рассуждение:
Абсурдность высказывания в этом случае возникла из-за того, что автор не заметил подмены понятия, употребив слово умереть, а следовало написать: Хорошо бы остаться до конца жизни молодым и здоровым или: Сохранить бы до глубокой старости бодрость и здоровье. Внимательное отношение к лексике, правильный выбор слова, вдумчивый анализ логической стороны речи помогут автору и редактору избежать подобных ошибок.
1.2.4. Лексическая сочетаемость
В основе учения о лексической сочетаемости лежит положение акад. В.В. Виноградова о фразеологически связанных значениях слов, которые имеют единичную сочетаемость (закадычный друг) или ограниченные возможности сочетаемости (черствый хлеб, батон; черствый человек, но нельзя сказать «черствая конфета» (шоколадка), «черствый товарищ» (отец, сын).
Для разработки теории лексической сочетаемости большое значение имело выделение Виноградовым фразеологических сочетаний и установление основных типов лексических значений слов в русском языке. Фразеологическими сочетаниями занимается фразеология, предметом лексической стилистики является изучение соединения в речи слов, имеющих свободные значения, и определение тех ограничений, которые накладываются языком на их лексическую сочетаемость.
Многие лингвисты подчеркивают, что лексическая сочетаемость слова неотделима от его смысла. Некоторые ученые, исследуя проблемы лексической сочетаемости, приходят к выводу о том, что абсолютно свободных сочетаний лексем в языке не существует, есть только разные по возможностям сочетаемости группы слов. При такой постановке вопроса уничтожается различие между свободными сочетаниями и фразеологически связанными.
Пародийный пример нарушения грамматической сочетаемости известен: Моя твоя не понимает (притяжательные прилагательные не могут соединяться с глаголами, стоящими в личной форме). Еще примеры: Наш лидер здоров вдоль и поперек ; Большинство времени депутаты тратят на дискуссии.
Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется неправильным употреблением многозначных слов. Так, в своем основном значении слово глубокий может свободно соединяться с любым другим, подходящим по смыслу: глубокий (то есть имеющий большую глубину) колодец, залив, водоем, озеро, река. Однако в значении «достигший предела, полный, совершенный», это слово сочетается с немногими (глубокая осень, зима, но не лето, не весна, глубокая ночь, тишина, но не утро, не день, не шум; глубокая старость, но не юность). Поэтому нас смешит заявление: В глубоком детстве он был похож на мать.
Лексическая стилистика должна сосредоточить свое внимание на оценке лексической сочетаемости. Однако границы между различными типами сочетаемости очень нечеткие, поэтому при стилистическом анализе текста приходится говорить не только о «чистой» лексической сочетаемости, но и учитывать различные переходные случаи.
Ограничения лексической сочетаемости обычно свойственны словам, которые редко встречаются в речи. Слова, имеющие максимальную частотность употребления (они входят в 2500 наиболее частотных слов русского языка), легко вступают в лексические связи. Например, при сравнении сочетаемости слов страх и боязнь оказалось, что более активно сочетается с различными глаголами слово страх.
Лексическая сочетаемость слов носит внутриязыковой характер. В родном языке мы обычно «предсказываем» возможные варианты лексических связей слов (в основном по интуиции). Пометы лексической сочетаемости в толковых словарях редки и непоследовательны. Практическое значение имеет «Словарь сочетаемости слов русского языка» под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина (2-е изд. М., 1983).
1.2.5. Нарушение лексической сочетаемости как стилистический прием
К оценке лексической сочетаемости в экспрессивной речи нельзя подходить с обычной меркой, здесь законы «притяжения» слов друг к другу особые. В художественных и публицистических произведениях границы лексической сочетаемости могут быть расширены. Например, замечено, что ограничения семантической сочетаемости не распространяются на переносное словоупотребление: возможны словосочетания, которые кажутся бессмысленными, если составляющие их слова понимать в буквальном значении (закат пылает, годы летят, черные мысли). Семантическая несочетаемость слов не является препятствием для создания художественных образов. Именно нарушение привычных связей слов, придающее им новые оттенки значения, лежит в основе многих классических образов, ставших хрестоматийными примерами эпитетов, метафор, метонимий: седой зимы угрозы (П.); Колокольчик звонко плачет, и хохочет, и визжит (Вяз.); Порой влюбляется он страстно в свою нарядную печаль. (Л.); пузатое ореховое бюро (Г.); умственное и нравственное декольте, плешивый силлогизм (С.-Щ.).
Нарушение лексической сочетаемости может стать действенным средством создания комического звучания речи в юмористическом контексте: С того дня и постигла Евстигнейку слава (М. Г.); яблоко с родинкой, кипучий лентяй (И. и П.); на основе всесторонней и обоюдоострой склоки (И. Ильф); холостой фокстерьер (Л. Ленч). Нарушение лексической сочетаемости как яркий стилистический прием создания комического эффекта лежит в основе различных шуток, афоризмов, которые обычно публикуются на юмористических страницах журналов, газет. Например: Гения признали заживо («ЛГ»);Трудно прощать чужие недостатки, но еще труднее прощать чужие достоинства; наши заклятые друзья; закоренелый передовик; Наконец правительство добилось значительного ухудшения жизни народа;С перестройкой нас постигло еще одно событие: гуманитарная помощь Запада (из газ.).
Несочетаемость делает броскими заголовки: «Жанр, обреченный на успех» (о пародии); «Воспоминания о будущем» (название кинофильма); «Наедине со всеми» (пьеса А. Гельмана); «Пожизненный друг» (о «дружбе» В. Жириновского с Саддамом Хусейном); «Сталкеры поднебесья» (о вертолетчиках, работавших в зонах повышенной радиации); «Включите тишину»; «О чем молчали в метро»; «Долгая, многосерийная жизнь»; «Букет из звезд» (эстрады). Нередко поэты нарушают лексическую сочетаемость. Выразительны необычные сочетания слов в песнях Вл. Высоцкого: Поэты ходят пятками по лезвию ножа и режут в кровь свои босые души. В неэкспрессивной, прозаической речи словосочетания «ходить пятками», «босые души» показались бы невозможными, абсурдными, но, в поэтическом контексте, они поражают своей художественной силой. Еще пример из песни того же автора: К утру расстреляли притихшее горное эхо. И брызнули камни, как слезы, из раненых скал.
1.2.6. Нарушение лексической сочетаемости как речевая ошибка
О вкусах не спорят:
Одни уважают урюк в рассоле,
Другие любят с горчицей варенье.
Но все это не и меет роли
Рассмотрим примеры стилистической правки предложений, в которых нарушена лексическая сочетаемость:
Как видим, стилистическая правка в основном сводится к замене слов, употребление которых привело к нарушению лексической сочетаемости.
1.2.7. Речевая недостаточность
— Уважаемые участники, разберитесь по породам и приготовьтесь к параду!
— Товарищи участники, тщательно оботрите морды от слюны для облегчения осмотра зубной системы!
— Призеры, срочно явитесь для награждения. Владельцы без намордников награждаться не будут.
Из подобных призывов администратора следует, что все эти испытания ожидают не собак, а их владельцев, потому что именно им адресована речь. При речевой недостаточности очень часто возникает неясность, вот примеры таких ошибок, попавших в протоколы и другие деловые документы: Гр. Калиновский Л.Л. следовал по улице без номерного знака; Установить день сдачи страховых агентов в бухгалтерию до 10 числа каждого месяца; Интересующих вас лиц вышлем почтой; Классным руководителям обеспечить явку своих родителей.
Вследствие пропуска слова могут возникнуть различные логические ошибки. Так, отсутствие нужного звена в выражении мысли приводит к алогизму: Язык героев Шолохова резко отличается от героев других писателей (можно сравнивать язык героев Шолохова только с языком героев других писателей); Условия города отличны от села (допустимо сравнение условий жизни в городе только с условиями жизни в селе).
Речевая недостаточность, возникающая как следствие стилистической небрежности автора, легко поддается правке: нужно вставить случайно пропущенное слово или словосочетание. Например:
Если же говорящий «не находит слов» для правильного выражения мысли и строит предложение кое-как, опуская те или иные звенья в цепочке логически связанных понятий, фраза становится недостаточно информативной, сумбурной, и редактору, исправляющему такое высказывание, приходится много трудиться, чтобы добиться ясности. Например, в рукописи статьи о восстановлении полиграфического предприятия читаем: На первых порах устанавливалось оборудование форматом в полпечатного листа. По этой «усеченной» информации нелегко догадаться, что при возобновлении работы полиграфического комбината вначале установили оборудование лишь для изготовления продукции форматом в половину печатного листа. Недостаточная информативность предложения, в котором опущены важные слова и словосочетания, особенно часто приводит к абсурдности высказывания, что можно было наблюдать в «застойные времена», когда наши газеты печатали многочисленные репортажи о «победах и завоеваниях» при выполнении пятилетних планов. Например: В эту смену, между 16 и 20 часами, и был выработан тысячный миллиард советских энергетиков. Из такого сообщения непросто восстановить истину; в действительности речь идет о том, что советские энергетики, работавшие в вечернюю смену, дали стране тысячный миллиард киловатт-часов электроэнергии.
1.2.8. Речевая избыточность
Предметом лексической стилистики является речевая избыточность, возникающая при повторной передаче одной и той же мысли, например: Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были ; Наши спортсмены прибыли на международные соревнования для того, чтобы принять участие в соревнованиях, в которых будут участвовать не только наши, но и зарубежные спортсмены ; Он не мог оставаться в стороне от семейных конфликтов, как муж женщины и отец детей ; Машинный парк обновили новыми машинами (выделенные слова лишние).
Еще А.С. Пушкин, считая краткоcть одним из достоинств произведения, упрекал П.А. Вяземского в письме к нему за то, что в его сказке «Черта местности» речь одного из героев «растянута», а фраза «Еще мучительней вдвойне едва ли не плеоназм».
В языке немало тавтологических сочетаний, употребление которых неизбежно, так как в них используется терминологическая лексика (словарь иностранных слов, звеньевая пятого звена, бригадир первой бригады и т.п.). Приходится мириться с таким, например, словоупотреблением: следственные органы. расследовали; болеть базедовой болезнью; подрубку пласта ведет врубовая машина и т.п.
Тавтология, возникающая при сочетании русского слова и иноязычного, которые совпадают по значению, обычно свидетельствует о том, что говорящий не понимает точного смысла заимствованного слова. Так появляются сочетания юный вундеркинд, мизерные мелочи, внутренний интерьер, ведущий лидер, интервал перерыва и т.п. Тавтологические сочетания подобного типа иногда переходят в разряд допустимых и закрепляются в речи, что связано с изменением значений слов. Примером утраты тавтологичности может быть сочетание период времени. В прошлом лингвисты считали это выражение тавтологическим, так как греческое по происхождению слово период значит «время». Однако слово период постепенно приобрело значение «промежуток времени», и поэтому выражение период времени стало возможным. Закрепились в речи также сочетания монументальный памятник, реальная действительность, экспонаты выставки, букинистическая книга и некоторые другие, потому что в них определения перестали быть простым повторением основного признака, уже заключенного в определяемом слове. Не требует стилистической правки и тавтология, возникающая при употреблении аббревиатур в научном и официально-деловом стилях, например: система СИ [т.е. «система Система Интернациональная» (о физических единицах)]; институт БелНИИСХ (институт Белорусский научно-исследовательский институт сельского хозяйства).
1.2.9. Повторение слов
Повторение слов следует отличать от тавтологии, хотя и оно нередко бывает проявлением речевой избыточности. Неоправданные лексические повторы, которые часто сопровождаются тавтологией и плеоназмами, обычно свидетельствуют о неумении автора четко и лаконично сформулировать мысль. Например, в протоколе заседания педагогического совета читаем: Сочинение списано, и списавший не отрицает, что списал сочинение, а тот, кто дал списать, даже написал, что дал списать сочинение. Так что факт установлен. Разве нельзя было сформулировать эту мысль кратко? Стоило только указать фамилии виновников случившегося: Иванов не отрицает, что списал сочинение у Петрова, который разрешил ему это сделать.
Чтобы избежать лексических повторов, при литературном редактировании нередко приходится значительно изменять авторский текст:
Повторение слов обычно свойственно эмоционально окрашенной речи. Поэтому лексические повторы часто встречаются в поэзии. Вспомним пушкинские строки: Роман классический, старинный, отменно длинный, длинный, длинный.
В поэтической речи лексические повторы нередко сочетаются с различными приемами поэтического синтаксиса, усиливающими эмфатическую интонацию. Например: Вы слышите: грохочет барабан. Солдат, прощайся с ней, прощайся с ней, уходит взвод в туман, туман, туман, а прошлое ясней, ясней, ясней. (Ок.) Один из исследователей остроумно заметил, что повторение вовсе не означает приглашения попрощаться дважды; оно может означать: «солдат, торопись прощаться, взвод уже уходит», или «солдат, прощайся с ней, прощайся навсегда, ты ее больше никогда не увидишь», или «солдат, прощайся с ней, со своей единственной» и т.д. Таким образом, «удвоение» слова не означает простого повторения понятия, а становится средством создания поэтического «подтекста», углубляющего содержание высказывания.
Бой гремел за переправу,
Немцы с левого на правый,
Запоздав, держали путь. (. )
А на левом с ходу, с ходу
Лексические повторы могут использоваться и как средство юмора. В пародийном тексте нагромождение одинаковых слов и выражений отражает комизм описываемой ситуации:
Таким образом, в художественной речи словесные повторы могут выполнять разнообразные стилистические функции. Это необходимо учитывать, давая стилистическую оценку использованию слова в тексте.