Что ответить на сорри
Разница между Excuse me и Sorry
По-английски сказать «Извините» можно разными способами. При этом каждая формулировка отличается по смыслу. Сегодня разберемся, есть ли между выражениями «Sorry» / «Excuse me» разница, как еще можно извиниться и что на это принято отвечать.
Еxcuse me
Еxcuseme [ɪk’skju:smɪ] Простите…, Извините (меня)…
Это выражение вежливости. Используется для того, чтобы попросить разрешения что-то сделать. Иногда подразумевается, что это «что-то» может быть немного резким, грубоватым или неудобным для человека, к которому мы обращаемся.
Представьте ситуацию, когда вам нужно пройти в узком коридоре, но у вас на пути стоит девушка, которая вас еще не видит. Вам неудобно ее беспокоить, но, если не попросить ее пропустить вас, места разойтись точно не хватит. Поэтому вы скажете:
Please excuse me. Let me through. – Простите, пожалуйста. Разрешите мне пройти.
Отличие «Excuse me» от «Sorry» принципиально, потому что есть четкое разграничение сфер использования каждой из фраз. Они не взаимозаменяемы. Но у каждой есть свои синонимы, которыми их можно заменять.
В той же функции, что и «Excuse me» можно использовать выражение «Pardon!». Но оно более официальное. Его используют реже, с малознакомыми людьми или в ситуации, где требуется подчеркнуть особую вежливость сказанного.
Sorry
Sorry [‘sɒrɪ] Простите (за что-то), Извините (за что-то), Я сожалею
Разница между «Sorry» и «Excuse me» заключается в том, что sorry – это извинение за какое-то совершенное действие.
Для подчеркивания силы вашего сожаления перед sorry можно поставить «so», «very», «really», «terribly» (I’m really sorry! Мне, и правда, очень жаль!)
Представьте себе, что парень не пришел на выпускной своей любимой девушки. Естественно, она обижена таким невниманием до глубины души и не хочет с ним разговаривать. Поэтому он оставляет возле ее двери букет цветов с такой запиской:
Sorry, I was such an idiot. I didn’t mean to hurt you. – Прости, я был таким идиотом. Я не хотел тебя обидеть.
Кроме «Sorry» можно использовать и другие выражения. Например,
It’s my fault. – Это моя вина. (Я виноват. Виноват.)
I didn’t mean that. – Я (этого) не хотел.
My apologies. – Простите. Мои извинения.
Извинение – дело тонкое. Sorry или excuse me?
Excuse me!
Этим словом вы как бы просите что-то сделать, то есть это предшествует тому, за что потом можно извиниться.
Например, вам нужно обратиться к человеку, который в данный момент чем-либо занят.
Excuse me, may I ask you ? — Извините. Могу ли я спросить?
Excuse me, it’s my place. — Извините, но это мое место.
Таким образом, вы в вежливой форме привлекаете внимание человека.
Sorry!
Тут тоже все просто. Употребляем «sorry» уже постфактум, когда вы нечаянно толкнули человека в общественном месте, пролили чай, испортили чужую вещь и т.д.
Это слово имеет более сильную смысловую нагрузку и выражает ваше раскаяние. Дословно оно переводится, как «извините», но подразумевает: «Я очень сожалею».
Слово «sorry» также принято употреблять в том случае, если вы сочувствуете человеку.
Если вы хотите совсем усилить сказанные слова, вместив в них всю вселенскую скорбь, то скажите:
«I’m very sorry» — подойдет для траурных новостей.
«I’m really sorry » — если чувствуете недоверие в вашей искренности в глазах собеседника.
Подводя итог, запоминаем простое правило: «Sorry употребляем после того, как уже напакостили или сочувствуем, а Excuse me из вежливости перед тем, как потревожить человека».
Наглядно можно проиллюстрировать это так:
Поэтому помните, что в английском языке, как, впрочем, и в любом другом, не бывает мелочей, если уж вы хотите, чтобы вас считали продвинутым «English speaking man»!
12 фраз вместо
«I’m sorry»
Извините, простите, сорри!
По статистике, каждый англоговорящий человек извиняется как минимум 8 раз в день, а иногда и целых 20!
На английском мы можем попросить прощение за прошлые ошибки, выразить сожалении о чем-то в будущем, извиниться из-за плохой погоды и даже заполнить невинную паузу в разговоре, когда нужно пару секунд собраться с мыслями.
Давай разберем 12 фраз, которыми можно заменить привычное «I’m sorry».
1. I owe you an apology for
Dear CEO! I owe you an apology for what happened at Christmas Party.
2. I take full responsibility for my actions
I take full responsibility for my actions, I shouldn’t act out in such an unprofessional way.
3. I’m so / very sorry / I’m so very sorry
I’m so very sorry to tell the receptionist that she looked like a marshmallow – her dress was nice.
4. I’m ever so sorry
I’m ever so sorry for loudly discussing our political situation – it should’ve been done in private.
5. I’m terribly / awfully sorry for
I’m awfully sorry for interrupting you while your “thank you” speech.
6. It was thoughtless / careless of me
It was thoughtless of me to tell the result of your test to all the class.
7. I sincerely apologize for
I sincerely apologize for telling lies about our company’s financial situation.
8. I hope you can forgive me
(a bag for forgiveness)
I hope you can forgive me for pulling your husband onto the dancefloor, using his tie.
9. I didn’t mean to
(if your intentions were not bad)
I didn’t mean to read your direct messengers.
10. I was in the wrong
I was in the wrong when I tried to fistfight with you.
11. I deeply regret
I deeply regret telling you to back off when you come over to help.
12. It won’t happen again
I really promise it won’t happen again. So… can I have my documents back?
Довольно часто нам ошибочно хочется заменить «I’m sorry» на «Excuse me». Но в английском языке есть разница между значениями этих фраз.
Мы говорим «(I’m) sorry»:
Если доставили реальное неудобство – опоздали, случайно что-то разбили, оскорбили друга, а теперь раскаиваемся.
Когда нужно отказаться от каких-либо услуг.
Sorry, we have decided to change the hotel.
Чтобы показать, что не услышали или не поняли что-то.
Если сочувствуем собеседнику.
– My rabbit died yesterday.
– Oh, I’m sorry about that.
Мы говорим «Excuse me», если:
НЕ извиняемся, а хотим обратиться к собеседнику.
Excuse me, are you waiting for Lisa?
Доставили мелкое, непреднамеренное беспокойство: чихнули, наступили на ногу, громко икнули или захохотали так, что собеседник в страхе вздрогнул (в этом случае можно сказать и «sorry», но чаще – «excuse me»).
Хотим вежливо «откланяться», когда нужно покинуть помещение.
Excuse me, I have to go.
Просим уступить дорогу или подвинуться.
Excuse me, could you make way for the child?
Хотим показать собеседнику удивление или недовольство тем, что он сказал.
– You must pay 100$ just now.
– Excuse me?
Не так важно, в какой именно ситуации вы оказались, помните: всегда можно извиниться и загладить ситуацию. Вежливость покоряет. В английском особенно!
15 способов принять извинения на английском


It’s ok. Все нормально.
Самый универсальный и распространенный способ, который подойдет практически в любой ситуации. Впрочем, ему очень легко придать пассивно-агрессивный оттенок. Убедитесь, что говорите это спокойным и дружелюбным тоном.
That’s all right. Все в порядке.
Примерно то же самое, что «It’s ok», но чуть более формальное. Используйте на работе и в общении с малознакомыми людьми.
Never mind. Не бери в голову.
Идеально подойдет для общения с близкими друзьями. Отвечать так стоит только в тех случаях, когда действительно не произошло ничего значимого, иначе собеседник может решить, что его извинения не приняты.
It doesn’t matter. Это неважно.
Приберегите эту фразу на тот случай, когда вы на самом деле не простили человека и хотите одновременно подчеркнуть и свое великодушие, и силу нанесенной обиды, заставляя извиняться снова и снова. А лучше вообще никогда её не употребляйте, вы же не манипулятор, да?
I quite understand. Я понимаю.
Понять – значит простить. Используйте это выражение для искреннего примирения с близким человеком, раскаявшимся в своем поступке.
You couldn’t help it. Ты ничего не мог поделать.
Еще одна хорошая и добрая фраза, для того, чтобы избавить человека от чувства вины и связанного с ним дискомфорта.
It’s fine. Все в порядке.
Очередной вариант из серии «It’s ok». Разница в том, что он более официальный и книжный, и поэтому практически лишен скрытого смысла «На самом деле я тебя не простил», который может содержаться в первых четырех фразах.
В чем разница между Sorry и Excuse me?
Нет времени? Сохрани в
Hey, guys! Сегодня научимся с вами правильно извиняться. Из данной статьи вы узнаете: разницу между «sorry» и «excuse me», иные способы принести свои извинения, а также узнаете как правильно отвечать на извинения и придать им эмоций. Все это будет наглядно показано на примерах и в итоговой таблице. So, let’s go!
Содержание статьи:
В англоязычной среде у носителей языка не возникает вопросов с тем, что сказать в самых простых ситуациях: как попросить прощения, привлечь внимание или посочувствовать.
Другое дело — мы. Не поверите, но даже с такими довольно частыми ситуациями могут возникнуть трудности. Поэтому и существуют слова «sorry» и «excuse me». Давайте разбираться.
Sorry
Перевод: «sorry» [‘sɒrɪ] – огорченный; сожалеющий; несчастный; полный сожаления; грустный; виноватый.
Значение: быть полным сожаления, печальным, сожалеющим, плачевным.
Как видите, «sorry» — это прилагательное, поэтому, чтобы сказать «простите», нам понадобится глагол be: «I am sorry» – Я сожалею.
Хотя в речи мы можем использовать и краткую версию без него.
Употребление: смело используйте «sorry», если:
I’m sorry, I didn’t want to hurt you.
Прости, я не хотел тебя обидеть.
Sorry for being late.
Извини, что опоздал.
I’m sorry for your loss.
Сочувствую твоей утрате (ничего плохого не сделали, но хотите поддержать).
I’m sorry, but all the tickets are sold out.
Сожалею, но все билеты проданы.
Кстати, чтобы украсить извинение эмоциями, перед «sorry» можете добавить: «so», «very», «really», «terribly».
I’m so sorry!
Мне так жаль!
I’m terribly sorry!
Я ужасно извиняюсь!
I’m really sorry!
Мне правда жаль!
Тренируем слова и фразы на онлайн платформе EnglishDom
Excuse me
Перевод: «excuse me» [ɪk’skju:s mɪ] – извините меня; простите меня.
Значение: извинять; искать оправдания; освобождать (от обязанности).
Употребление: фраза пригодится в следующих ситуациях:
Excuse me, could you close the door, please?
Простите, не могли бы вы закрыть дверь, пожалуйста?
Excuse me, could you show me the way to the park?
Извините, не могли бы вы указать мне дорогу в парк?
Excuse me?
Простите (я не расслышал)?
— Yo! Hold my beer, son.
— Excuse me?!
— Эй! Подержи-ка мое пивко, сынок.
— Прошу прощения?!
Другие способы извиниться
На случай, если вам будет мало всего, что выше, предлагаем дополнительные варианты для выражения сожаления:
Forgive me.
Прости меня!
Sorry, it’s my fault.
Прости, это моя вина.
I didn’t mean that.
Я не хотел.
That was so stupid of me!
Это было так глупо с моей стороны!
Accept my apologies.
Примите мои извинения (официальный тон).
I beg your pardon!
Прошу прощения (эмоциональный тон; с вопросительной интонацией также может выражать негодование или просьбу уточнить сказанное)!
Beg yours?
Извините, что вы сказали?
Pardon?
Извините? (когда не расслышали)
Ответы на извинения
Итак, извиняться научились. Но что делать, если просят прощения у вас?
Даже если вы всё еще обижены и никакой ромашковый чай не утолит ваш гнев, оставайтесь вежливыми до конца — скажите: «Ничего страшного!» (подразумевая: «Ты еще свое получишь!»).
Never mind!
Не обращай внимания!
No problem(о).
Без проблем.
It’s OK!
Всё в порядке.
It’s no big deal.
Это не так важно.
Forget (about) it.
Забудь.
Don’t worry / No worries.
Не волнуйся.
That’s all right.
Все в порядке.
Don’t apologize.
Не извиняйтесь.
It doesn’t matter.
Это несущественно (не имеет значения).
Don’t mention it.
Не стоит (не за что).
I (quite) understand.
Я (вполне) понимаю.
No harm done.
Все в порядке (невелика беда; никто не пострадал).
You couldn’t help it.
Ты ни в чем не виноват (ты все равно не мог ничем помочь).
Фраза
Употребление
Пример
(I’m) sorry
1. Извиняемся за содеянное.
Sorry, I have broken your phone.
Прости, я разбил твой телефон.
I’m so sorry you have lost your job.
Мне так жаль, что ты потерял работу.
3.Сообщаем неприятные новости.
I’m sorry, but you have to wait.
Сожалею, но вам придется подождать.
Excuse me
1. Лишь собираемся причинить мелкое неудобство.
Excuse me, could I just squeeze past?
Извините, могу я вас потеснить (в транспорте)?
2. Обращаемся к прохожему
Excuse me, what time is it?
Извините, который час?
Excuse me?
4. Высказываем недовольство.
— This T-shirt costs 700$.
— Excuse me?!
— Эта футболка стоит 700$.
Почему омела — символ Рождества и Нового Года
Заключение
В следующий раз, при удобном случае, просто вспомните, что «sorry» говорится, когда уже сделали пакость, а «excuse me», когда только собираетесь ее сделать. Easy!
Ведите себя хорошо, а если не получается, well, you know what to say!



















