Что значит фразеологизм чудом техники

Все фразеологизмы 🌻 300 фразеологизмов и фразеологических оборотов

Что значит фразеологизм чудом техники

Бесплатное образование — все фразеологизмы в помощь школьникам и тем, кто пишет тексты. 300 фразеологизмов и фразеологических оборотов русского языка, в помощь всем, кто изучает русский язык. Тема тяжёлая, если особенно занесёт какого иностранца в глубинку, и там простота начнёт частить фразеологизмами. Попробуй пойми, если не знаешь, кто такой «Васька», и почему он слушает да ест.

Правда, охота оговориться, что ситуация с фразеологизмами, она аналогична, что я приводил на странице все пословицы и поговорки: не всё это исконно русское, и большая часть фразеологизмов русского языка — почти все фразеологизмы имеют аналог в любом другом языке. В английском они называются идиомы.

Бурчать под нос – ворчать, невнятно говорить.

Вешать нос – приходить в уныние, огорчаться.

Водить за нос – обманывать, говорить неправду.

Выше нос! – повеление не унывать, не расстраиваться.

Задирать нос – ставить себя выше других, важничать, мнить из себя главного.

Зарубить на носу – запомнить напрочь.

Клевать носом – дремать, низко опустив голову.

Морщить нос – размышлять над трудной задачей.

На носу – о событии, которое должно произойти в ближайшее время.

Не видеть дальше своего носа – ограничиваться собой, не замечать происходящего вокруг.

Нос к носу или Лицом к лицу – совсем рядом, напротив, очень близко.

Нос по ветру держать – быть в курсе всех событий, принимать правильное решение.

Остаться с носом или Уйти с носом – обойтись без того, на что рассчитывал.

Под самым носом – очень близко.

С гулькин нос – о голубе, у которого маленький нос, то есть очень мало.

Совать свой нос не в своё дело – о чрезмерном любопытстве.

Тыкать носом – то есть пока носом не ткнёшь, сам не увидит.

Утереть нос – доказать своё превосходство, одержать победу над кем-то.

Уткнуться носом – полностью погрузиться в какое-либо дело.

Фразеологизмы — устойчивые словосочетание двух и более слов. Смысл которых не определяется значением отдельно взятых слов. Лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы. Фразеологизмы обогащают речь, делают её образной, живой и многогранной.

Фразеологизмы и идиомы

Названия разные, но значение их в языке одинаково. Тому доказательство: 300 фразеологизмов и фразеологических оборотов с этой страницы. Где все фразеологизмы говорят что мысли людей во всём мире, они одинаковые, просто форма выражения, письма, она разная. Поэтому фразеологизмы также определяют термином «идиома», что в переводе с греческого означает «свойственный», «своеобразный», «собственный».

Например о сильном дожде у нас скажут «лил как из ведра», а в англоязычной форме это будет, как it rains cats and dogs «дождь льёт кошками и собаками» Конечно, именно в этом примере очень большой контраст, но очень много совсем одинакового: нет дыма без огня, сжигать мосты, дарёному коню в зубы не смотрят — на английском, это и многое другое, оно «слово в слово» одинаковое, имеется ввиду перевод.

Гоняться за двумя зайцами – пытаться совершить два дела одновременно.

Делать из мухи слона – сильно преувеличивать.

Дразнить гусей – раздражать кого-либо, вызывать гнев.

Ежу понятно (Козе понятно) – о чём-то очень понятном, очевидном.

И волки сыты, и овцы целы – о ситуации, при которой и там и здесь хорошо.

Как кошка с собакой – совместная жизнь с постоянным ругательством.

Как курица лапой – делать что-то небрежно, неряшливо, криво.

Как курица с яйцом – о каком-либо предмете, с которым тяжело расстаться.

Как мышь на крупу – дуться, выражать недовольство, обиду.

Фразеологический оборот «Когда рак на горе свистнет»

И сразу вопрос, когда рак свистит? Ответ — никогда? Это значит что если вы спросите у начальника когда он вам премию выпишет, а в ответ услышите: «Когда рак на горе свистнет» Здесь понимайте дословно, что не видать вам её никогда. Этот фразеологический оборот очень яркий пример несостоятельности всех этих правил, когда говорят, что, что-то неделимое. Ведь запросто можно сказать «Когда рак свистнет» Намного короче. Смысл не меняется. И так говорят. И такое есть, без всякой, там горы. И это вы узнали со страницы «Все фразеологизмы — 300 фразеологизмов и фразеологических оборотов» И никаких секретов.

Кошки скребут на душе – о тоскливом, тяжёлом состоянии или настроении.

Крокодиловы слёзы – плач без причины, сострадание по несуществующему признаку.

Курам на смех – глупо, нелепо, несуразно, смешно.

Куры не клюют – о большом количестве денег у какого-нибудь человека.

Львиная доля – большой перевес в сторону чего-либо. Самая большая часть.

Мартышкин труд – бесполезный процесс работы, напрасные усилия.

Медведь на ухо наступил – о человеке без обладания музыкальным слухом.

Медвежий угол – захолустное, отдалённое, глухое место. Вдали от цивилизации.

Медвежья услуга – помощь, приносящая больше зла, чем добра.

Метать бисер перед свиньями – вести умные беседы перед мало понимающими дураками.

Что значит фразеологизм чудом техники

    На кривой козе не подъедешь – о какой-либо особе, к которой трудно найти подход.

    На птичьих правах – не иметь на что-либо законных оснований, обеспечений.

    Не в коня корм (овёс) – об усилиях, не дающих ожидаемых результатов.

    Не пришей кобыле хвост – совершенно не нужный, не к месту.

    Покажу, где раки зимуют – предсказание мести, нежелательного положения.

    Прятать голову в песок – пытаться уйти от проблемы, не решая её.

    Пустить красного петуха – совершить поджог, устроить пожар.

    С высоты птичьего полёта – с большой высоты, дающий обзор большого пространства.

    Свинью подложить – напакостить, сделать неприятное.

    Смотреть, как баран на новые ворота – разглядывать что-либо с глупым выражением.

    Собачий холод – сильный холод, доставляющий неудобства.

    Считать ворон – зевать, быть невнимательным на что-либо.

    Тёмная лошадка – непонятный, малоизвестный человек.

    Тянуть кота за хвост – затягивать дело, работать очень медленно.

    Убить двух зайцев сразу – одновременно решить две проблемы.

    Хоть волком вой – о какой-нибудь ситуации без возможности её изменения к лучшему.

    Чёрная кошка пробежала – порвать дружеские отношения, поссориться.

    Выросший в теплице цветок прекрасен, хоть он и не знал несчастья. Но цветок, выросший в поле и выдержавший ветер, дождь, холод и жару, обладает чем-то большим, чем просто красота.

    Бесплатный сыр – приманка, заманивающая в ловушку.

    Вариться в собственном соку – жить своей жизнью. Или помогать себе без помощи окружающих.

    Выеденного яйца не стоит – о том, что ничтожно и не стоит никаких затрат.

    Дырка от бублика – о чём-либо пустом, не имеющем всякого содержания.

    Фразеологизм «А был ли мальчик?»

    Когда услышите «А был ли мальчик?» знайте, что это выражение крайнего сомнения в чём-либо. Когда человек догадывается, что его обманывают, например. «А был ли мальчик?» — озаглавил я одну главу критики Чуковского, когда тот выдумывал такие нелепицы, что голова кругом. И говорил, будто ему это рассказал, его двухлетний друг, тот самый мальчик. Говорят что корни, этого фразеологизма растут из романа Максима Горького «Жизнь Клима Самгина» «Да — был ли мальчик-то, может, мальчика-то и не было?». Но верится в это с трудом, что именно оттуда, а не ранее.

    За семь вёрст киселя хлебать – направляться куда-либо без особой надобности.

    Заварить кашу – создать проблему, мол, сам заварил – сам и расхлёбывай.

    И калачом не заманишь – о ком-либо, кого ничем не заставить изменить своё мнение.

    Как кур во щи – о попадании в неожиданную беду. Кур – по-старорусски «петух».

    Как по маслу – очень просто, без затруднений.

    Как сыр в масле кататься – о прибыльной, комфортной жизни.

    Каши не сваришь – о совместном действии с кем-либо, с кем не будет никакого толку.

    Молочные реки, кисельные берега – о сказочной, полностью обеспеченной жизни.

    Не в своей тарелке – чувствовать себя неловко. В неудобной ситуации.

    Несолоно хлебавши – не получив того, на что рассчитывали. Безрезультатно.

    Ни за какие коврижки – аналог фразеологизма И калачом не заманишь.

    Ни рыба ни мясо – о заурядном человеке, не имеющем чего-либо яркого, выразительного.

    Отрезанный ломоть – о человеке, живущем самостоятельно, независимом от окружающих.

    Профессор кислых щей – о человеке, рассуждающем о вещах, о которых сам толком не знает.

    Проще парёной репы – проще некуда, или очень просто.

    Расхлёбывать кашу – решать сложные, запущенные проблемы.

    Сбоку припёка – о ком- или чём-либо ненужном, необязательном, второстепенном.

    Седьмая вода на киселе – о дальних родственниках, которых трудно определить.

    Собаку съесть – о каком-либо деле с богатым объёмом опыта.

    Тёртый калач – о человеке с богатым жизненным опытом, не теряющимся в сложных ситуациях.

    Хрен редьки не слаще – о несущественном обмене на что-либо, что не лучше.

    Хуже горькой редьки – о чём-то совершенно невыносимом, несносном.

    Чепуха на постном масле – о том, что не заслуживает никакого внимания. Несуразность.

    Через час по чайной ложке – о неактивной, малопродуктивной работе.

    Правильное употребление фразеологизмов

    Говорить сквозь зубы – то есть говорить невнятно, еле открыв рот.

    Заговаривать зубы – отводить от сути разговора, отвлекать внимание.

    Знать на зубок – то есть знать крепко-накрепко.

    Зубы скалить или Показывать зубы – огрызаться, сердиться; насмехаться.

    Не по зубам – не под силу.

    Ни в зуб ногой – ничем не заниматься, ничего не знать.

    Положить зубы на полку – голодать, надоедать, испытывая недостаток в чём-либо.

    Стиснуть зубы – идти в бой, не отчаиваясь. Сдержаться, не показывая своей слабости.

    Держать язык за зубами – молчать, не говорить ни слова.

    Длинный язык – о человеке, любящем много говорить.

    Прикусить язык – воздержаться от слов.

    Распускать язык – говорить лишнее, не воздержавшись.

    Язык проглотить – молчать, не имея желания говорить.

    Держать ухо востро – быть внимательным во избежание чрезвычайной ситуации.

    Держать ушки на макушке – быть осмотрительным, осторожным, не доверяться никому.

    За глаза и за уши – о подаче времени с излишком для совершения какого-либо дела.

    Не видать как своих ушей – о предмете, который не достанется никогда.

    Покраснеть до ушей – сильно постыдиться, смутиться.

    Развесить уши – слушать с чрезмерным увлечением, всему доверять.

    Глаза на лоб вылезли – об искреннем удивлении, изумлении.

    Глаза разгорелись – страстно хотеть чего-либо.

    Как бельмо на глазу – мешать кому-либо, надоедать.

    Пускать пыль в глаза – создавать ложное, чрезмерно приятное впечатление о себе. Хвастаться.

    С точки зрения – о чьём-либо мнении, суждении на ту или иную тему.

    Смотреть сквозь пальцы – смотреть невнимательно на проблему, не быть придирчивым.

    Строить глазки – привлекать внимание, подлизываться.

    В рот не возьмёшь – о еде, приготовленной невкусно.

    Губа не дура – о человеке, умеющего выбирать что-либо по вкусу.

    Надуть губы – сделать недовольное лицо, обидеться.

    Раскатать губу – хотеть много при минимальных возможностях.

    С открытым ртом – внимательно слушать, удивляться.

    Фразеологизмы примеры

    На данной странице представлены все фразеологизмы разного рода. 300 фразеологизмов и фразеологических оборотов на все случае жизни. Но охота предупредить, тех кто пишет, или не пишет.Что не стоит частить с фразеологизмами, точно как с пословицами и поговорками. Если ими переборщить в тексте, это уже будут слова паразиты, трудноперевариваемая речь или такой текст.

    Скажу лично про себя, что не считаю что все фразеологизмы, все прямо до единого, это неделимая единица и её нельзя изменять. Пример с раком, который свистит на горе, я приводил ранее. Поэтому, можно и нужно в некоторых случаях (тогда получится новый фразеологизм), а то, тогда, если частить одним и тем же, это уже получается клише такое. Речевой штамп.

    Честно скажу, что не верю во все до единого: правила русского языка, которые писали косноязычные графоманы и те личности, которые не могут написать читабельный рассказ. Про роман вообще речи нет. В русском языке нет слова «нету», а как пример, в классической графомании, и современной тоже, там этого пруд пруди. И они нас на этом учат. Вдумайтесь в это!

    Буря в стакане

    Вилами по воде писано – чисто теоретически; то есть неизвестно, что будет дальше.

    Воду в решете носить – тратить время напрасно, бездельничать.

    Воды в рот набрать – молчать, будто и в самом деле рот полон воды.

    Вывести на чистую воду – выявить правду, разоблачить, узнать истинное лицо.

    Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без последствий.

    Гнать волну – провоцировать агрессию, поднимать ненужный шум.

    Деньги как вода – утекают очень быстро, а вернуть их не так-то просто.

    Держаться на плаву – продолжать развиваться вопреки трудностям, успешно вести дела.

    Ждать у моря погоды – ожидать приятных событий, которых вряд ли дождёшься.

    Жизнь бьёт ключом – когда жизнь насыщена яркими событиями, не стоит на месте.

    Как в воду глядел – предугадал, словно знал заранее. По аналогии гадания по воде.

    Как в воду канул – пропал, исчез бесследно.

    Как в воду опущенный – о грусти, печали.

    Как вода сквозь пальцы – о том, что уходит быстро и незаметно. Обычно в преследовании.

    Как две капли воды – очень похожие.

    Как пить дать – очень просто; точно, несомненно.

    Как с гуся вода – всё нипочём. Аналогично фразеологизму – Выйти сухим из воды.

    Как снег на голову – о резко надвигающемся событии. Неожиданно, вдруг, откуда ни возьмись.

    Кануть в Лету – исчезнуть навсегда, предаться забвению.

    Купаться в золоте – об очень богатых людях.

    Лёд тронулся – о начале какого-либо дела.

    Лить воду – проявлять негатив, провоцировать.

    Море по колено

    Много воды утекло – прошло много времени.

    Мрачнее тучи – о чрезмерной сердитости.

    Мутить воду – путать, сбивать с толку.

    На вершине волны – быть в выгодных условиях.

    Не разлей вода – о крепкой, неразлучной дружбе.

    Переливать из пустого в порожнее – заниматься бесполезным делом.

    Плыть по течению – действовать пассивно, подчиняясь сложившимся обстоятельствам.

    Подводные камни – о какой-либо скрытой опасности, уловке, препятствия.

    После дождичка в четверг – никогда, или совсем не скоро.

    Последняя капля – о событии, при котором терпение у человека на исходе.

    Пройти огонь, воду и медные трубы – пройти трудные испытания, тяжёлые ситуации.

    Пруд пруди – очень много, уйма.

    С лица воду не пить – любить человека не за внешность, а за внутренние качества.

    Со дна моря достать – решить какую-либо проблему, не глядя ни на какие трудности.

    Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления.

    Тише воды, ниже травы – о тихом, скромном поведении.

    Толочь воду в ступе – заниматься бесполезным делом.

    Умывать руки – уклоняться от участия или ответственности в каком-либо деле.

    Чистой воды – о чём-либо явном, не имеющем никаких сомнений.

    Ударить лицом в грязь

    Вылетело из головы – о забывчивости, невнимательности.

    Иметь голову на плечах – быть умным, сообразительным.

    Ломать голову – напряжённо, усиленно думать, пытаясь понять что-либо.

    Морочить голову – обманывать, дурачить, сбивать с толку.

    С головы до ног – полностью, во весь рост.

    Ставить с ног на голову – давать противоположное значение чему-либо, искажать.

    Сломя голову – очень быстро.

    Быть под рукой – о чём-либо доступном, близком.

    Держать себя в руках – сохранять самообладание, быть сдержанным.

    Как рукой сняло – о быстро прошедшей боли, болезни.

    Кусать локти – жалеть о содеянном, с невозможностью вернуться обратно.

    Не покладая рук – выполнять работу старательно, без перерывов.

    Рука об руку – о совместной, согласованной сделке или дружбе.

    Рукой подать – об объекте, находящемся рядом, очень близко.

    Ухватиться обеими руками – взяться с удовольствием за какое-либо дело.

    Золотые руки – о талантливом человеке, умело справляющимся с любой работой.

    Сам чёрт ногу сломит

    Встать не с той ноги – проснуться без настроения.

    Вытирать ноги (об кого-либо) – наносить вред, действовать на нервы, досаждать.

    Делать ноги – идти, двигаться.

    Наступать на пятки – догонять кого-либо или преследовать, зависая на нём.

    Ноги в руки – незамедлительно что-то делать.

    Сбиться с ног – очень устать в каком-либо деле или пути.

    Даром хлеб есть – не приносить никакой пользы.

    И то хлеб – об имении хоть чего-то, чем вообще ничего.

    На своих хлебах – жить на свою зарплату, без возможности кого-либо.

    Не хлебом единым – о человеке, живущем не только материально, но и духовно.

    Отбивать хлеб – лишать возможности зарабатывать, отобрав работу.

    Перебиваться с хлеба на квас (на воду) – жить бедно, голодать.

    Садиться на хлеб и воду – питаться самой дешёвой пищей, экономить на еде.

    Хлеб насущный – о необходимом для жизни человека, его существовании.

    Хлеб-соль – дорогое приветствие гостям, приглашение к столу.

    Хлеба и зрелищ! – возглас о подаче жизненно важных приоритетов.

    Хлебом не корми – о сильно занятом или богатом, не голодном человеке.

    Держи карман шире

    Битый час – долгое время.

    Бить баклуши – заниматься простым, не столь важным делом.

    Бросить на произвол судьбы – оставить где-либо, не помогая и не интересуясь.

    Вам зелёный свет! – свободный доступ в каком-либо деле, поступке.

    Вставлять палки в колёса – вмешиваться, намеренно мешать кому-либо.

    Гору обойти – совершить какое-либо великое дело.

    Держать в узде – обходиться с кем-либо строго, во благо воле своей.

    Жить припеваючи – жить в удовольствие, счастливо, с достатком.

    Из грязи в князи – внезапно и резко добиться потрясающего успеха.

    Из ряда вон выходящий – отличный от всего обычного, особенный.

    Изобретать велосипед – пытаться сделать что-либо из уже проверенного, надёжного средства.

    Испокон веков – издавна, очень давно.

    Камень с души (с сердца) свалился – чувство облегчения при избавлении от чего-либо гнетущего.

    Картина маслом – всё хорошо и красиво сошлось.

    Катить бочку – вести себя агрессивно по отношению к кому-либо.

    Мама не горюй – о чём-либо неординарном, выходящем за рамки обыденного понимания вещей.

    Менять шило на мыло – бессмысленное дело, менять одно бесполезное на другое.

    Накрыться медным тазом – неожиданно и резко исчезнуть, испортиться; погибнуть.

    Нашла коса на камень – столкнулся в непримиримом противоречии мнений, интересов.

    Подливать масло в огонь

    Не горит – не столь важно, не срочно.

    Не за горами – поблизости, не слишком удалённо по времени или в пространстве.

    Не лыком шит – не простой, не глупый.

    Не по карману – о несоответствии чьему-либо доходу, финансовым возможностям.

    От нашего стола к вашему – о передаче какого-либо имущества другому человеку.

    Откладывать в долгий ящик – бросить какое-либо дело на неопределённое время.

    Перегибать палку – чрезмерно усердствовать в чём-либо.

    Песенка спета – пришёл конец кому-то или чему-то.

    По плечу – о возможности справиться с чем-либо.

    По существу – естественным ходом, само собой.

    Поезд ушёл – упущено время делать что-либо.

    Раз, два – и обчёлся – о чём-либо в малом количестве, что легко сосчитать.

    Родиться в рубашке – об очень удачливом человеке, чудом избежавшем трагедии.

    Сводить концы с концами – с трудом справляться с материальными трудностями.

    Сдвинуть гору – очень много сделать.

    Сидеть как на иголках – быть в нетерпении, в ожидании, при желании достигнуть чего-либо.

    Хоть бы хны – о безразличии человека, которому всё равно до чужой беды.

    Источник

    Приложение:Список фразеологизмов русского языка

    Список всех словарных статей об устойчивых сочетаниях находится здесь.

    Содержание

    ФразеологизмЗначениеПроисхождение
    бабушка надвое сказалаНепроверенная информацияПроизводное от пословицы: «Бабушка гадала, да надвое сказала: то ли дождик, то ли снег; то ли будет, то ли нет».
    бабушкины сказкиКакие-либо небылицы
    бабье лето1. Ясные теплые дни в ранней осени. См. Бабье лето 2. Возраст женщины от 40 до 45 лет.1. Июнь, июль и август были наиболее тяжелыми месяцами для крестьянок: они работали в поле и дома и лишь осенью после уборки урожая могли позволить себе отдохнуть.

    Взято из романа И.Ильфа и Евгения Петрова «Золотой Телёнок».

    богатый выборБольшой, широкий выбор, множество предложенийбоевое крещениеПервое участие в каком-либо делебожий одуванчик(разг. шутл.; ирон.) О тихом, бесконфликтном и слабом, обычно старом человекеВыражение появилось в середине 1960-х годов из юморески советских комиков про бабушек, сидящих на скамейках у подъезда, с видом ангелов порицая и осуждая всех и всябой-бабаБоевая, активная, крепкая женщина. Синоним — гром-баба. Совпадение с английским boy случайно.болтаться без делаНичем не заниматься; не знать, чем себя занятьбольное местоСлабое, несовершенное местобольной вопросВопрос, не дающий покоя собеседникубольшая шишкаКто-то важный, значительный, влиятельный человек (Большой человек).Выражение восходит к речи бурлаков, в которой шишкой называли самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первымбояться собственной тениБояться всего; психозбрать за душуВызывать сильное душевное волнение (см. Тревожить душу)брать количествомДобиваться успеха благодаря большой численности, а не качествабрать на абордаж(ирон.) Действовать решительно, напористо по отношению к кому-, чему-л.брать на испуг, Брать на пушкупугать, часто необоснованно, Блефоватьбрать под крылоЗаботиться о ком-либобрать под патронажсм. Брать под крылобрать с потолкаВыдумывать (данные)браться за умСтановится благоразумнее, рассудительнеебратья наши меньшиеЖивотныебред сивой кобылыПолная бессмыслицабровью не повёлВнешне не проявил эмоцийбросать камни в чей-либо огородНамекать на кого-либобросать слова на ветерГоворить безответственно, не отвечая за свои словабросаться в глазаСразу же привлекать вниманиебросить в бедеНе помочь кому-либо в нужный моментбросить теньСоздать неблагоприятное впечатление о чем-нибудь или о ком-нибудьбрызгать слюнойСм. С пеной у ртабумага всё стерпитНапоминание о том, что любая письменная информация может быть ложью.буриданов оселО том, кто, при двух равных возможностях выбора, не может принять решениебуря в стакане (воды)Большие волнения по ничтожному поводу.Восходит к латинскому выражению «буря в разливательной ложке»была б моя воля/будь моя воляВзгляд говорящего на проблему, его способ решения проблемыбыльём порослоДавно забыто, стёрлось в памяти (о том, что безвозвратно прошло)быть в фавореБыть в милости, пользоваться расположением кого-либо. Быть любимцембыть не в своей тарелкеИспытывать неловкость, находясь в непривычной обстановке
    ФразеологизмЗначениеПроисхождение
    В (не) лучшей формеНедоделанный, не готовый, испорченный
    в бегахСкрываться от властей или правоохранительных органов средством изменения места пребывания
    в глубине душиСкрытое чувство
    В зените (успеха/славы)В момент наивысшего (успеха/славы)
    в идиотском положенииВ идиотском положении
    в курсеБыть ознакомленным с чем-либо
    в ногах правды нетПриглашение сесть1. Сочетание связано с тем, что в XV-XVIII вв. на Руси должников жестоко наказывали, били железными прутьями по голым ногам, добиваясь возврата долга, т. е. «правды», однако такое наказание не могло заставить вернуть долг тех, у кого не было денег.

    2. Сочетание возникло в связи с тем, что помещик, обнаружив пропажу чего-либо, собирал крестьян и заставлял их стоять, пока не назовут виновного. 3. Выражение связано с правежом (жестоким наказанием за неуплату долгов). Если должник спасался от правежа бегством, говорили, что в ногах правды нет, то есть долг выбить невозможно; с отменой правежа смысл поговорки изменился.

    в открытуюдействовать/говорить напрямую, ничего не скрываяв отцы годитсяНамного старше/опытнеев печёнках сидетьОчень надоестьНа Руси считали печень вместилищем жизненной силы. То есть сидеть в печёнках значило отравлять жизнь, мешать жизни.в пикуДелать что-то демонстративнов подмётки не годитсяОзначает, что сравниваемый предмет гораздо хуже другоговполухаСлушать невнимательнов полном разгареВ полном разгареВ поте лица (работать)Добросовестно выполнять тяжелую работув пределах разумногоСовершать действия в рамках принятой морали,в прекрасной формеНаходиться в хорошей физической формев разумных пределахсм. В пределах разумногов расцветеВ расцветеврезать дубаУмеретьв своём умеДействовать/говорить разумнов сердцахДействовать/говорить по первому побуждениюВ сто раз лучше/хужеВо много раз лучше/хужев центре вниманияСобытие/человек, на которое все обращают вниманиев час по чайной ложкеОчень медленнов четырёх стенахДома, в помещении, не выходя на улицув чистом полеТам где нет людей и помощь со стороны маловероятнававилонское столпотворение(книжн.) беспорядочная толпа людей, суматоха, неразберихаВыражение возникло из библейского мифа о попытке построить в Вавилоне башню, которая должна была достигнуть неба. Когда строители начали свою работу, разгневанный Бог «смешал » их языки, они перестали понимать друг друга и не могли продолжить постройку.валить в одну кучуНе разграничивать понятия разной природывалить с больной головы на здоровуюПерекладывать свои проблемы/задачи на другоговалять дурака1) притворяться непонимающим, глупым; паясничать, дурачиться.

    2) бездельничать, праздно проводить время.

    ваньку валятьБездельничатьвариться в собственном сокуНе иметь возможности общаться с кем-то извневашими молитвами(разг. шутл.) ответ на вопрос: ”Как поживаете?”, ”Как ваше здоровье?” в значении ”спасибо, ничего” как выражение благодарности за участливое отношение.вбить в головуЗапомнить раз и навсегда; заставить запомнитьвверх тормашкамиКувырком, через голову, вверх ногами; вверх дном, в полном беспорядке.вгонять в краскуСмущатьвдобавок ко всемуВдобавок ко всемувернёмся к нашим баранамВернёмся к теме разговора. Призыв к говорящему не отвлекаться от основной темы; констатация говорящим того, что его отступление от темы разговора окончилось и он возвращается к сутиКалька с фр. revenons a nos moutons. Выражение возникло во французском средневековом фарсе, в котором богатый купец приходит судиться с пастухом за недостачу принадлежащих купцу баранов, а в процессе постоянно пытается перевести разговор на адвоката пастуха, который накануне мошенничеством увел у купца отрез ткани. Судья некоторое время пытается призвать истца вернуться к теме судебного разбирательства, после чего, запутавшись, закрывает заседание к радости пастуха и адвоката.вертеться как белка в колесеИметь много хлопотвертеться на языкеГоворится о ситуации, когда человек старается вспомнить что-то, знает, что это ему известно, но вспомнить не можетверхушка обществаЭлитавешать носВпадать в уныние/отчаяниевзрывоопасный вопросВопрос, могущий привести к непредсказуемым, но сильным последствиямвзять быка за рогаСразу приступить к делу/разговору и т.п.взять на вооружениеПринять к сведению; учесть что-то для дальнейшего использованиявидеть насквозьПонимать скрытые мотивы поведения человекавилами по воде писаноО неподтвержденных и маловероятных данныхвисеть на волоскеРиск очень великвитать в облакахПредаваться несбыточным мечтам, не замечая окружающеговить верёвки из кого-либоМанипулировать кем-либовкладывать душуОтноситься к делу ответственно и с любовьювластитель дум(книжн. высок.) выдающийся человек, оказывающий сильное духовное и интеллектуальное влияние на своих современниковвласть имущие(книж.) о тех, кто стоит у власти (имеющие власть)во всю глоткуОчень громково всю ИвановскуюОчень громко.1. На Ивановской площади в Москве когда-то читали указы громким голосом, во всеуслышание.

    2. На Ивановской площади в Москве когда-то пороли преступников.

    ФразеологизмЗначениеПроисхождение
    газетная уткаСообщение, содержащее зачастую неверную, ошибочную или непроверенную информацию, откровенную ложь
    галопом по Европам(шутл.) о крайне поверхностном, делаемом в спешке ознакомлении с чем-либо
    гвоздь программы/сезона1) наилучший номер, наилучший артист в концерте, производящий сенсацию.

    2) наилучшая программа чего-либо

    где наша не пропадалаОпытные люди могут выйти из сложной ситуациигде собака зарытаВ чем главная причинагеенна огненнаяАд, преисподняяглаза на лоб полезлиСильно удивитьсяглаза на мокром местеЧасто и много плакать по незначащим поводамгладить против шерстиглаза разбегаютсяО большом выбореглаза слипаютсяЗасыпатьглазом не моргнутьВести себя спокойноглас вопиющего в пустынеНе встретить поддержки в своих просьбахВыражение является цитатой библейских текстов. В Ветхом Завете, в Книге Пророка Исаии говорится: «Глас вопиющего в пустыне: приготовьте пути Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему» (Библия Ис.40:3); в Евангелиях Иоанн Креститель, его призывы, также именуются «гласом вопиющего в пустыне» (см. например Библия Ин.1:23). Однако призывы пророков остались напрасными, большинство людей не прислушалось к ним.глухой как тетеревАбсолютно глухойгнать волнуНачинать сплетни, толкигнетя концы1) делать всё наоборот

    2) делать всё неправильно

    2. Изначально ни о какой козе и речи не было, а «сидорова коза» – это искажение арабского оборота «садар каза», означавшего приговор шариатского судьи – кази, или казия – и частенько содержавший в себе наказание осужденному в виде битья палками. Арабское слово «каза» означает, кроме того, и само судопроизводство, точнее, рассмотрение отдельных судебных дел, случаев.

    дрожать как осиновый листСильно дрожатьдуша нараспашкуОткрытый человекДуша общества/компаниитот, кто развлекает, является центром компании, заводиладуши не чаятьбезгранично любить; обожать, доверяя во всём.душой и теломДушой и теломдырка от бубликаНичегодышать на ладанБыть в плохом, изношенном состояними (о вещи), или быть еле живым, умирать (о человеке)дьявол во плотиПлохой человек

    2. Широкое распространение выражение получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одаренных детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они приходили в интернат, «двухгодичники» уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.

    ФразеологизмЗначениеПроисхождение
    ёлки зелёныевосклицание удивления или досады.Предполагают, что оно связано с тем, что до революции на кабацких вывесках изображались еловые ветки.
    Ёпэрэсэтээвфемизм нецензурной брани
    Ёшкин котэвфемизм нецензурной брани
    ФразеологизмЗначениеПроисхождение
    ждать своего часаТерпеливо ждать
    ждать у моря погодыЖдать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся
    желать невозможногоЖелать невозможного
    железный занавесполная изоляция чего-либо
    жёлтая прессапериодические издания, зачастую пишущие неправду или скандальные новости
    жив, курилка!(шутл.) ЖивойВосходит к старинной игре, в которой передавали из рук в руки зажжённую лучину, приговаривая: «Жив, курилка, жив, жив, не умер».
    живем один разЖивем один раз
    жизнь в розовом светеБеззаботная жизнь
    жизнь продолжаетсяНичего страшного
    жиртрест(груб.) О толстом человекеПроисходит от из раннего периода советской власти, из тридцатых годов, когда образовывались многочисленные объединения — тресты и комбинаты.
    житейская мудростьЖитейская мудрость
    житейский опытОпыт, приходящий с годами, полученный в ходе жизни
    жить своим умомДумать самому, соображать своей головой, не полагаясь на чужие советы
    жить чужим умомБездумно полагаться на советы других
    жопа с ручкойО вредном человеке
    жребий брошенВыбор сделан
    ФразеологизмЗначениеПроисхождение
    лакомый кусочекТо, что желательно получить в пользование
    лапу сосатьГолодать
    лебединая песняПрощальная, последняя песня, прощание; финал; заключительный этап процесса
    лебезить перед кем-либоУнижаться, похалимничать перед кем-либо, льстить
    легкие деньгиДеньги доставшиеся без особого труда
    легко сказатьТрудности, большие проблемы выполнения, совершения того, о чём говорится
    легок на поминеЧеловек, который появляется, когда о нем говорят
    лезть в бутылку1) Выставлять себя с невыгодной позиции 2) Очень сердиться, горячиться, выходить из себя
    Лезть на рожон1) Без нужды показывать себя 2) Глупое поведение, которое может навредить
    лёд тронулсяДело началось
    литр-болУпотребление алкогольных напитков
    Лица нетЗаметное изменение внешнего облика человека вызванное сильным потрясением, болезнью или волнением.
    ловить каждое словоВнимательно слушать, вникая в тему
    ловить на словеЗапоминать сказанное собеседником, обещая в дальнейшем припомнить
    ловить рыбу/рыбку в мутной водеИзвлекать для себя выгоду, не афишируя этого
    ловля блохБесполезное внимание к мелочам, стремление исправить мелкие недостатки, не обращая внимания на крупные
    ложиться спать с курамиЛожиться спать очень рано, с наступлением сумерек
    Ложка дёгтя в бочке мёдаИзъян, недостаток, существенно снижающий всю совокупность положительных качеств объекта
    ложь во спасениеСокрытие правды для обеспечения сохранности объекта
    Ломать головуНапряженно думать над чем-нибудь
    ломиться в открытую дверьПрименять силу там, где нет необходимости
    лыка не вяжетПьян настолько, что не может говорить членораздельно
    львиная доляБольшая часть чего-либо
    любопытная варвараСверх меры любопытный человек
    лямку тянутьВыполнять по необходимости неинтересную работу
    ляпнуть не подумавСказать что-либо не подумав о последствиях
    ФразеологизмЗначениеПроисхождение
    мальчик на побегушкахМальчик на побегушках
    маменькин сынокНесамостоятельный человек (о мужчине)
    манна небеснаяНеожиданное счастьеСогласно Библии, манна – пища, которую Бог каждое утро посылал иудеям в пустыне, когда они шли в Землю обетованную.
    мартышкин трудБесполезный, напрасный трудВыражение восходит к басне И. А. Крылова «Обезьяна» (1811). Речь в ней идет о мартышке, позавидовавшей пахарю, работа которого вызывает одобрение окружающих. Мартышка, желая показать трудовое усердие, стала катать большой чурбан, однако похвал не дождалась, так как пользы от ее «работы» не было никакой.
    медведь на ухо наступилАбсолютное отсутствие музыкального слуха1. В выражении нашли своё отражение такие качества медведя, как неуклюжесть и глуповатость, его большие размеры.

    2. Возможно, выражение связано с охотой на медведей, во время которой в схватке со зверем человек нередко получал различные повреждения.

    2. В языке охотников оборот означает «выписывать на бегу сложные замкнутые кривые».

    ФразеологизмЗначениеПроисхождение
    обвести вокруг пальцаОбмануть
    обещать золотые горыОбещать много невыполнимого
    ободрать как липкуC легкостью обворовать
    обойдетсяПройдет само собой
    обреченный на успехНеизбежный успех
    объедки с барского столаОставшееся после господ кушанье, которое обычно отдавали в людскую
    овчинка выделки не стоитО пустяковом деле, которое потребует больше сил, чем принесет результата
    одержать верхПобедить, выиграть
    одетый с иголочкиОдетый модно, дорого, красиво (шикарно)
    один как сычОдинокий человек
    одним махомЗа один раз
    одним миром мазаныРавноправны, заняты одним делом
    одно на умеДумает только об одном
    одного кругаРавного положения
    одного поля ягодыРавноправны
    одной левойЛегко победить
    оказать почётный приёмПроявить гостеприимство
    олимпийское спокойствиеПолное спокойствие
    опускать рукиСдавать, прекращать прилагать усилия в каком-нибудь деле ввиду его большой сложности или невозможности достижения успеха
    Опять/снова за своёО поведении человека, возвращающегося к какой-нибудь форме поведения, к совершению какого-либо действия
    Орать (кричать) благим матомРугаться
    орать как резаныйОрать очень громко, истошно
    освежить памятьНапомнить, вспомнить
    освоить азыНаучиться основам чего-либо
    осиное гнездоО собрании склочных людей
    оставаться в сторонеНе принимать участия в чем-либо
    оставить следСделать что-нибудь для общего дела
    отставной козы барабанщикЧеловек, занимающий несерьезную должность
    остаться в дуракахОстаться обманутым
    остаться с носомОстаться обманутым, ничего не получить
    острые ощущенияОчень сильно, резко выраженные ощущения
    от всего сердцаИскренне
    от горшка два вершкаМаленький
    от душиИскренне, от всего сердца
    от зубов отскакиватьЗнать очень хорошо
    От корки до коркиОт начала до конца, целиком (прочитать, исписать, выучить и т.п.)
    От чистого сердцаИскренне
    Отбить интерес/желаниеЛишить желания заниматься чем-либо
    отбиться от рукО непослушном человеке (ребенке)
    отбросы обществаНенужные, никчемные люди
    отвлекающий маневрСовершение действия, отвлекающего от главного
    отдавать честьПриветствие (в армии, войсках)
    отдать должноеВыражение одобрения действиям кого-либо
    отделаться легким испугомИзбежать тяжелых последствий при каком-нибудь неблагоприятном случае
    отделять овец от козлищОтделять овец от козлищ
    откинуть копытаУмереть, погибнуть
    отклоняться от темыГоворить не о том, о чем нужно (о чем спрашивают)
    открыть Америку«Открыть» что-то давно известное
    открыть кому-л глаза на что-лРазъяснить, показать очевидное
    откуда ни возьмисьО неожиданном появлении кого-либо или чего-либо
    отложить в долгий ящикОтложить какие-либо дела на долгое время
    отложить на потомПринять решение заняться каким-то делом не сейчас, а в будущем
    отмывать деньгиЛегализовать средства, полученные преступным путем
    оторваться от коллективаНе совершать чего-либо, что делают все
    Оторви и выбрось/бросьО ненужной вещи
    отплатить той же монетойОтомстить схожим образом
    отправить к праотцамУбить, умертвить
    отправить на тот светУбить, умертвить
    отрезанный ломотьО сироте, ребенке, чужом в собственной семье
    очертя головуС жаром, с энтузиазмом

    2. Выражение взято из коневодческого жаргона. Губернатором там назывался самец-пробник, которого припускали к кобыле для ее раздражения перед случкой с породистым производителем. Фразеологизм возник в результате каламбурного переосмысления по омонимическому сходству.

    ФразеологизмЗначениеПроисхождение
    работа не бей лежачегоЛегкая работа
    работать допозднаРаботать допоздна
    Работать за троих/семерыхМного работать
    работать на износРаботать себе во вред, не жалея себя
    Работать сутками/круглосуточноМного работать
    раз два и обчелсяМало
    раз плюнутьВозможность для кого-либо сделать что-то без особого труда
    разбить наголовуПревзойти во много раз
    развесить ушиБыть чрезмерно доверчивым
    разведывать обстановкуУзнавать информацию о происходящем
    развеять мифРассказать правду о чем-либо
    разводить антимониювести пустые, излишне долгие и отвлекающие от чего-либо серьёзного разговоры; проявлять излишнюю мягкость, снисходительность в отношениях с кем-либо.1. Алхимики вели долгие споры относительно лечебных свойств сурьмы, т. е. «разводили антимонию».

    2. Выражение происходит от долгого и нудного процесса разведения и растирания лекарственных веществ, одним из которых являлась сурьма, в гомеопатии. 3. Слово «антимония» в этом обороте представляет собой искажённую форму слова «антиномия» (т. е. неразрешимое противоречие).

    развязать кому-л рукиПозволить другому что-либо сделатьразделать под орехОчень сильно отругатьРаздуть/поднять шум/шумиху вокругПривлечь множество внимания к какому-либо событию в своих целяхРазжечь/подогреть интереспробудить интересрань несусветнаяОчень ранний часраскритиковать в пух и прахсильно раскритиковатьраскрыть картыСделать что-либо в открытуюрасправить крыльяПочуствовать себя свободнымраспустить хвостХвастаться, показывать себя с выгодной сторонырассиживаться как квашняПроводить время в позорном бездействиирасставить точки над iокончательно разобраться что к чемурасстроить планыРасстроить планырасхлебывать кашуРешать проблемырвать волосы на головеОтчаиваться, сожалетьрвать и метатьБыть в бешенствереветь белугойИздавать громкие протяжные звуки, обычно по отношению к плачу. См. Белуха (млекопитающее)резать правду-маткуГоворить неприятную правдурезать ухоНеприятно на слухрешетом воду носитьБесполезное делорог изобилияРог изобилияродиться в сорочкеО человеке, который чудом остался в живыхродственная душаБлизкий по духу человекрождённый ползать летать не можетрозовые очкиСлишком позитивное восприятие мираруки в брюкиВ бездействиирукой податьОчень близкоРуку/голову даю на отсечениеРучаюсьрыльце в пухуОчевидная причастность к какому-то нехорошему делуРыться в (чьем-либо) грязном бельеОбсуждать интимные подробности
    ФразеологизмЗначениеПроисхождение
    у всех на слухуОбсуждаем, известен
    у разбитого корыта(Остаться) ни с чем
    у чёрта на куличкахДалеко. В месте, куда трудно добраться
    увенчать лаврамиНаградить как победителя
    удар ниже поясаПодлый удар
    ударить в грязь лицомОпозориться
    удобства во двореНеудобства
    уйти по-английскиУйти не прощаясь
    указать на дверьПрогнать из дома
    укромный уголокУкромный уголок
    уложиться в срокУспеть сделать что-либо за отведенное для этого время
    ум за разум заходитО чем-нибудь сложном для понимания
    Ума палата (а ключ потерян)(иронич.) О человеке, который кажется себе очень умным, на самом деле это не так
    умывать рукиОтказываться от продолжения участия в каком-то деле
    упасть духомРасстроится, поверить в безнадёжность
    упрямый как оселОчень упрямый
    устроить сценуУстроить крупный разговор, излишне эмоциональное объяснение, ссору
    усыплять бдительностьОслаблять внимание к чему-либо
    утереть носДоказать свое превосходство над кем-то, одержать победу над кем-то
    утечка мозговУтечка мозгов
    уши развеситьСм. «развесить уши».
    ушки на макушкеСлушать с предельным вниманием
    уязвимое местоУязвимое место
    ФразеологизмЗначениеПроисхождение
    Федот, да не тотНе то чем представлялось в начале
    философский каменьФилософский камень
    филькина грамотаДокумент, не представляющий никакой силы, или же вызывающий сомнения/недоверие/игнорирование второй сторонойПроисходит от имени московского митрополита Филиппа. В свое время он писал Ивану Грозному письма с просьбами успокоиться, покаяться и смягчать законы. Царь же не придавал им никакого значения и выбрасывал, не читая.
    Фома да ЕрёмаФома да Ерёма
    Фома неверующийНедоверчивый, во всем видит подвохВ Библии один из двенадцати Апостолов, не поверивший в воскресение Христа. Сказал: «Пока не увижу, не поверю». Христос пришел к нему, он увидел и поверил.
    форменная обдираловкаФорменная обдираловка
    ФразеологизмЗначениеПроисхождение
    цепляться к мелочамПривередничать
    царевна НесмеянаДепрессивный человек
    цепкий умСклонность к анализу
    цепляться за соломинкуПрибегать к последнему средству, даже слабому
    цвести и пахнутьБыть привлекательным(ой) и в хорошем расположении духа
    ФразеологизмЗначениеПроисхождение
    щекотливая ситуацияНеловкая, неудобная ситуацияПо ассоциации с ощущениями при щекотании
    ФразеологизмЗначениеПроисхождение
    яблоко раздора(книжн.) повод, причина ссоры, спора, серьёзных разногласийОт греческих мифов, причина троянской войны, приз самой красивой богине.
    явился — не запылился(прост. неодобр.) выражение раздражения по поводу чьего-либо нежелательного прихода.Этот оборот собственно русский. Когда слугу посылали с поручением куда-либо, а он являлся назад в незапыленной одежде и обуви, это говорило о

    недобросовестном выполнении поручения или о его невыполнении, т. к. пройти какое-то расстояние по пыльной дороге и не запылиться было невозможно.

    Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *