Что значит эквиваленты в английском языке
что такое английский эквивалент? Если можно примеры
Необходимо различать полные и частичные, абсолютные и относительные эквиваленты. Под полным эквивалентом понимается такое соответствие, которое полностью покрывает значение однозначного слова. Например, oak дуб, cherry вишня, linden липа, bicycle велосипед, ball-bearing подшипник, duke герцог, robin малиновка, blasphemy богохульство.
Даже многозначные слова в некоторых случаях могут быть представлены полными эквивалентами. Например, английское существительное lion представлено в русском языке полным эквивалентом, покрывающим оба значения английского слова: лев (хищное животное) ; светский лев. Особому значению слова lions во множественном числе тоже соответствует эквивалент достопримечательности.
Когда слово в целом не имеет единичного соответствия в русском языке, но его имеют лишь отдельные его значения, то такая эквивалентность будет частичной. Например, существительное pot в основном, наиболее распространенном значении представлено вариантными соответствиями: горшок; котелок; банка; кружка. Но в более узких, специальных значениях слово имеет частичные эквиваленты: напиток; разг. крупная сумма; тех. тигель; геол. купол.
Необходимо различать полные и частичные, абсолютные и относительные эквиваленты. Под полным эквивалентом понимается такое соответствие, которое полностью покрывает значение однозначного слова. Например, oak дуб, cherry вишня, linden липа, bicycle велосипед, ball-bearing подшипник, duke герцог, robin малиновка, blasphemy богохульство.
Необходимо различать полные и частичные, абсолютные и относительные эквиваленты. Под полным эквивалентом понимается такое соответствие, которое полностью покрывает значение однозначного слова. Например, oak дуб, cherry вишня, linden липа, bicycle велосипед, ball-bearing подшипник, duke герцог, robin малиновка, blasphemy богохульство.
Даже многозначные слова в некоторых случаях могут быть представлены полными эквивалентами. Например, английское существительное lion представлено в русском языке полным эквивалентом, покрывающим оба значения английского слова: лев (хищное животное) ; светский лев. Особому значению слова lions во множественном числе тоже соответствует эквивалент достопримечательности.
Когда слово в целом не имеет единичного соответствия в русском языке, но его имеют лишь отдельные его значения, то такая эквивалентность будет частичной. Например, существительное pot в основном, наиболее распространенном значении представлено вариантными соответствиями: горшок; котелок; банка; кружка. Но в более узких, специальных значениях слово имеет частичные эквиваленты: напиток; разг. крупная сумма; тех. тигель; геол. купол.
Что такое эквиваленты в английском языке
Английский язык является одним из самых несложных для изучения, но одновременно он имеет богатую грамматику. Ее знание просто необходимо и обеспечивает полноценное владение иностранным, в частности, на разговорном уровне. Как и в русском, слова эквиваленты в английском языке получили широкое распространение.
Эти лексемы служат своего рода альтернативой, позволяющей заменить одно слово на другое без потери смыслового значения. Наиболее часто это встречается в предложениях, построенных с помощью модальных глаголов:
Они не являются самостоятельными частями речи, подчиняющимися правилам. Для образования формы различных времен они используются в связке со специальными конструкциями – эквивалентами, которые заменяют или дополняют модальные глаголы.
В эту группу входят всем хорошо известные связки to have и to be, которые отлично подходят для образования предложений как в настоящем, так и в будущем и прошедших временах.
Модальный эквивалент
Как мы уже отметили ранее, модальные глаголы являются своего рода исключениями, не соответствующими лингвистическим правилам. Они не изменяются по лицам и не могут самостоятельно образовать форму будущего. Но что же делать, если это необходимо? На помощь вам придут слова-заменители. Рассмотрим отдельно каждый вариант, чтобы построение конструкции такого типа не вызывало затруднений.
Дословно он переводится как «мочь» и применяется для обозначения умственных и физических способностей человека. Его смысловым заменителем отлично служит связка to be able to – «быть способным». Для изменения по временам и лицам изменяется первая часть конструкции to be – вторая же остается неизменной.
В переводе на русский – «можно». Употребляется в качестве обозначения разрешающего действия. Поэтому самой подходящей альтернативой является to be allowed to. Как и в случае с «сan» склоняется только to be.
Формы прошедшего и будущего времени создаются с помощью одной из следующих конструкций: to have to или to have got to.
Ключевой момент – во всех случаях после выражений, которыми заменяются can, may, must употребляется инфинитив глагола.
Не can help you. = He is able to help you. – Он поможет тебе.
You may help him. = You are allowed to help him. – Ты можешь помочь мне.
Если говорить о классификации альтернативных слов и выражений по отношению к русскому языку, различают полные, частичные, абсолютные и относительные. Полные – это лексемы, которые являются однозначными. К примеру, к ним относятся bicycle – велосипед, duke – герцог и др. Эти слова имеют только одно значение. Но ими могут быть и многозначные единицы, если они соответствуют всем русскоязычным значениям.
Эквивалентность называется частичной, когда в русском языке слово не имеет единичной смысловой нагрузки. Этот вид в классификации требует особой внимательности у переводчиков. Важно понимать суть предложения, чтобы понять какой именно вариант перевода соответствует действительности и будет верным.
Теперь давайте разберемся что такое абсолютные и относительные эквиваленты. К абсолютным относятся слова с нейтральной стилистической окраской, указывающих конкретный предмет и имеющие одно значение. Если же лексема многозначная или является абстрактной, то ее можно считать относительной. Если более углубленно изучать семантику, можно увидеть, что многие слова в английской речи имеют несколько переводов, но при этом они схожи или представлены синонимами.
Отметим, что эквиваленты применяются не только для единичных слов – они также употребляются для словосочетаний. Чтобы грамотно составлять предложения в таких случаях, важно не смешивать словарные соответствия, а осознанно подбирать подходящие значения. Особенно сложно это для новичков, осваивающих язык на разговорном уровне, когда для выбора правильного значения не много времени.
На самом деле, эта тема не относится к сложным. Как и в большинстве случаев, она требует внимательности и осознанного изучения. Если вы сможете понять предназначение эквивалентов, то они с легкостью войдут в число наиболее часто применяемых выражений.
что такое английский эквивалент? Если можно примеры
Необходимо различать полные и частичные, абсолютные и относительные эквиваленты. Под полным эквивалентом понимается такое соответствие, которое полностью покрывает значение однозначного слова. Например, oak дуб, cherry вишня, linden липа, bicycle велосипед, ball-bearing подшипник, duke герцог, robin малиновка, blasphemy богохульство.
Даже многозначные слова в некоторых случаях могут быть представлены полными эквивалентами. Например, английское существительное lion представлено в русском языке полным эквивалентом, покрывающим оба значения английского слова: лев (хищное животное) ; светский лев. Особому значению слова lions во множественном числе тоже соответствует эквивалент достопримечательности.
Когда слово в целом не имеет единичного соответствия в русском языке, но его имеют лишь отдельные его значения, то такая эквивалентность будет частичной. Например, существительное pot в основном, наиболее распространенном значении представлено вариантными соответствиями: горшок; котелок; банка; кружка. Но в более узких, специальных значениях слово имеет частичные эквиваленты: напиток; разг. крупная сумма; тех. тигель; геол. купол.
Необходимо различать полные и частичные, абсолютные и относительные эквиваленты. Под полным эквивалентом понимается такое соответствие, которое полностью покрывает значение однозначного слова. Например, oak дуб, cherry вишня, linden липа, bicycle велосипед, ball-bearing подшипник, duke герцог, robin малиновка, blasphemy богохульство.
Даже многозначные слова в некоторых случаях могут быть представлены полными эквивалентами. Например, английское существительное lion представлено в русском языке полным эквивалентом, покрывающим оба значения английского слова: лев (хищное животное) ; светский лев. Особому значению слова lions во множественном числе тоже соответствует эквивалент достопримечательности.
Когда слово в целом не имеет единичного соответствия в русском языке, но его имеют лишь отдельные его значения, то такая эквивалентность будет частичной. Например, существительное pot в основном, наиболее распространенном значении представлено вариантными соответствиями: горшок; котелок; банка; кружка. Но в более узких, специальных значениях слово имеет частичные эквиваленты: напиток; разг. крупная сумма; тех. тигель; геол. купол.
Аналог русских эквивалентов в повседневной речи на английском языке
Каждый день в обиходе мы используем множество выражений и словосочетаний на русском языке, даже не подозревая, как бы они звучали на английском языке. Иногда порой самый компетентный человек в сфере лингвистики не сможет быстро сориентироваться и мимолетно подобрать английский эквивалент тому или иному словосочетанию. Именно из-за того, что английская речь изобилует огромным количеством сленга, человеку, который родился и вырос в русскоязычной среде, знание всех нюансов английского сленга просто невозможно.
Мне очень понравилась статья, даже посмеялась, если честно с первого примера относительно «пропустим по одной». Уверена, и нам русским, и им в чужой стране будет очень сложно. Ведь, таких слово сочетаний, похожих на это, в нашем языке пруд пруди. Иностранцы же, имеют свои привычки и выражения, которые русскому будут резать слух. С этим ничего не поделать, как мне кажется, нужно просто родиться в той или иной стране, чтоб с детства привыкать с такого рода общению. Наверно, даже если переехать в Россию, даже 10 лет не хватит, чтоб освоить наш богатый русский язык. Но попытаться конечно можно
Крайне интересная тема затронута в статье, действительно, в английском языке как и в русском есть масса устоявшихся фраз, мы на родном языке их произносим автоматически, даже не задумываясь о том, что они достаточно стандартны. Чтобы английский язык звучал естественно, для этого так же нужно изучать устоявшиеся выражения, в противном случае, язык будет слишком механическим.
Да, здесь есть сложности, тем более в прямую не перевести с русского на английский такие устоявшиеся выражения, конечно, можно назвать вещи своими именами и не пытаться перевести — пропустим по рюмашке, а просто предложить выпить спиртное, но такая речь будет слишком сухой, у окружающих возникнет ощущение, что с ними общается робот, а не человек, потому, такие выражения стоит выучить.
Тема полезная, иногда хочется что-то сказать, но так как имеешь недостаточные знания по языку, то зачастую перевод бывает некорректный. А здесь очень хорошо показаны самые употребляемые фразу и слова. Взяла себе статью на заметочку. Сайт для меня очень полезный, много тем, и по лексике, и по грамматике. А также много интересной информации касательно истории Англии. Для учащихся просто огромный выбор информации, можно писать на основании статей рефераты и контрольные. Контент постоянно пополняется новыми интересными темами. Каждый раз с нетерпением жду новых тем, мне это помогает в изучении английского.
эквивалент
1 эквивалент
эквивалент антенны — artificial aerial; artificial antenna
2 эквивалент
3 эквивалент
4 эквивалент
5 эквивалент
6 эквивалент
7 эквивалент
8 эквивалент
денежный эквивалент, стоимость в деньгах — money equivalent
9 эквивалент
10 эквивалент
11 эквивалент
12 эквивалент
денежный эквивалент — equivalent in money, money equivalent
13 эквивалент
14 эквивалент
15 эквивалент
16 эквивалент
17 эквивалент
18 эквивалент
19 эквивалент
20 эквивалент
The engine’s relatively open flow path allows it to «breathe» far more easily than its piston-engine counterpart.
This is the laser equivalent to (or of) the cascade emission observed in several rare earths.
См. также в других словарях:
ЭКВИВАЛЕНТ — (ново лат., от aeque равно, и valere стоить). 1) в химии: число, обозначающее количество какого нибудь вещества, которое может заменить собою другое вещество в известном химическом соединении, причем характер и свойства последнего останутся те же … Словарь иностранных слов русского языка
Эквивалент — (от позднелат. equivalent «равнозначный», «равноценный»): Электрохимический эквивалент. Эквивалент вещества. Эквивалент сети. Эквивалент антенны. Механический эквивалент тепла. Тротиловый эквивалент … Википедия
эквивалент — а, м. équivalent m. <лат. equivalens. Нечто равноценное другому, заменящее его. Ож. 1986. Его величество повелит разорить все фортификации Дюнкеирхена немедленно после мира за эквивалент, или равное награждение, к удовольству его. 1712. АК 5… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ЭКВИВАЛЕНТ — (1) химический масса хим. элемента, которая присоединяет или замещает массу водорода, равную его атомной массе (1,0079) (или массу кислорода, равную половине его атомной массы). Так, хим. Э. хлора в НСl равен атомной массе хлора (35,45).… … Большая политехническая энциклопедия
эквивалент — сущ., кол во синонимов: 2 • гамма эквивалент (1) • колорэквивалент (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ЭКВИВАЛЕНТ — (от позднелатинского aequivalens равнозначный, равноценный), предмет или определенная мера чего либо, равноценные, равнозначные или соответствующие в каком либо отношении другим и могущие служить им выражением или заменой … Современная энциклопедия
ЭКВИВАЛЕНТ — (от позднелат. aequivalens равнозначный равноценный), предмет или количество, равноценные, равнозначные или соответствующие в каком либо отношении другим и могущие служить им выражением или заменой … Большой Энциклопедический словарь
ЭКВИВАЛЕНТ — (от лат. aequus равный и valens, valentis имеющий значение, силу) равнозначащий, равносильный продукт. Эквивалентность особенно важна при сравнении товаров и их обмене друг на друга. С этой целью применяются товарные эквиваленты, то есть товары,… … Экономический словарь
ЭКВИВАЛЕНТ — ЭКВИВАЛЕНТ, эквивалента, муж. 1. То, что эквивалентно чему нибудь (книжн.). 2. Товар, в котором выражается стоимость другого товара (экон.). Деньги являются всеобщим эквивалентом, так как в них выражается стоимость всякого другого товара. 3.… … Толковый словарь Ушакова
ЭКВИВАЛЕНТ — ЭКВИВАЛЕНТ, а, м. (книжн.). Нечто равноценное другому, вполне заменяющее его. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ЭКВИВАЛЕНТ — (от лат. aequus равный и valeus – действенный) предмет или количество, равноценные, равнозначные или соответствующие в каком либо отношении другим и могущие служить им выражением или заменой; эквивалентный – равнозначный; эквивалентность –… … Философская энциклопедия