Что ответить на сэр
УПОТРЕБЛЕНИЕ ОБРАЩЕНИЯ «СЭР» И «МАДАМ»
УПОТРЕБЛЕНИЕ ОБРАЩЕНИЯ «СЭР» И «МАДАМ»
Слова «сэр» и «мадам» свидетельствуют не только об уважении к тем, кого так называют, но и о том, что произносящий их как бы ставит себя ниже тех, к кому обращается. Именно поэтому люди одного возраста и положения никогда не употребляют их по отношению друг к другу. Как бы обворожителен ни был тот или иной джентльмен, ни одна дама одного с ним возраста не назовет его «Сэр», и ни один мужчина не скажет, обращаясь к своей ровеснице: «Мэм». В редких случаях человек преклонного возраста может так назвать своего сверстника, если не знает его имени. Обращение «сэр» также может употребляться по отношению к людям известным, прославленным и выдающимся для того, чтобы избежать слишком частого повторения их официальных званий или рангов.
В южных штатах многих детей и подростков приучают обращаться к старшим, употребляя слова «сэр» и «мэм». На Юге такое обращение считается в порядке вещей и является своего рода «местным обычаем». При этом детям следует объяснить, что одно дело обратиться так к старинному другу дома, и совсем другое к официанту или слуге. Мне приходилось слышать, как молодые люди, желая блеснуть учтивостью, окликали официанта: «Сэр!» Это неправильно: им, как и взрослым, полагалось бы сказать просто: «Официант!»
Вместе с тем, обращение «сэр» или «мадам» звучит вполне корректно в устах продавца, обслуживающего покупателя, или ученика, обращающегося к учителю, короче говоря, в тех случаях, когда имеет место большая разница в возрасте или когда один из говорящих по роду своей деятельности обслуживает другого.
Читайте также
Мадам Вонг (1920 —?)
Мадам Вонг (1920 —?) Китайская авантюристка, «королева пиратов». Настоящее имя — Шан. Ее банда была организована по принципу китайских тайных обществ. Полиции так и не удалось выйти на ее след. Стражи порядка стран Юго-Восточной Азии предлагали в 1964 году 10 тысяч фунтов
Мадам Тюссо и ее восковые фигуры
Мадам Тюссо и ее восковые фигуры Лондонский музей восковых фигур, расположившийся в роскошном здании на Бейкер-стрит, распахивает свои двери ровно в 10 часов утра. Но задолго до открытия приходят туда восемь женщин, каждая из которых имеет диплом скульптора. Одни из них
§ 30. Употребление ь
§ 30. Употребление ь Разделительный ь пишется: 1) перед е, ё, и, ю, я внутри слова, не после приставки, например: портьера, серьёзный, соловьиный, вьюга, крестьянин, подьячий (ср. дьяк); 2) в некоторых иноязычных словах перед о, например: карманьола, медальон, почтальон,
§ 30. Употребление ь
§ 30. Употребление ь Разделительный ь пишется:1) перед е, ё, ю, я, например: портьера, серьёзный, соловьиный, вьюга, крестьянин, подьячий (ср.: дьяк);2) в некоторых иноязычных словах перед о, например карманьола, медальон, почтальон,
Madam Satan Мадам Сатана
Madam Satan Мадам Сатана 1930 — США (13 частей)? Произв. MGM (Сесил Б. Де Милль)· Реж. СЕСИЛ Б. ДЕ МИЛЛЬ· Сцен. Джини Макфёрсон, Глэдис Унгер и Элси Дженис· Опер. Херолд Россон· Муз. и песни Клиффорд Джери, Херберт Стотхарт, Элси Дженис и Джек Кинг? В ролях Кей Джонсон (Анджела Брукс),
СЕВИНЬЕ, мадам де
Мадам, уже падают листья
Мадам, уже падают листья Название и строка из песни (1930) поэта, исполнителя собственных песен Александра Николаевича Вертинского (1889—1957): Мадам, уже падают листья, И осень в смертельном бреду, Уже виноградные кисти Желтеют в забытом саду. Я жду вас, как сна голубого, Я
Мадам де СОММЕРИ (1711–1790), французская писательница
Мадам де СОММЕРИ (1711–1790), французская писательница Почти всегда больше всех жалуется тот, кто сам дает больше всего поводов для жалоб. * * * Не молчаливый дурак скучен, а разговорчивый. * * * Любовнику, который застал ее в постели с другим: – Вы меня разлюбили; вы больше верите
13. Употребление
13. Употребление Ягоды смородины служат для приготовления разных продуктов впрок, причем черная смородина часто резко отличается от красной и белой как по вкусу, так и по способу приготовления, но некоторые продукты разных смородин изготовляются одинаково, хотя имеют
Британский юмор с примерами шуточек
Нет времени? Сохрани в
Hey, what’s up? Британский юмор — это не просто стиль, это целый образ, который стал частью культуры Великобритании. Говоря фразой из анекдота, «это когда один очень интеллигентный джентльмен говорит другому весьма уважаемому джентльмену нечто такое, чего не понимают окружающие».
Английский юмор настолько специфичен, что про него стали слагать анекдоты. Да, шутки про шутки. Вот например:
An English lord turns on his watch himself and explains to the astonished lackey:
— The doctor recommended me exercise.
Английский лорд собственноручно заводит часы и объясняет изумленному лакею:
— Доктор советовал мне физические упражнения.
В сегодняшней статье мы разберем примеры британских шуток и выясним, на чем они строятся и чем отличаются от других.
Игра слов
Англичане очень любят каламбуры и игру с многозначными словами. Такие шутки нельзя перевести, можно только понять. Вот вам и дополнительная мотивация — выучить английский, чтобы понимать шуточки.
— What is the longest word in English?
— Smiles.
— Какое самое длинное слово в английском?
— Улыбается (smiles: буква s визуально похожа на 5, а miles – мили – английская мере длины).
Примеры можно встретить и в литературе. Например, в книге Alice in Wonderland.
— We called him Tortoise because he taught us.
— Мы звали его Черепахой, потому что он учил нас (tortoise созвучно с taught us)
Забавно наблюдать за тем, как переводчики пытаются перевести этот каламбур на русский. Есть много вариантов на любой вкус. В версии Демуровой они называли его Спрутиком (потому что он всегда ходил с прутиком). У Настеренко — Зубром (потому что заставлял зубрить). У Щербакова — Жучихой (потому что она ж учила их).
Некоторые варианты перевода под силу понять только зоологам. По версии Притуляк, они называли учителя Матаматой, ведь она преподавала математику, а у Флори — Биссой, ведь она повторяла уроки на бисс (Матамата и Бисса — виды морских черепах).
В другой нашей статье вы можете почитать про забавные ляпы переводчиков.
ТОП 25 сайтов для практики английского: подробно о каждом
Аристократизм
Еще одна фишечка британского юмора — демонстративный аристократизм. Джентельмены всегда сдержаны и избирательны в выражениях. Они сохраняют спокойствие и держат лицо в любой ситуации. Как раз об этом следующий анекдот.
— The Master of the house is comfortably installed in an armchair in the library. Suddenly, his butler rips the door open and shouts: «Sir, the Thames is flooding the streets!» The Master looks up calmly and says: «John, please, if you do have something important to tell me, first knock on the door, then enter and inform me, in a quiet and civilised manner. Now please, do so». Three seconds later, the Master hears a knock on the door. «Yes?» John enters the room, water is flowing over his shoes, and he with a gesture announced: «Sir, the Thames».
— Хозяин дома удобно расположился в кресле в библиотеке. Внезапно его дворецкий распахивает дверь и кричит: «Сэр, Темза наводняет улицы!» Хозяин спокойно поднимает глаза и говорит: «Джон, пожалуйста, если у вас есть что-то важное, чтобы сказать мне, сначала постучите. в дверь, затем войдите и сообщите мне, тихо и цивилизованно. Теперь, пожалуйста, сделайте это». Три секунды спустя Мастер слышит стук в дверь. «Да?». Джон входит в комнату, вода течет по его туфлям, и он с жестом объявил: «Темза, Сэр!».
Нечто подобное можно услышать часто. Например, на инструктаже перед заплывом, вам могут сказать, что кричать HELP! — некультурно и безуважительно, и если вы тонете, правильнее будет крикнуть «Не могли бы вы мне помочь, пожалуйста, сэр?».
Овсянка, сэр
Кстати, еще одна особенность английских шуток — добавление «сэр» в обращениях. Конечно, в современной Англии так не говорят в обычном разговоре. Но для создания атмосферы — самое то. Ведь sir подчеркивает, что действия происходят именно в Туманном Альбионе, так как в США чаще используется Miss/Missis и Mister.
— There are some people down there, sir.
— Get rid of them.
— But among them is a woman, sir!
— So get rid of them as politely as possible!
— Там внизу люди, сэр.
— Избавьтесь от них.
— Но среди них есть женщина, сэр!
— Тогда избавьтесь от них настолько вежливо, насколько возможно!
И да, чрезмерная вежливость аристократичных англичан — тоже повод для шуток.
Кстати, крылатая фраза «овсянка, сэр» чисто наша. Она пришла из советского фильма «Приключения Шерлока Холмса и Доктора Ватсона». Сэр Генри, привыкший жить в Америке, попадает в английский замок, где ему подают скудный (по его представлениям) завтрак. И когда он интересуется, что это, ему отвечают «Овсянка, сэр».
Ирония
Англичане любят находить комичное в любой бытовой ситуации. Шутка, которая уже стала мемом – в разгар дождя сказать «What a lovely weather today, isn’t it?». Это действительно пример британского юмора, но эту шутку произносят так часто (особенно туристы), что она сравнилась с подколом вроде «У тебя спина белая!».
А вот в других мелочах — да. Например, если вы приедете в автосервис на авто с разбитым в хлам бампером, у вас в шутку поинтересуются: «Something is broken?» (что-то сломалось?). А вы можете ответить «Yes, there are some scratches on the left headlight» (да, там несколько царапин на левой фаре).
Как провести телеконференцию на английском?
Подборка английских шуток
Why is England the wettest country? Because the queen has reigned there for years!
Почему Англия — самая влажная страна? Потому что королева правила там годами (raign – править, звучит как rain – выпадать дождем).
What does the Loch Ness monster eat? Fish and ships.
Что ест Лох-несское чудовище? Рыбу с жареной картошкой (традиционный британский фаст-фуд).
Why is no one late in London? Because there is a big clock right in the middle of town.
Почему в Лондоне никто не опаздывает? Потом что прямо в центре города стоят большие часы.
Police arrested two kids, one was drinking battery acid, the other was eating fireworks. They charged one — and let the other one off.
Полиция арестовала двух детей, один пил кислоту для аккамулятора, а другой ел фейеверки. Они арестовали (зарядили) одного — и отпустили (запустили) другого.
I went to buy some camouflage trousers the other day but I couldn’t find any.
На днях я пошел купить камуфляжные брюки, но не нашел ни одни.
I backed a horse last week at ten to one. It came in at quarter past four.
Я поставил на лошадь десять к одному (в без десяти час). Она пришла в пятнадцать минут пятого.
England doesn’t have a kidney bank, but it does have a Liverpool.
В Англии нет банка почек, зато есть Ливерпуль (liver pool – место для хранения печени).
— How long will the next train be?
— About six carriages.
— Как скоро (насколько длинным) будет следующий поезд?
— Около шести вагонов.
When my wife and I argue, we’re like a band in concert: we start with some new stuff, and then we roll out our greatest hits (Frank Skinner).
Когда мы с женой спорим, мы похожи на группу на концерте: начинаем с чего-то нового, а потом переходим к лучшим хитам (Frank Skinner).
My mum’s so pessimistic that if there was an Olympics for pessimism… she wouldn’t fancy her chances (Nish Kumar).
Моя мама настолько пессимистична, что если бы была олимпиада по пессимизму… она не была бы высокого мнения о своих шансах (Nish Kumar).
На этом все. А теперь попробуйте придумать собственную шутку на английский лад. Будем ждать ваши варианты в комментариях.
#вдохновляемвыучить
Большая и дружная семья Englishdom.
Обращение Сэр, Мадам и другие
При обращении, конечно, вежливом его варианте, принято делать некую приставку к имени, фамилии или званию. Особенно в армии, где это строго предписано уставом. Интересно, откуда они все взялись в разных странах и языках.
Англия
В англоязычных странах принято обращение Sir (сэр) или Ma’am (мэм). Когда-то давно, это были титулы для рыцаря и дамы. Дама, это не жена рыцаря, а женщина имеющая соответствующий титул. Кстати, жена рыцаря — леди.
Sir произошло от французского sieur, что не удивительно. В старо-французский же язык это слово пришло из латыни, где оно означало «старший» то есть senior.
Фактически это обращение к старшему (а в римской армии, например, старшим легионером считался тот, кому больше 46 лет, но меньше 60, младших называли «юниоры»). Сенат — это просто совет старейшин (старых людей). Senior — человек в возрасте около 60 лет, ведь sexaginta переводится как шестьдесят.
Франция
Всем известно, что во Франции к мужчинам обращаются Месье (Monsieur) а к женщинам Мадам (или мадемуазель если она не замужем).
Обращение Месье, это латинское Mon Senior (Мой Старший), интересно, что оно особо не изменилось — Monsieur, в отличие от английского.
Адресование Монсеньор применялось к первому наследнику престола (после собственно короля) во Франции. Мадам, соответственно, жена первого наследника.
Возможность титуловаться как дворянин всем подарила Великая Французская революция. Всех уравняли в правах, все стали дамами и месье. Теперь обращение мадам и месье можно услышать где угодно, а к незамужней девушке обращаются мадемуазель, даже если она не дворянского происхождения.
Хотя о последнем, нужно рассказать немного подробнее. Обращение Mademoiselle — можно перевести как «маленькая/юная» дама (суффикс elle — уменьшительно ласкательный).
До Французской революции употреблялось и к замужним и незамужним женщинам, просто как уменьшительно-ласкательное. После — только к незамужним женщинам, а теперь (после 2012 года) мадемуазель и вовсе в официально не употребляется, по крайней мере в документах так писать уже нельзя, только «мадам», не важно есть ли муж или нет.
Луи 16-й, последний король Франции
Но вот во французской армии принято немного другое обращение. Mon General — это вовсе не «мой Генерал», а «Господин генерал». Ведь Mon, это сокращение Monsieur, а не местоимение «мой». В случае военнослужащего женщины, титулование опускается, естественно, ни о каких Ma capitaine (моя капитан) не может быть речи, возможно: madame le capitaine.
Испания, Португалия и Италия
К очень высокопоставленному мужчине в этих странах обращались — «дон». Как и во Франции, Дон изначально допускалось только для короля или принца, позже распространилось на менее высокопоставленных дворян.
Интересно, что первоначально доном в Италии мог быть только сам Папа Римский.
История слова снова приведет к латыни, где Dominus — господин или хозяин. В Португалии кстати говорят не don, а dom.
Сейчас в этих странах принято обращение Signore и Signora. Это тоже обращение к дворянину с тем же латинским корнем.
Германия, Норвегия, Дания
В германских языках herr — точно так же означает хозяина, но вот frau — это просто женщина, хотя встречается и die D a me.
В итоге что мы имеем? Все формы вежливости в Европе имеют общие корни. Это либо обращение к старшему по возрасту либо к хозяину (дома ли, города или страны, не так важно). В любом случае, такие формы общения были выражением иерархии, как в семье, так и в обществе в целом. К кому-то старшему, а значит более уважаемому, либо к хозяину, то есть тому, кто владеет имуществом.
В чем разница между словами «мистер» и «сэр»: как правильно обращаться
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
Первоначально данное слово применялось только по отношению к богатым и влиятельным особам в обществе, владеющим имуществом: землей и людьми. В Новое время с уходом феодальных отношений слово «мистер» окончательно сформировалось и при этом утратило свою подчинительно-хозяйскую окраску, став лишь вежливым обращением, применяемым абсолютно ко всем мужчинам. Использовать слово «мистер» можно как перед именем, так и перед фамилией человека.
Другое дело слово «сэр». Вежливое «sir» происходит от слова «sire», которое, как и французское «sieur» происходит от латинского «senior». Изначально все эти слова обозначают старшего или отца. Таким образом английское «sire» — это что-то вроде старорусского «отче». Любопытно, что если смысл «мистера» от «хозяина» прошел в языке путь сверху вниз по социальной лестнице, то значение слова «сэр» прошло строго обратный путь. Изначально английское «отче» применялось абсолютно ко всем мужчинам старшего возраста в рамках одного сословия. Однако, постепенно с формированием феодальных отношений на Британских островах смысл поменялся, сменив окраску с просто уважительной, но исключительно почтительную. Способствовало этому во многом развитие рыцарской культуры. В итоге слово «sir» вошло в официальную британскую титулатуру знатных людей. Использовать его можно только перед именем и фамилией.
Таким образом если собеседник имеет рыцарский титул в Великобритании, занимает важный государственный пост, является военнослужащим армии или флота Ее Величества, то применять к нему обращение «мистер» не слишком корректно. Чаще всего слово «мистер» используется по отношению к людям, не обремененным властью и полномочиями или просто к незнакомым людям.
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
В чем разница между Мисс, Миссис, Мистер. Вежливое обращение
В любом языке существует устойчивый этикет по обращению к собеседнику, и английский – не исключение. Особенно важно это для начинающего диалог или произносящего первую фразу в отношении к незнакомому человеку.
Отсутствие различия в английском между «вы» и «ты» – про это знают даже начинающие изучать английский, а вот когда употреблять Sir, Madam, Missis и прочие подобные выражения – ориентироваться в этом без глубоких знаний сложно.
Во многих языках слова, употребляемые для обращения, имеют всего одну или две пары (для женщин и мужчин), и ошибиться трудно. К примеру, в русскоязычной среде никому не придет в голову сказать «девушка» даме преклонного возраста, или обратиться «женщина» к девочке-подростку. В английском – множество похожих между собой слов, и ошибка всего в одну букву может повлечь за собой негативную реакцию будущего собеседника. Это касается разговора как с мужчинами, так и с дамами.
Слова, употребляемые для правильного обращения к собеседнику-мужчине
Sir [sɜː(r)]
Наиболее часто употребляемое слово, если что-то хотят сказать лицу мужского рода. Есть несколько ситуаций, когда оно допустимо, как при первом высказывании в адрес мужчины, так и при разговоре с уже знакомым человеком.
Обращение к лицу мужского пола, когда он выше рангом, служебной позицией. Используется без фамилии или имени. Допускается в разговоре с незнакомой личностью или если уже был диалог раньше.
Sir, may I go home a little bit earlier today? – Сэр, можно мне сегодня уйти домой немножко пораньше? (В просьбе к мужчине-начальнику, которого говорящий знает).
Sir, unfortunately I forgot the way to my unit, can you help me? – Сэр, к сожалению, я забыл дорогу в свою воинскую часть, не могли бы вы мне помочь? (При обращении к незнакомому офицеру более высокого звания).
Yes, Sir! – Да, сэр (есть, сэр)! Подтверждение-ответ в воинских (или полицейских) структурах, говорится отдавшему приказ.
Уважительное обращение к незнакомому мужчине, независимо от того, какого он возраста, звания, положения в обществе.
Excuse me, Sir, can you show me the way to the nearest drug store? – Прошу прощения, сэр, не можете ли вы показать дорогу до ближайшей аптеки?
В случаях, когда второй участник беседы является работником сервисного обслуживания и ниже по негласному рангу, Sir все равно – допустимый вариант.
It seems to me, Sir, you are going too fast, we will have a crash! – Мне кажется, что вы едете слишком быстро, мы можем угодить в аварию! (Фраза, сказанная таксисту).
Mr. [ˈmɪstə(r)]
В начале диалога с мужчиной; кроме редких исключений, за этим словом в речи следует фамилия.
При разговоре с собеседником-мужчиной, когда его фамилия говорящему известна. Употребляется для официального обращения как к вышестоящему по должности, так и к равному или подчиненному.
Mr. Tinkov, where is the translation you had to do yesterday? – Господин Тиньков, где перевод, который вы должны были сделать вчера? (Диалог «начальник/подчиненный»).
I’m so sorry, Mr. Garbo, I missed the train, that’s why I am late. – Извините, господин Гарбо, я опоздал на поезд, потому опоздал. (Беседа «подчиненный/шеф»).
При обращении к высокопоставленному лицу-мужчине со следующим далее официальным статусом. Фамилия в этом случае не озвучивается; человек, с которым общаются, известен.
Mr. President, your pilot is waiting for you. – Господин президент, ваш пилот ждет вас.
Просьба или обращение на конференциях, собраниях, при наличии большого количества наблюдающих. В этом случае далее могут следовать имя и фамилия.
Now, Mr. Alan Hithrow, we will ask you to come up on the stage. – А теперь, мистер Алан Хитроу, мы попросим вас подняться на сцену.
Если Mr. при первой фразе к незнакомцу употреблено с шутливым прозвищем. Так говорят крайне редко, потому что данное словосочетание может оскорбить собеседника.
Mr. Strong, will you please not slam the door, it will collapse! – Господин силач, не могли бы вы не хлопать дверью, она же отвалится!
Способы обращения к дамам, незнакомым или известным собеседнику
Для начала разговора с лицами женского пола в английском набор специальных слов более богат, а их употребление имеет сложную градацию.
Madam [ˈmædəm]
Уважительное, вежливое начало диалога с дамой любого возраста.
Можно так обратиться и к молодой женщине, но крайне нежелательно к девочке-подростку. Фамилия/имя той, кому предназначена фраза, не известны.
Madam, can I help you to carry your heavy luggage? – Мадам, можно я помогу нести ваш тяжелый багаж?
При разговоре с той, чьи данные говорящий знает, но если начавший диалог – служащий намного меньше по рангу (например, уборщик или горничная).
Madam, I have already done all work for today, may I have a break? – Мадам, я уже выполнил(а) всю работу на сегодня, можно я сделаю перерыв?
Важно! Sir и Madam – единственно приемлемые формы обращения, когда говорящий нанятый работник или прислуга.
Обращение к даме, имеющей высокий государственный ранг; за словом Madam идет официальный титул. Не имеет значения семейный статус, какого она возраста (даже если юная).
Madam President, I will take care of everything right now. – Госпожа президент, я позабочусь обо всем немедленно.
Ma’am [mæm]
Американский вариант обращения к даме возраста больше среднего или пожилого, последнее время встречается и в британской речи.
I am very sorry, ma’am, I will open the window, it is very hot here. – Я очень извиняюсь, мэм, но я открою окно, тут очень жарко.
В полиции и армейских структурах так начинают диалог с женщиной-офицером, независимо от ее возраста.
Ma’am, the victim cannot hear us! – Мэм, потерпевший нас не слышит!
Mrs. [ˈmɪsɪz]
При диалоге с замужней женщиной. За словом обязательно называется фамилия мужа.
I have always enjoyed meeting with you, Mrs. Smellow. – Мне всегда было приятно встречаться с вами, миссис Смеллоу.
Как и в случае с Mr., бывают моменты, когда за Mrs. называют полные данные дамы. Это допускается при сугубо официальном обращении, если надо подчеркнуть высокое положение женщины в обществе.
Mrs. Agnes de Torro, your husband is waiting for you in the hall. – Госпожа Агнесса де Торро, ваш муж ждет вас в холле.
Miss [mɪs]
Мисс – это вежливое обращение, которое используется в начале беседы с девушкой или молодой женщиной, если предполагается, что она не замужем.
Miss без фамилии говорится, когда незнакомая особа женского пола явно молода для брака, или у нее нет обручального кольца.
Would you be so kind, miss, to show me your customs entry? – Будьте так добры, мисс, показать мне вашу таможенную декларацию.
Miss с фамилией – молодая дама известна говорящему, она точно официально не замужем.
Miss Brane, will you come to our party tonight? – Мисс Брейн, вы придете на нашу вечеринку сегодня вечером?
Miss с именем – при разговоре с подростком или маленькой девочкой.
Miss Elisa, aren’t you ashamed? Your dress is messy! – Мисс Элиза, вам не стыдно? Ваше платье заляпанное!
Miss – вежливое обращение к учительнице, принятое в Англии.
Miss Jane, I am sorry I didn’t write my composition yesterday… – Мисс Джейн, я очень извиняюсь, я не написал свое сочинение вчера…
Ms. [mɪz]
Сейчас это часто встречаемое вежливое обращение к женщинам при деловом разговоре. Далее следует фамилия дамы.
Ms. Belmire, you will be appointed to the next working group. – Госпожа Бельмир, вы будете назначены в следующую рабочую группу.
Это слово повседневно употребляется в сфере бизнеса и избавляет от необходимости угадывать семейный статус той, к кому обратились. Можно так начинать диалог, если женщина сама не поправит и не уточнит, что хотела бы слышать к себе другое обращение.
Ms. Akhad, I fully support your remarks. – Госпожа Ахад, я полностью поддерживаю ваши поправки.
Это интересно! Слово появилось в английском языке в середине XX века, на его употреблении первыми начали настаивать активистки феминистских движений. Этим они подчеркивали свое равноправие с сильной половиной человечества и отрицали обязательность замужества для себя.
Надеемся, теперь, после прочтения данной статьи, у вас больше не возникнет вопроса в чем разница между мисс и миссис, а вы точно будет знать как вежливо обратиться к незнакомому человеку в той или иной ситуации.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.