Что означает слово аригато на японском
Как сказать «спасибо» по-японски
Сказать «спасибо» по-японски можно по-разному. Чтобы правильно выразить благодарность на японском языке, нужно учитывать к кому вы обращаетесь, и в какой ситуации это происходит. Различные варианты мы разберём в данной статье.
Как сказать «спасибо» на японском языке в вежливой форме
Фразу arigato gozaimasu можно говорить людям, с более высоким статусом, чем у вас (начальству, учителям и тем, кто старше вас по возрасту). Переводится эта фраза как «большое спасибо». Кроме того, её можно использовать при общении с близкими друзьями для выражения искренней благодарности.
Более вежливой формой выражения благодарности является фраза domo arigato gozaimasu. Её вы можете использовать в любой ситуации, в том числе и на официальном приеме.
Как сказать «спасибо» по-японски другу
Фразой domo arigato можно благодарить своих друзей и знакомых, а также официантов в ресторане и продавцов. Но не стоит использовать эту фразу при общении с начальником или на официальных приемах.
Можно также использовать хорошо известное всем аригато, которое является довольно фамильярным выражением. Это слово вы можете употреблять при общении с друзьями и родственниками, а также с людьми, у которых социальный статус не выше, чем у вас.
Есть ещё один вариант дружеской благодарности, который является более вежливой формой, нежели arigatou, это domo. Можно сказать, что это нечто среднее между фамильярностью и формальностью.
Вообще слово domo означает «очень», но воспринимается как «спасибо», естественно, в зависимости от контекста.
Это выражение можно использовать при разговоре с начальником или учителем, или даже на официальном приеме. Однако, если необходимо быть максимально вежливым, то лучше использовать выражения, рассмотренные выше, например domo arigatou gozaimasu.
Как благодарить по-японски в различных ситуациях
Если вас угостили ужином, то перед началом трапезы нужно сказать itadakimasu, это эквивалент нашего «приятного аппетита». А после того, как поужинаете, принято говорить gochisou sama deshita.
いただきます — itadakimasu — итадакимас — приятного аппетита
Когда рабочей день закончен, можно сказать otsukaresama desu, что приблизительно переводится как «спасибо за хороший рабочий день/спасибо за труд». Дословно же это будет «вы очень устали от работы».
Подобной фразой вы выражаете свою благодарность за тяжелый труд и говорите человеку, что он весь день тяжело трудился, и теперь пора отдохнуть.
В Осаке есть собственное диалектическое выражение для выражения благодарности — ookini. Оно значит «спасибо» или «пожалуйста». Ookini следует использовать в конце предложения для вежливого обращения.
Если раньше это слово использовалось вместе с arigatou, то есть так ookini arigatou, то сегодня популярен сокращенный вариант ookini.
«Пожалуйста» на японском
В том случае, если вам кто-то сказал «спасибо», вы должны ответить dou itashi mashite, что с японского можно перевести как «пожалуйста» или «не за что». Данное выражение можно использовать практически в любой ситуации с любым человеком.
В разговоре с друзьями вместо dou itashimashite можно говорить iie, что значит «не за что» (дословно переводится «нет»).
Учтите также, что если в ответ на благодарность японцы машут рукой возле лица, это значит «не за что».
Здравствуйте, мои дорогие любители японского мультипликационного ширпотреба, сегодня я хотел бы поговорить о том, что вы хотите узнать, но боитесь спросить. В аниме можно услышать огромное количество незнакомых выражений и слов, которые некоторым неофитам этого жанра непонятно, поэтому у многих это вызывает немедленное желание познать суть вещей и слов. Однако, это не так то просто, поскольку статей с разъяснениями в интернете на эту тему достаточно мало, и детишки так и остаются в недоумении. Я решил восполнить этот пробел, и начать потихоньку писать на тему анимэ, поскольку немного разбираюсь в этом вопросе, и могу порадовать вас самой уникальной информацией. Что-то у меня слишком долгое вступление получилось, давайте начнём со слова Аригато. Что значит Аригато? Прежде чем продолжить, я хочу порекомендовать вам несколько популярных статей, например, как понять слово Орнула, что значит Сталкерить, что такое Фонить? Этот термин был заимствован из японского языка ありがとう, и переводится, как «спасибо«.
Собственно, пора заканчивать, но у меня для вас имеется ещё неожиданная информация, которая заставит вас блеснуть своими знаниями в кругу таких же нубов, как и вы сами.
Особо продвинутые особи уверены, что «Аригато» было заимствовано из португальского языка «Обригадо«, которое также означает «спасибо». Однако это в корне не верно, ведь первые упоминания об этом слове уходят в историю Японии, а португальские иезуиты, появились в стране восходящего солнца гораздо позже описываемых событий.
На самом деле, в японском языке имеется прилагательное, которое звучит, как «аригатай» ありがたい.
Кроме того, вам должно быть будет любопытно узнать, что дословный перевод «Аригато» означает «быть редким«, «сложно быть». Эта фраза, как бы передаёт всю благодарность, которую испытывает человек к своему собеседнику, за некую огромную поддержку или помощь в самой сложной ситуации.
Да, чуть не забыл, «Аригато» стоит произносить с ударением на последнюю «О».
Как сказать спасибо по-японски
Вежливость для японца – вторая религия. Даже иностранец, только начинающий учить язык Страны восходящего солнца, знает, что есть несколько способов выразить спасибо по-японски. Выбор реплики зависит от отношений с собеседником, разницы в возрасте, особенностей ситуации. Разберем, как будет спасибо на японском, как вежливо ответить и не попасть впросак, выбирая уместную ситуации реплику.
Как сказать спасибо на японском языке в вежливой форме
Аригато – это самое известное слово благодарности из Страны восходящего солнца. Именно оно приходит в голову человеку, выбирающему подходящий вариант благодарности. Но arigato – не единственная удачная реплика. Она самая простая, поэтому начинающим знакомство с японской речью преподают именно ее. Если собеседник старше говорящего, выше по должности или обладает другими социальными привилегиями, использовать простую благодарность – не лучший вариант. Чтобы подчеркнуть уважительное отношение, используют усложненную реплику – аригато гозаймас (arigato gozaimasu). Фраза уместна в общении с учителями, преподавателями, людьми старшего возраста. Русско-японский словарь предлагает перевод «большое спасибо». В диалоге с близкими ее используют, чтобы выразить искреннюю благодарность.
Выражая эмоции, идущие из глубины души, можно сказать домо (доу:мо) аригато гозаймас. Это официальная реплика, уместная на торжественных мероприятиях, в общении с высокопоставленными лицами или теми, к кому говорящий испытывает глубокое уважение. Для домо (доу:мо) аригато гозаймас перевод – большое спасибо. Если доведется оказаться в гостях у премьер-министра, то для выражения искренних чувств стоит использовать именно эту реплику.
Чтобы официально поблагодарить человека за сделанное в прошлом, говорят «аригато гозаимашита». Окончание слова «ита» показывает прошедшее время.
Как сказать спасибо по-японски другу
Для выражения чувств к другу разговорники предлагают использовать «домо аригато». На уроках этикета объясняют, что такая фраза уместна в общении с хорошими знакомыми, друзьями, приятелями. Ее используют в разговоре с обслуживающим персоналом – продавцами, официантами. Она не подходит для диалога с руководителем, официальным лицом. Нельзя говорить «домо аригато», оказавшись на торжественном приеме.
Если близость общения допускает фамильярность, допустимо сказать «аригато». В языке Стираны восходящего солнца короткое слово используют лишь с тем, с кем говорящий «на короткой ноге». Дающие развернутое описание значений японско-русские словари советуют выбирать короткий вариант при разговоре с членами семьи, близкими, людьми, чье социальное положение точно ниже, чем у говорящего (или хотя бы равен).
Чтобы выразить чувства по отношению к близкому человеку, при этом аригато кажется недостаточно эмоциональным и ярким, произносят «домо». Это слово звучит несколько вежливее банального аригато, оно – переходная ступень между фамильярным и уважительным обращением. Официальный перевод «домо» – «очень». В повседневности «спасибо» часто опускают, достаточно только «очень». Слушатель понимает значение сказанного из контекста.
В диалоге с близкими, родственниками своего возраста нередко используют не японские выражения, а заимствованное sankyuu, происходящее от английского thank you. Его можно говорить младшему, близкому родственнику, хорошему другу. Такой способ распространился среди молодежи. В текстовом сообщении японцы пишут не sankyuu, а «39», поскольку цифры читаются как san kyuu.
Как благодарить по-японски в различных ситуациях
Существуют реплики, используемые жителями Страны восходящего солнца в конкретных ситуациях. Специальные фразы придуманы для благодарности за трапезу, работу. Зная их, турист без труда произведет хорошее впечатление, покажет себя вежливым, образованным человеком.
Как поблагодарить за вкусную еду
Закончив трапезу, говорят «гочисо сама дешита». Выражение означает «спасибо, было очень вкусно».
В неформальном общении достаточно «гочисо сама».
Гочисо переводится как «угощение», «сама» символизирует вежливое отношение. Многие японцы для выражения благодарности за трапезу во время еды несколько раз говорят о том, насколько вкусны предложенные блюда. Обычно используют реплику «ойший!».
Как сказать «приятного аппетита»
Перед трапезой в Японии принято говорить «итадакимас». Реплика выражает благодарность за посланную небом пищу и аналогична русскому пожеланию приятного аппетита. Ее дословное значение – «смиренно принимаю». Итадакимас означает благодарность за дар и отражает отношение говорящего не только к пище, но и приготовившему ее человеку.
Спасибо за хороший рабочий день
В завершение рабочего дня граждане Японии говорят «оцкаре сама дес». Реплика переводится как «благодарю за труд». Дословное значение – «вы так устали работать!». Она отражает благодарность за выполненную сложную задачу и показывает: говорящий понимает, что собеседник тяжко трудился и сильно устал, и искренне желает ему полноценного отдыха.
Как отвечать на благодарность, пожалуйста по-японски
Услышав благодарность в свой адрес, японец скажет «доу иташи машите». Словари переводят реплику как «не за что» или «пожалуйста». Эта фраза применима в большинстве случаев.
В общении с близкими уместен упрощенный вариант «иие». Это слово выражает отрицание, переводится «нет» и показывает, что нет поводов для благодарности. Для усиления фразы японец помашет рукой перед лицом. Жест по своему значению аналогичен «иие».
Связанные словари
Аригато
Происхождение: яп. 有難う означающее ровно то же самое.
Впрочем, прежде чем вы продолжите, я бы хотел посоветовать вам прочесть ещё парочку другую новостей по тематике аниме сленга. Например, в чём отличия между такими приставками, как Сам, Сама, Тян и Кун; как понять суффикс Кара, что такое Теме, что означает Кампай и т. п. Итак, продолжим, что значит Аригато перевод?
А что вы скажете, если я вам заявлю, что такое понятие, как » спасибо«, в японском никогда не существовало. Конечно, анимешники начнут визжать и вопить от негодования, ведь что тогда прикажите делать с Аригато?
На самом деле, первыми, с кем стали контактировать узкоглазые островитяне, оказались непоседливые португальцы. Именно в португальском языке имеется словечко » обригадо«, что означает выражение словесной благодарности.
Японцы до этого времени, вообще никогда не сталкивались с тем, чтобы кого-то поблагодарить. По сути, сама концепция благодарности в их культуре отсутствовала, как класс. Сами японцы, вполне отдают себе отчёт, что их предки заимствовали из португальского очень много выражений и словечек, однако, по поводу » Аригато» стоят насмерть. Мол, это исконное японское слово, которое образовалось в незапамятные времена. А сходство этих двух словечек объясняют случайным совпадением.
Сегодня, многие уверены, что любой язык можно просто и без затей перевести механическим способом. Однако, это в корне не верно, ведь люди разных народов настолько различны по менталитету, словно они прилетели с других планет.
Некоторые пытливые особи, тут же воскликнут, а как же производное словечко, образовавшееся от «Аригато» » аригатаи«? Дело в том, что после того, как иностранное слово попадает в другой язык, оно начинает видоизменяться и перестраиваться, чтобы его было проще использовать.
Как ни странно, португальцы, щадя чувства японцев, в своей Вики, «тиснули» статейку в которой говорится, что вопреки сложившемуся мнению, » аригато это не обригадо«. Там же приводится список слов, которые действительно попали в японский из португальского. Ну, что тут сказать? Вы никогда не слышали о заказных статьях? Или вы думаете, что у японцев не хватит денег, чтобы заплатить копирайтеру, который затем выложит свою писанину в Википедии?
Вероятно, такая одержимость » аригато» в качестве исконного японского слова, обусловлено тем, что иначе они в глазах европейцев будут казаться не просто дикарями, а какими-то тупыми варварами.
» Подумать только, у них нет слова «спасибо», скажет какой нибудь фриц или лягушатник, и глупо заржёт. Вот это будет конфуз, так конфуз. Поэтому, в этом случае японцев можно вполне понять, и даже простить.
Но за Цусиму они ответят, зуб даю!
Прочтя эту статью, вы узнали, что значит Аригато перевод, и больше не попадёте в тупик, если вдруг снова наткнётесь на это словечко.
Японский язык для начинающих. Грамматическая конструкция ~は~です/
Несколько способов сказать «спасибо» на японском
Сначала мы рассмотрим самые классические способы выражения благодарности на японском. Их легко выучить, потому что они сочетают в себе всего лишь три слова.
А в дополнение, я научу вас говорить «спасибо» на кансайском диалекте, на котором разговаривают в регионах Киото и Осака.
«АРИГАТО» – ПРОСТОЕ «СПАСИБО»
ありがとう。Аригато. Спасибо.
«Аригато» – самый простой способ сказать «спасибо» на японском. Советую вам использовать этот термин только при общении с людьми, с которыми вы уже знакомы. Но, все же, не следует произносить его обращаясь к тем, чей профессиональный или социальный статус выше вашего.
«ДОМО» – ДРУЖЕСКОЕ «СПАСИБО»
どうも。Домо. Спасибо.
«Домо» – самый короткий способ выражения благодарности в японском. Он даже менее формальный, чем «аригато». Поэтому его можно использовать только при общении с близкими друзьями.
«ДОМО АРИГАТО» – «БОЛЬШОЕ СПАСИБО»
どうもありがとう。Домо аригато. Большое спасибо.
«Домо аригато» значит: «Большое спасибо.» на японском. Сочетание «домо» и «аригато» дает эффект усиления благодарности.
«АРИГАТО ГОЗАЙМАСУ» – ФОРМАЛЬНОЕ «СПАСИБО»
ありがとうございます。Аригато гозаймасу. Спасибо.
«Аригато гозаймасу» – более вежливая форма «аригато». Это более обычная форма благодарности при разговоре с человеком, который имеет более высокий профессиональный или социальный статус.
«ДОМО АРИГАТО ГОЗАЙМАСУ» – ФОРМАЛЬНОЕ «БОЛЬШОЕ СПАСИБО»
どうもありがとうございます。Домо аригато гозаймасу. Большое спасибо.
Да! Сочетание всех слов, которые мы выучили на данный момент составляет выражение «домо аригато гозаймасу». Это словосочетание – формальная версия «домо аригато».
«ООКИНИ» – «СПАСИБО» В ОСАКЕ
大おおきに。Оокини. Спасибо.
«Оокини» – выражение, которое используется только в Кансайской местности, особенно в Осаке. Япония тоже имеет множество диалектов. Самый известный из них – кансайский.
Раньше «оокини» было наречием, которое использовалось вместе с «аригато». А именно, «оокини аригато» имело то же самое значение, что и «домо аригато». С течением времени «оокини аригато» сократили до просто «оокини».
«Оокини» используется в японском не только для того, чтобы сказать «спасибо», но и «пожалуйста». А также это слово может быть использовано в других распространенных выражениях:
Японский язык для начинающих. Грамматическая конструкция ~は~です/
Сегодня мы рассмотрим с Вами первую грамматическую конструкцию, с которой обычно начинают изучать грамматику японского языка начинающие. Это грамматическая конструкция ~は~です/
Давайте рассмотрим следующее предложение:
わたしは イリナです。(Watashi wa Irina des(u). Эта фраза переводится как «Я – Ирина», «Меня зовут Ирина».
わたし/watashi – означает «я», далее идет знак は/ha, но, когда этот знак выполняет функцию грамматической частицы – тогда он читается как wa.
Итак, что же означает частица は/wa? Она ставится после существительного и показывает, что это существительное является темой разговора или подлежащим. Частица は/wa не переводится.
Далее в нашем предложении идет имя Ирина и затем – です/des(u).
です/des(u) – это связка, которая означает «есть, является, представляет собой», ставится в конце предложения и в настоящем времени обычно не переводится.
Обычно уществительное, после которого стоит です, является сказуемым.
Хотелось бы обратить Ваше внимание на следующий момент.
В предложении, в слове des(u), буква “u” стоит в скобках и не произносится. Почему? Знаки японских азбук хирагана и катакана содержат 2 звука и, соответственно, следовало бы произносить です/desu, проговаривая также и букву “u”.
Однако, часто во время разговора буква “u” просто «проглатывается» и не произносится, то есть редуцируется. Хотя полный вариант произношения, конечно же, тоже существует.
Итак, предложение 「わたしは イリナです。」переводится как «Я – Ирина», «Меня зовут Ирина».
わたしは アンナです。(Watashi wa Anna des(u)– «Я-Анна», «Меня зовут Анна».
Также в этой грамматической конструкции вместо имени можно употреблять название профессии или свою национальность, например:
わたしは きょうしです。(Watashi wa kyoushi des(u). – Я – учитель.
わたしは ぎんこういんです。(Watashi wa ginkouin des(u). – Я – сотрудник банка.
わたしは エンジニアです。(Watashi wa enjinia des(u). – Я – инженер.
わたしは ロシアじんです。(Watashi wa roshiajin des(u). – Я – русский /Я – русская.
Обычно в японских текстах слова в предложениях пишутся слитно, без пробелов, в отличие от европейских языков. Но, так как начинающим изучать японский язык будет сложно ориентироваться в таких предложениях, слова примеров предложений этой статьи написаны с пробелом между словами.
А теперь попробуйте самостоятельно составить предложения, подставляя вместо картинок слова по-японски, используя грамматическую конструкцию ~は~です/
1. わたしは * です。(Watashi wa …….des(u).
2. わたしは * です。(Watashi wa ……..des(u).
3. わたしは * です。(Watashi wa ……..des(u).
4. Составьте свои варианты предложений и напишите их в комментариях под статьёй, а наши преподаватели проверят, правильно Вы их составили или нет!
*врач – いしゃ/ishya; инженер – エンジニア/enjinia; учитель – きょうし/せんせい/ kyoushi /sensei
Видеоурок по этой теме Вы можете посмотреть ЗДЕСЬ.
Желаем Вам успехов в изучении японского языка!
Это полезно почитать:
Tagged грамматика японского языка катакана курсы японского языка хирагана школа японского языка японский язык японский язык для начинающих японский язык с нуля
«Аригато гозаймашита» – благодарность за сделанное дело
ありがとうございました。Аригато гозаймашита. Спасибо за то, что вы сделали.
«Гозаймасу» – глагол. Глаголы в японском языке тоже имеют форму прошедшего времени. «Гозаймасу» становится «гозаймашита» в прошедшем времени. Поэтому лучше использовать «аригато гозаймашита» вместо «аригато гозаймасу» когда вы хотите поблагодарить кого-то, кто сделал только-что для вас какое-то дело.
Например, вы находитесь на кассе магазина. Кассир берет ваши деньги и отдает вам покупки. В этом случае вы можете сказать ему «аригато гозаймашита» за все действия, которые сделал кассир прежде, чем передать вам ваши сумки.
Это же правило подходит и для «домо аригато гозаймасу». Вы можете сказать «домо аригато гозаймашита» когда хотите поблагодарить кого-то, за то, что он сделал.
Как сказать: «Спасибо за…» на японском
Мы уже рассмотрели самые распространенные выражения благодарности в японском. А сейчас настало время изучить немного грамматику языка. В этой части вы узнаете, как можно поблагодарить кого-либо за что-то определенное.
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + ありがとう
メッセージありがとう。Мэсэжи аригато. Спасибо за сообщение.
Все, что надо сделать – это добавить название предмета, за который вы хотите поблагодарить собеседника перед «аригато».
ГЛАГОЛ + ~くれてありがとう
手て伝つだってくれてありがとう (ございます)。Тэцудатэ курэтэ аригато (гозаймасу). Спасибо за вашу помощь.
Этот способ может показаться гораздо более труднопроизносимым, но он позволяет использовать глаголы. В этом случае нужно спрягать глагол до формы て и добавить «курэтэ аригато гозаймасу». Как и в предыдущих примерах, «гозаймасу» можно пропустить, если разговариваешь с другом.
«Ты мне нравишься» по-японски 好き(suki)
Как уже было сказано выше, 好き(suki) на русский переводится «нравишься». А если вы хотите сказать «очень нравишься», то употребляйте 大好き(daisuki).
Полностью фраза «ты мне нравишься» будет звучать так (2 варианта):
Если вы испытываете более сильные чувства добавляем 大(dai):
«Спасибо» на японском сленге
«СЭНКЬЮ» – НА АНГЛИЙСКИЙ МАНЕР
サンキュ。Сэнкью. Спасибо.
«Сэнкью» – фонетическая транскрипция “Thank you” в японском. Это выражение используется молодыми людьми.
Это преобразование произошло из японского алфавита, используемого для транскрибирования иностранных слов. Название этой системы письма – катакана. Это слоговая азбука, которая не может транскрибировать все звуки английского языка. Вот почему японцы произносят это слово как «сэнкью».
КАК ПОБЛАГОДАРИТЬ В ИНТЕРНЕТЕ
Есть много способов сказать «спасибо» на японском на форумах или чатах, таких как LINE и т.п. Ниже подборка наиболее используемых выражений благодарности на просторах японского интернета:
Как видите, большинство из них – это короткая версия «аригато».
Как сказать «спасибо» на работе на японском
Мир работников имеет свой собственный японский язык. Многие слова и фразы используются только там. То же самое распространяется и на «спасибо».
«ОТСУКАРЭСАМА» – «СПАСИБО ЗА ПРОДЕЛАННУЮ РАБОТУ»
お疲つかれ様さまでした。 Отсукарэсама дэшита. Спасибо за проделанную работу.
«Отсукарэсама» – выражение, которое всегда присутствует в рабочей культуре Японии. Японцы используют его, чтобы поблагодарить своих коллег за работу.
«ОСОРЭ ИРИМАСУ» – СПОСОБ ПОБЛАГОДАРИТЬ КЛИЕНТОВ
おそれいります。Осорэ иримасу. Спасибо, дрогой клиент.
«Осорэ иримасу» редко используется в повседневной жизни японцев. Тем не менее, это выражение, которое говорят на работе. Его часто используют, когда хотят поблагодарить своих клиентов.
Это выражение часто считают более вежливой формой «сумимасэн». Но им нельзя извиниться. «Осорэ иримасу» может быть использовано еще и в том случае, когда вы некомпетентны в каком-то вопросе и благодарите того, кто разъяснил его вам.
Приятного аппетита. Как это будет на японском языке
Мы часто желаем друг другу приятного аппетита, приступая к еде. И я всю свою сознательную жизнь говорила «приятного аппетита». А совсем недавно, к своему удивлению, узнала, что это, оказывается, невежливо. И по правилам этикета желать «приятного аппетита» не стоит. Лучше сказать «угощайтесь, пожалуйста» в случае, если вы приготовили либо заказали блюдо.
Я задумалась – как же так, ведь и на других языках есть подобные выражения. «Bon appétit» на французском – одно из самых известных. И японцы, собираясь приступить к еде, говорят いただきます! (произносится: итадакимасу; итадакимас). Эту фразу часто переводят как «приятного аппетита». Но на самом деле она имеет несколько другой смысл.
Дословно いただきます переводится как «я смиренно принимаю».
И так как в Японии перед тем, как начать есть, все ее произносят, ее ошибочно принимают за аналог выражения «приятного аппетита» или даже молитвы перед едой.
В Японии эту фразу произносят перед тем, как получить что-то материальное, в том числе и пищу. И со смирением и благодарностью принять этот дар. Это распространяется и на еду, и тех, кто ее приготовил и произвел, на все и всех, связанных с этой едой.
Случаев, в которых употребляется いただきます гораздо больше.
Поэтому в Японии нет как таковой фразы, означающей «приятного аппетита». Здесь перед едой говорят «смиренно принимаю», как выражение благодарности и уважения ко всему, что в итоге привело еду на стол. И если подумать, это очень характерно для образа мышления жителей Японии.
И теперь перед едой мне хочется на мгновение замереть и поблагодарить всех за то, что у меня есть, что поесть.
И не смотря на то, что теперь я знаю – по этикету нельзя желать приятного аппетита – если мои родственники, друзья или другие люди искренне пожелают мне «приятного аппетита», я отвечу им тем же. Просто чтобы поблагодарить за внимательность и доброту.
А вы желаете друг другу приятного аппетита или соблюдаете этикет? Поделитесь в комментариях.
Благодарю за прочтение! Оцените статью, поставив «палец вверх» и
ПОДПИШИТЕСЬ на канал!
Другие статьи, которые могут быть вам интересны:
Источник статьи: https://zen.yandex.ru/media/id/5d18967b6ef88600ac037084/priiatnogo-appetita-kak-eto-budet-na-iaponskom-iazyke-5d305b1dae56cc00adc0f27c
Выражения, используемые при определенных обстоятельствах
«ГОЧИСОСАМА ДЭШИТА» – «СПАСИБО ЗА УГОЩЕНИЕ»
御ご馳ち走そう様さまでした。 Гочисосама дэшита. Спасибо за угощение.
«Гочисосама дэшита» – это благодарность тому, кто приготовил вам еду. Это выражение можно использовать в ресторанах. Его следует произносить после еды. Лучше всего говорить его, когда вы, расплатившись, покидаете заведение.
«СУМИМАСЭН» НУЖНО ГОВОРИТЬ ТОМУ, КТО ПОПРАВИЛ ВАШУ ОШИБКУ
すみません。Сумимасэн. Спасибо и извините.
Японцы редко говорят «аригато гозаймасу», чтобы поблагодарить человека исправившего их ошибки. Вместо этого они предпочитают «сумимасэн». Оно в буквальном смысле с японского значит: «Простите меня». Таким образом ваш собеседник поймет, что вы сожалеете об ошибке и благодарите его за бдительность.
Как отвечать на «Аригато гозаймасу»?
Имеется также несколько способов ответа на благодарность в японском языке. Следующие два можно использовать при различных обстоятельствах.
«ДОИТАШИМАШИТЭ» – «ПОЖАЛУЙСТА»
どう致いたしまして。Доиташимашитэ. Пожалуйста.
Самый простой способ сказать «пожалуйста» на японском – «доиташимашитэ». На самом деле, это очень длинное, но очень распространенное выражение в японском языке.
«КОЧИРА КОСО» – ОБРАТНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ
こちらこそ。Кочира косо. Нет, это вам спасибо. Это я должен говорить «спасибо».
Вы можете поблагодарить того, кто только что сказал вам «спасибо», ответив «кочира косо». Произнося это выражение, вы даете понять собеседнику, что это вы в долгу у него, а не наоборот.
Как сказать: «Спасибо, не надо.» на японском
Существует много способов сказать: «Спасибо, не надо.» в японском языке. Мы вам расскажем о четырех из них. Они расположены начиная с самого формального и заканчивая самым дружеским.
«КЕКО ДЭСУ» – ВЕЖЛИВЫЙ СПОСОБ
いいえ、結けっ構こうです。 Ие, кеко дэсу. Спасибо, достаточно.
Keко – прилагательное, которое означает: «достаточно». Произнося: «Ие, кеко дэсу», вы буквально имеете ввиду, что того, что уже есть, вам достаточно. Обычно это выражение можно использовать, когда вы делаете заказ в ресторане или баре Японии.
«Ие» буквально означает: «нет». Эту часть можно опустить, потому что говорить «нет» в японском языке считается невежливо. Так что лучше используйте просто «кеко дэсу», если вы не хотите показаться высокомерным или невоспитанным.
«ДАЙЖОБУ» – КОГДА ВСЕ В ПОРЯДКЕ
だいじょうぶ。Дайжобу. Я в порядке.
Вы можете сказать, что все в порядке используя выражение: «дайжобу». Это выражение гораздо менее вежливое, чем «кеко дэсу». Я советую использовать «дайжобу» только с близкими друзьями.
«ИИ» – КОРОТКАЯ ВЕРСИЯ
いいです。Ии дэсу. Я в порядке.
«Ии» в буквальном смысле означает: «хорошо». Это выражение еще менее вежливое, чем «дайжобу». Его можно использовать с тем, кто вам не нравится или когда вы расстроены. Например, так можно ответить тому, кто пристает к вам на улице или пытается извиниться.
Уроки японского языка онлайн
Казалось бы, ответ вполне очевиден и знаком всем – ありがとう(arigatou). Это же просто, подумаете вы, но будете не совсем правы. В японском языке есть несколько степеней вежливости и каждая из них подходит для своей определенной ситуации. Давайте разберем каждую из них в отдельности:
1. Я просто хочу поблагодарить друга:
тогда вам подойдут разговорные варианты.
Вы можете использовать эти выражения для общения с друзьями, членами семьи и людьми равными с вами по статусу, возрасту или младшими.
Для интересующихся кадзи: кандзи arigatou — 有難う.
どうも(doumo) - само по себе слово означает «большое», «очень», но в разговорной речи понимается как короткое «спасибо».
サンキュー(sankyuu)― не трудно догадаться, что это слово заимствовано из английского языка. Thank you, произнесенное на японский манер, используется повсеместно и очень нравится молодежи. А написание его в интернете и мобильном телефоне экономит время и символы, ведт достаточно напечатать 3-9 (цифры 3 и 9 по-японски читаются san kyuu).
2. Мне нужен формальный вариант, я хочу поблагодарить человека старше себя или коллегу по работе:
ну что ж, чем вежливее форма, тем она длиннее.
Как вы наверняка заметили, к нашему «спасибо» добавились gozaimasu и gozaimashita. Что же это такое и зачем мы его туда добавляем?
Gozaimasu — это форма настоящего времени от глагола gozaru (быть, существовать). Он используется как вежливое выражение, которое означает, что вы с уважением относитесь к своему собеседнику.
Поэтому часто в формальных беседах, в разговорах с незнакомыми людьми и людьми старшими по возрасту или статусу, вы услышите именно gozaimasu.
ありがとうございます(arigatou gozaimasu) - стандартная вежливая благодарность, если сомневаетесь, какую форму лучше выбрать, для того, чтобы поблагодарить человека, придерживайтесь ее и никогда не прогадаете!
どうもありがとうございます(doumo arigatou gozaimasu) - большое спасибо. Как мы говорили выше, doumo – «большое», и его прибавление к стандартной благодарности делает фразу еще более вежливой и эмоциональной.
С этими двумя все понятно, скажите вы, а что такое gozaimashita? Зачем оно нужно и чем отличается от gozaimasu?
И я с радостью вам поясню, что:
1. Gozaimasu – форма глагола в настоящем времени, а gozaimashita – в прошедшем.
2. Мы будем использовать прошедшую форму gozaimashita, если человек, которого мы благодарим УЖЕ выполнил нашу просьбу, сделал нам что-то хорошее или что-то хорошее благодаря ему произошло у нас в прошлом. То есть он УЖЕ молодец и непременно надо сказать ему за это arigatou gozaimashita!
3. Хорошо, это все понятно, а как же будет пожалуйста по-японски?
どういたしまして - dou itashimashite
Dou itashimashite «пожалуйста» — наш дежурный вариант, которым можно ответить на любую благодарность, формальную или не очень.
きにしないでください - ki ni shinaide kudasai
Не беспокойтесь об этом, не переживайте или мне это было не сложно.
Но, в неформальных ситуациях и с друзьями, гораздо лучше сказать просто: