Что написать в конце делового письма на английском
Как закончить письмо на английском: фразы для деловой и личной переписки
«Запоминается последняя фраза» – так звучат слова знаменитого киногероя из одного советского телесериала. Реплика пошла «в народ» и ныне является распространенным афоризмом. Ведь действительно, последние слова влияют на все впечатление от разговора. Поэтому составляя деловую или личную корреспонденцию, стоит тщательно продумать, как закончить письмо на английском и вежливо попрощаться с собеседником. Умению тактично и уместно употреблять стандартные фразы-клише в конце письма и будет посвящен сегодняшний материал.
Завершение делового письма на английском
Официальное письмо требует повышенного внимания к нормам вежливости. При успешной деловой коммуникации окончание письма позволяет усилить эффект от изложенного выше текста.
Концовка в деловом письме должна производить благоприятное впечатление: здесь не должно быть навязчивости, излишней эмоциональности, лести, предвзятости, а тем более грубости и недоброжелательности. Поэтому в бизнес переписке принято использовать обезличенные речевые клише. В приведенной ниже таблице представлены стандартные фразы, часто участвующие в завершении делового письма на английском.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. | Если вам нужна дополнительная информация, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне. |
We would appreciate your cooperation in this matter. | Будем признательны за ваше сотрудничество в этом вопросе. |
Thanks for your extremely helpful attention to this matter. | Спасибо за ваше чрезвычайно полезное проявленное внимание к данной проблеме. |
Thanks again for your attention, consideration, and time. | Еще раз благодарим за ваше внимание, проявленный интерес и затраченное время. |
We look forward to building a strong business relationship in the future. | С ожиданием налаживания успешного и крепкого сотрудничества в будущем. |
We take this opportunity of thanking you for your assistance. | Пользуясь возможностью, выражаем вам благодарность за оказанную помощь. |
We are looking forward to your confirmation. | Ожидаем вашего подтверждения. |
We look forward to hearing from you soon. | Надеемся получить скорый ответ. |
It’s always a pleasure doing business with you. | С вами всегда приятно иметь дело. |
Assuring you of our best attention at all times. | В любое время мы готовы вас внимательно выслушать. |
Эти выражения помогут красиво завершить текст послания. Но это еще не вся концовка, т.к. ни одно письмо на английском языке не обходится подписи. Обычно этой короткой репликой выражают свое почтение или пожелания успехов. Перевод многих таких фраз на русский совпадает, да и при переходе на английский они используются практически взаимозаменяемо, разве что с совсем небольшими эмоциональными отличиями.
Деловое письмо на английском может завершать подпись следующего вида:
* Данные выражения используются только в случае, если пишущий лично не знаком с адресатом своего письма.
Отдав дань принятым нормам вежливости, ставят запятую и с новой строки пишут личные данные подписавшего: имя, фамилию и занимаемую должность. На этом письмо окончено.
Итак, мы разобрались с официальными посланиями и научились их красиво заканчивать. Но остался нераскрытым еще один важный вопрос: как можно завершить письмо другу на английском языке или обращение к иностранным родственникам? Об этом подробно поговорим в следующем разделе.
Английские фразы прощания в дружеской переписке
Неформальная корреспонденция тоже придерживается вежливого тона, но дает несравнимо больше возможностей для выражения эмоций и подчеркивания близости и теплоты отношений. Поэтому на вопрос о том, как закончить письмо на английском в личной переписке, есть очень большое количество ответов.
Начнем с того, что неформальный текст также должен иметь логическое завершение: своеобразную последнюю нотку или итоговую черту. И порой именно на финишном этапе и случается ступор: пишешь о последних новостях и событиях, а красивое завершение письма никак не приходит на ум.
Конечно, стиль написания писем у каждого свой, но даже в дружеской переписке часто встречаются шаблонные фразы. Не знаете, как закончить свое английское письмо? Смело выбирайте и пишите одно из представленных ниже выражений. В нашем материале они также выделены в отдельную таблицу.
Well, got to go now. | Ну что ж, на этом, пожалуй, все. |
Anyway, I must go and get with my work. | Так или иначе, но мне пора идти и заниматься своей работой. |
I must finish my letter because I must go to bed. | Я должен заканчивать письмо, потому что мне уже пора спать. |
Do keep in touch! | Будем на связи! |
I’m sorry I must go to … | Извини, но я должен сейчас идти …. |
I have much to work to do. | У меня много невыполненных дел. |
Hope to hear from you soon. | Надеюсь вскоре услышать от тебя весточку. |
Well, I must finish now. | Ну что ж, мне пора уже закругляться. |
Write back soon! | Отвечай побыстрее! |
Write soon and let me know all the news. | Скорей пиши ответ и дай мне знать обо всех новостях. |
Can’t wait to hear from you! | Не могу дождаться новой весточки от тебя! |
Don’t forget to write! | Не забывай писать! |
Please, tell me more about… | Пожалуйста, расскажи мне больше о…. |
Let me know what happens. | Дай мне знать, что у вас происходит. |
Drop me a line when you are free | Когда будешь свободен, напиши мне пару строчек. |
Bye for now! | А теперь прощай! |
Have a nice day! | Удачного дня! |
Используя эти клише, вы сможете придать красивый и осмысленный вид любому письму.
Остается только поставить вежливую формулу и свои инициалы. Вариантов подписи у неформального письма просто масса, но мы отобрали из нее самые лучшие и часто употребляющиеся примеры. Так что долго размышлять над тем, как подписать письмо, вам тоже не придется.
Если адресатом вашего послания являются родственники или хорошие знакомые, уместным будет использование таких форм прощания, как:
Если же вы с собеседником очень близкие друзья или у вас теплые романтические отношения, то на помощь придут следующие пожелания:
И после выражения своих чувств не забываем поставить запятую, и с новой строки подписать свое имя.
Теперь нам знакомы правила оформления всех видов корреспонденции. Но все же, лучше один раз увидеть полный образец письма, чем несколько раз прочесть отвлеченную от практики теорию. В завершение материала предлагаем вам просмотреть примеры английских писем различного характера с русским переводом.
Как закончить письмо на английском – образцы и выдержки из корреспонденции
В данном разделе вы найдете несколько примеров, наглядно показывающих оформление писем на английском языке, а также соответствие их стилей и форм вежливости.
Письмо-поздравление
Please accept our warmest congratulation on your silver wedding anniversary!
It seems like you joined your fates only yesterday. Yet twenty-five years have passed since that wonderful day.
With great pleasure we want to wish such an ideal couple all the best: a lot of love, much healthy, eternal youth and long and happy life together! It’s a delight to be your friends!
Best wishes on your anniversary,
Jonathan and Elizabeth Livingston
Дорогие Даниэль и Сара,
Примите наши самые сердечные поздравления с серебряным юбилеем Вашей свадьбы!
Кажется, что вы соединили свои судьбы только вчера. А вот прошло уже целых 25 лет с того замечательного дня.
С огромным удовольствием мы хотим пожелать такой идеальной паре только самых лучших вещей: много любви, крепкого здоровья, вечной молодости и долгой и счастливой совместной жизни. Быть вашими друзьями – это честь и удовольствие!
С наилучшими пожеланиями в день вашей годовщины,
Джонатан и Элизабет Ливингстон.
Письма другу
I’m still waiting for the book which you promised to send me at our last meeting. You don’t write to me since then but obviously you have a lot on your plate right now.
Anyway, I`m going to visit you in a week and we have a chance to meet. What do you think about it? Drop me a line when you are free.
Я все еще жду ту книгу, которую ты обещала отправить мне в нашу прошлую встречу. С тех пор ты мне не писала, судя по всему, ты сейчас очень загружена делами.
Как бы там ни было, я собираюсь через недельку навестить тебя, и мы сможем встретиться. Как ты на это смотришь? Черкани пару строк, когда будешь свободна.
Many thanks for your letter! Lovely to hear from you!
I must apologize for not writing earlier. I worked very much and didn’t have any free time. But now I can tell you about my news.
Since yesterday I’m on vacation. My boss let me go on vacation for a month. I am very glad, now I can go to Spain, finally! I saved money for this travel for two years, and yesterday I have bought a round trip ticket to Barcelona. I’ll spend two weeks in Barcelona. You cannot imagine how much I dreamed about it! I am just in seventh heaven!
Later, when I’ll return Moscow, I’ll go to my parents. They live in Sankt-Petersburg. I spent my childhood in the city of Sankt-Petersburg, so I have many friends there. I will be very pleased to meet with them. After this trip to the city of my childhood, I’ll return Moscow again and write you all my experiences.
Well, I must finish now. Hope to hear from you soon!
With love and kisses,
Огромное спасибо за твое письмо! Очень приятно получить весточку от тебя!
Я должна извиниться за то, что не написала раньше. Я очень много работала, и у меня не было ни минутки свободного времени. Но теперь я могу рассказать тебе о моих новостях.
Со вчерашнего дня я в отпуске. Мой начальник разрешил мне уйти в отпуск на целый месяц. Я очень рада, теперь я могу поехать в Испанию, наконец-то! Я два года копила деньги на это путешествие, и вот вчера я купила билеты до Барселоны туда и обратно. Я проведу в Барселоне две недели. Ты даже представить себе не можешь, как сильно я об этом мечтала! Я просто на седьмом небе от счастья!
Позже, когда я вернусь в Москву, я поеду к моим родителям. Они живут в Санкт-Петербурге. Я провела свое детство в Санкт-Петербурге, поэтому у меня там есть много друзей. Мне будет очень приятно встретиться с ними. После этой поездки в город моего детства, я снова вернусь в Москву и напишу тебе все свои впечатления.
Ну что ж, мне пора закругляться. Надеюсь вскоре вновь получить от тебя весточку.
Выдержки из деловых писем
I send you the price-list on our new products. It’s also includes the terms of the delivery and the possible discount. Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. |
Thank you for your attention.
Customer Service Manager
Я высылаю вам прайс-лист на нашу новую продукцию. Он также включает в себя условия доставки и возможные скидки. Если вам потребуется дополнительная информация, пожалуйста, свяжитесь со мной.
Спасибо за уделенное внимание.
Менеджер по работе с клиентами
Please accept our sincere apologies for the recent problems. Be assured that we take all important steps so that this will not happen again. As compensation we have applied a 30% discount on your order. |
Once again, our sincere apologies for the inconvenience caused.
Пожалуйста, примите наши искренние извинения за недавно возникшие проблемы. Будьте уверены, что мы примем все необходимые меры, чтобы подобное не повторилось в будущем. В качестве компенсации мы оформили 30% скиду на ваш заказ.
Еще раз приносим свои извинения за причиненные неудобства.
Деловое письмо на английском с переводом
Очень сложно представить себе современный бизнес без ведения деловой переписки. Особенно это важно при сотрудничестве с международными компаниями. Но зачастую написать деловое письмо на английском бывает достаточно сложно.
I don’t like to leave anything unfinished. I have an absolute need to see that every phone call is returned, every letter answered.
Я не люблю оставлять что-либо незавершенным. Мне абсолютно необходимо видеть, что отвечен каждый телефонный звонок и ни одно письмо не осталось без ответа.
Как вы знаете, деловой и разговорный английский имеют свои особенности. В деловой переписке на английском надо не просто показать знание языка, но и уладить рабочие моменты, придерживаясь определенной структуры и руководствуясь нормами делового этикета.
В этой статье Вы узнаете, какие деловые письма на английском существуют, ознакомитесь с фразами и клише. Также найдете примеры и готовые деловые письма на английском с переводом.
Деловые письма на английском с переводом
В деловой переписке существуют различные шаблоны бизнес писем на английском в зависимости от темы и целей письма.
Существует много типов деловых писем, в нашей статье мы подобрали наиболее распространенные из них
Письмо-поздравление (Letter of Congratulation)
Письмо-поздравление часто отправляют сотрудникам или партнерам, чтобы подчеркнуть их персональный вклад в развитие отрасли или чтоб поздравить с личными достижениями и памятными датами.
Пример письма-поздравления на английском | Перевод на русский |
---|---|
Mr John Lewis General Manager Hoverny Ltd 4567 Snake street Oakland, California Howard Stanley Dear Mr Stanley, | От: г-н Джон Льюис, генеральный директор Ховерни Лтд 4567 Снейк стрит, Оакленд, Калифорния Кому: Ховард Стенли 01 октября 2015 года Уважаемый г-н Стенли, |
Письмо-приглашение (Letter of Invitation)
Чаще всего деловые Letter of Invitation отправляют, чтобы пригласить на мероприятия, связанные с деятельностью компании.
Пример письма-приглашения на английском | Перевод на русский |
---|---|
Dear Charles Milton, I would like to invite you to a seminar that I’m confident will interest you. The 3D Technologies Seminar held at the Moscow Crocus Congress Centre on June 13 will feature lectures by several key programmers and designers in the field of 3D modeling, with topics including trilinear filtering, anti-aliasing and mipmapping. I am enclosing 3 tickets for you. I hope that you decide to attend and I am looking forward to seeing you there. Я хотел бы пригласить Вас на семинар, который я уверен, заинтересует Вас. На семинаре, посвященном 3D-технологии, который состоится в Московском Крокус Конгресс Центре 13 июня, прочтут лекции несколько ключевых программистов и дизайнеров по 3D-моделированию, включая трилинейную фильтрацию, сглаживание и мипмаппинг. Я прилагаю 3 билета для Вас. Я надеюсь, что Вы примете участие в семинаре, и я с нетерпением жду встречи с вами. Игорь Петров, |
Письмо о приеме на работу (Letter of Acceptance)
Letter of Acceptance очень желанно в Вашем почтовом ящике, ведь оно уведомляет Вас о принятии на работу.
Пример письма о приеме на работу на английском | Перевод на русский |
---|---|
Mrs Jane Tumin HR Manager Sommertim 7834 Irving Street Denver, Colorado Mrs Lean Jane Tumin, | От: г-жа Джейн Тюмин, менеджер по персоналу Соммертим 7834 Ирвинг стрит, Денвер, Колорадо Кому: г-жа Лин 15 февраля 2016 года Уважаемая г-жа Лин Джейн Тюмин, |
Письмо-заявление (Application letter)
Содержит ваше резюме и предложение себя в качестве работника. Не путайте его с сопроводительным письмом, о котором мы рассказывали ранее!