во поле береза гуляла

Андрей Усачёв

во поле береза гуляла

Андрей Усачёв — Во поле берёзка стояла

На данной странице вы можете слушать и скачать песню «Во поле берёзка стояла» Андрей Усачёв, а также найти слова песни, чтобы петь её вместе с друзьями. Голосуйте за песню в нашем хит-параде детских песен.

Поделиться

во поле береза гуляла во поле береза гуляла во поле береза гуляла во поле береза гуляла во поле береза гуляла

Текст песни

Во поле берёза стояла,
Во поле кудрявая стояла.
Люли люли, стояла,
Люли люли, стояла.

Некому берёзу заломати,
Некому кудряву заломати.
Люли люли, заломати.
Люли люли, заломати.

Я ж пойду погуляю,
Белую берёзу заломаю.
Люли люли, заломаю,
Люли люли, заломаю.

Срежу с берёзы три пруточка,
Сделаю три гудочка.
Люли люли, три гудочка.
Люли люли, три гудочка.

Четвёртую балалайку,
Четвёртую балалайку.
Люли люли, балалайку,
Люли люли, балалайку.

Пойду на новые, на сени,
Стану в балалаечку играти.
Люли люли, играти.
Люли люли, играти.

Стану я старого будити,
Встань ты, мой старый, проснися.
Люли люли, проснися.
Люли люли, проснися.

Борода седая пробудися,
Вот тебе помои умойся.
Люли люли, умойся.
Люли люли, умойся.

Вот тебе рогожа утрися,
Вот тебе лопата помолися.
Люли люли, помолися.
Люли люли, помолися.

Источник

Во поле берёза стояла: чем примечательна история песни, и в чём её скрытый смысл?

во поле береза гулялаИзвестно, что ещё сам великий господин Александр Сергеевич Пушкин любил напевать себе под нос песню «про белёсую берёзку». Это век XIX, но песню знали и раньше.

Впервые ноты и текст песни «Во поле берёза стояла» опубликован в сборнике Львова–Прача, который был издан ещё в 1790 году. В этот же год Радищев упоминает о ней в своём «Путешествии из Петербурга в Москву». В сборнике мелодий для фортепиано, выпущенном в 1797 году, так же опубликовано произведение под названием «Во поле берёза стояла».

Это значит, что к концу века XVIII песня эта уже бытовала как народная и была хорошо известна, поэтому, вероятней всего, что история песни относится к гораздо более ранним временам.

Ибрагимов – кто он? И какое отношение имеет к авторству?

Новый вариант песни был опубликован в год 1825-й в известном журнале под философским названием «Благонамеренный». Профессор Николай Михайлович Ибрагимов (настоящее имя Нигмат Мисаилович), написал «Русскую песню». Это был вариант уже существующей «берёзки».

В композицию Ибрагимов добавил куплет о нежеланном замужестве. Подобные мотивы были очень популярны в то время и их часто добавляли в качестве продолжения к уже готовым стихам и песням. В итоге с точным установлением авторства получилась путаница.

Напев… Ноты песни про берёзу…

во поле береза гуляла

Смысл песни «Во поле берёза стояла»

В русской культуре было принято сопровождать действия песнями. В XVIII веке девушек часто выдавали замуж насильно, без их согласия. Родители преследовали выгоду, устроив свадьбу дочери с богатым пожилым мужчиной. Ибрагимов затронул в своей песне «Во поле берёза стояла» именно эту тему.

В тексте песни рассказывается история молодой девушки, которая вышла замуж по нужде за строго мужчину. Она хочет пойти в поле «белую берёзу заломати» и срезать «три пруточка», что бы сделать «три гудочка», а кроме них ещё и балалайку. Цель всех действий – «Встань ты, мой старый, проснись». То есть девушка будит мужа и помогает ему привести себя в порядок.

Строчки спящего с похмелья-перепою старого мужа, которые являются ещё одной вариацией-куплетом песни, задевают собой ещё одну нередкую проблему семей – пьянство.

Во поле берёзка стояла – связь с русской народной культурой

Выражение «белую берёзку заломати» пошло от старинного русского обряда, в процессе которого заламывали дерево и сплетали ветки с травой: девушки, перед праздником православной Троицы (обычно в четверг недели накануне праздника) шли в лес. Выбрав молодое деревце – берёзу, надламывали её верхушку и надевали на дерево венок.

Потом девицы заводили хороводы и пели весёлые песни. Затем делалась из веток и травы кукушка, и чучело птицы навешивалось на берёзку. После девушки «кумились». Как? Очень просто: они всего лишь целовались через венок и обменивались крестами. По завершении обряда девушки становились друг для друга ближайшими родственницами, и обида или ссора между ними являлась страшным грехом.

Возможно, история песни связана и с другим обрядом, когда берёзу заламывали с песнями, а затем топили в реке или раскидывали её куски по полю. Считалось, что таким образом вся энергия молодого дерева отдаётся земле для плодородия.

Источник

История одной песни. Во поле березонька стояла

ВО ПОЛЕ БЕРЕЗКА СТОЯЛА…
во поле береза гуляла
В городе Казани, напротив завода “Электроприбор”, есть небольшой парк. Говорят, на этом месте была березовая роща. В ней когда-то любил гулять татарский поэт и ученый-филолог Нигмат Ибрагимов. В память о поэте членами казанского общества любителей словесности “19 октября” десять лет назад здесь был сооружен необыкновенный живой памятник. На невысоком пьедестале высажена стройная белоствольная березка, а у его подножия установлена мемориальная табличка, надпись на которой гласит: “Эта береза посажена в память о поэте Нигмате Мисаиловиче Ибрагимове (1778-1818), авторе текста песни “Во поле березка стояла…”во поле береза гуляла
Более полувека назад в популярной серии книг “Библиотека поэта” был издан сборник русских романсов и песен. Конечно, там была и песня “Во поле березка стояла…”, ведь это одна из самых знаменитых русских песен, которая известна буквально во всем мире. В комментариях было коротко сказано, что текст песни написал татарский поэт Нигмат Ибрагимов. во поле береза гулялаЭто было удивительно, что слова к популярнейшей русской песне написал татарин. Захотелось узнать о нем как можно больше. И хотя сведений о нем сохранилось не так много, из того, что написано о нем, перед нами встает образ талантливейшего, интересного человека.

Нигмат родился в Москве. Отец его был образованным человеком, и служил губернским регистратором. Он и сыну постарался дать хорошее образование, привить любовь к русской и национальной культуре. Нигмат окончил гимназию при Московском университете, а затем и сам университет. Окончив учебу, он переезжает в Казань, где преподает в гимназии и участвует в открытии императорского Казанского университета (1804 год), ставшего вторым университетом в России после Московского. В нем он получает должность адъюнкт-профессора, преподает русскую словесность. У него учились русскому языку великий математик Николай Лобачевский, писатель Сергей Аксаков и еще целый ряд знаменитостей. Молодого профессора называли по-русски Николаем Михайловичем.

Самым большим увлечением Нигмата Ибрагимова была литература. Он с детства сочинял стихи, печатался в популярных журналах, издал книжку своих произведений, много переводил с немецкого языка, с латыни и древнегреческого. Им написано исследование “О синонимах”, изданы труды “Славянская грамматика” и “Русская грамматика”, по которым занимались студенты университета.

Из его стихотворений одним из самых популярных стала “Русская песня” (“Вечером красна девица…”). Народ положил ее на музыку и песню пели, не зная имени автора, как народную. В ней есть такие строки:

Не ищи меня, богатый,
Ты не мил моей душе,
Что мне все твои палаты?
С милым рай и в шалаше.

Последняя строка этого четверостишия сразу стала народной пословицей. Живет эта пословица уже двести лет. И в наши дни, когда хотят сказать о том, что счастье и любовь важнее бытового благополучия, произносят эту короткую фразу, даже не подозревая, что у нее есть автор – татарский поэт Нигмат Ибрагимов.

В то время, когда жил Нигмат, многие любители поэзии увлекались тем, что чужие понравившиеся стихи дописывали, переделывая на свой лад, вкладывая свои мысли. В конце 18 века была издана книга собирателя русских песен Николая Львова-Прача, которую с огромным интересом читал Нигмат Ибрагимов. Ему особенно нравилось стихотворение о кудрявой березке. Оно настолько увлекло его, что он решил дописать свои строфы. Вот некоторые из них:

Во поле березка стояла,
Во поле кудрявая стояла,
Люли-люли стояла,
Люли-люли стояла.

Некому березу заломати,
Некому кудряву заломати.
Как пойду я в лес погуляю,
Белую березу заломаю,

Срежу с березы три пруточка,
Сделаю себе я три гудочка.
Вы гудочки не гудите,
Стара мужа не будите.

Муж старый спит с похмелья,
Муж старый спит с перепою.
Нелюб не умом взял, не приятством,
Взял большой родней и богатством.

С милым мы глазами сговорились,
С милым мы сердцами подарились.
Скоро ли, – ох, милый, не дождуся!-
Я с тобой свиданьем наслажуся?

Песня – о женской доле и поется женскими голосами. Она о том, что девушку выдали замуж за старого, нелюбимого. Это, кстати, одна из главных тем в поэзии Ибрагимова. Этот текст стал основным в песне о березке, именно его исполняют певицы, конечно в сокращенном виде.

Из песни видно, как хорошо Ибрагимов знал русские народные обычаи. “Заломати березу” – это целый большой обряд. Березу наклоняли до земли, связывали ее с травой, потом надламывали верхушку, украшали деревце венками, водили вокруг него хороводы. После этого девушки “кумались”, то есть клялись в дружбе, целовались, угощали друг друга. Вот что стоит за двумя словами песни.

Считается, что музыка к песне появилась в начале 19 века. Автор ее неизвестен, и она по праву считается народной. Яркая, красивая и нежная мелодия всегда привлекала композиторов. Вариации на тему “Березки” писали А.Гурилев, А.Варламов, П.Булахов. Михаил Глинка использовал песню в своей “Тарантелле”. Петр Чайковский сделал мелодию песни главной темой своей четвертой симфонии, и благодаря ему “Березку” узнали во всем мире. В наше время Дмитрий Шостакович использовал мелодию “Во поле березка стояла” в незавершенной опере “Большая молния”, а Альфред Шнитке – в опере “Жизнь с идиотом” по рассказу Виктора Ерофеева. Звучит песня в фильме “А зори здесь тихие”.

Поэт Нигмат Ибрагимов рано ушел из жизни. Ему было всего сорок лет, когда он умер от чахотки. За два года до смерти у него родился сын, которого назвали Лев. Сын продолжил дело отца, и в какой-то степени повторил его судьбу. Окончив Казанский университет, Лев стал, как и отец, преподавать русскую словесность. Как и отец, с гимназической поры начал писать стихи. В 1841 году вышла книга стихотворений Льва Ибрагимова. Некоторые из них стали романсами, русские композиторы написали к ним музыку. Несколько стихотворений вошли в русский фольклор, стали народными песнями. Наиболее известна песня “Ты душа ль моя, красна девица”, которую исполняют и в наши дни.

И умер он совсем молодым – пятидесяти лет от роду.

Поэт Евгений Евтушенко также был удивлен и восхищен, узнав, что текст песни о кудрявой березке создал татарский поэт. Это вдохновило его на такие стихи:

К сожалению, мало известно,
Но достоин тот факт пьедестала,
Что татарином создана песня
“Во поле березка стояла…”

И за это, мой названный брат,
Честь тебе, Ибрагимов Нигмат.

Вот так то! И это лишний раз подтверждает, что мы единый народ в разных лицах!

Ансамбль Березка. Русский народ. Русский танец и хороводы. Русская народная песня «Во поле березка стояла» Руководитель ансамбля Надежда Надеждина. редкое видео rare video video HD


Концертный хор «Перезвоны»


ЧАЙКОВСКИЙ симфония 4, тема ВО ПОЛЕ БЕРЁЗА СТОЯЛА

Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов

Источник

Во поле берёза стояла

во поле береза гуляла

во поле береза гуляла

«Во́ поле берёза стоя́ла» («Во поле берёзка стояла», «Во поле берёзонька стояла», «Во поле березынька стояла») — популярная русская народная плясовая (хороводная) песня.

Содержание

Содержание

Это женская песня, которая поется от первого лица. В ней рассказывается о героине, судя по всему, выданной замуж за старого и нелюбимого, которая собирается пойти в рощу, срезать с березы пруты и сделать музыкальные инструменты, которыми она будит старого мужа и/или молодого возлюбленного, и предлагает ему/им различные предметы, чтобы он/они могли со сна привести себя в порядок.

(. ) Во полѣ береза стояла,
Во полѣ кудрявая стояла;
Некому березу заломати,
Некому кудряву заломати.
Я жъ пойду, погуляю,
Бѣлую березу заломаю;
Срѣжу съ березы три пруточка,
Сдѣлаю три гудочка,
Четвертую балалайку;
Пойду на новыя на сѣни,
Стану въ балалаечку играти,
Стану я стараго будити:
Встань ты, мой старый, проснися,
Борода сѣдая, пробудися!
Вотъ тебѣ помои, умойся!
Вотъ тебѣ рогожка, утрися! (. )

Существует несколько вариантов текста песни различной полноты. В них описываются и порой варьируются (выделено курсивом):

«Заламывание» берёзы

во поле береза гуляла

во поле береза гуляла

У нас в году два праздника:
Семик да Троица.
Аи лиле, да лиле,
Семик да Троица.

Восклицание «люли-люли» возможно, является свадебным, а также связанным с языческим богом любви и брака Лелем.

Датировка

во поле береза гуляла

во поле береза гуляла

Первые упоминания о песне относятся к концу XVIII века, хотя, вероятно, она датируется более ранним периодом.

Версия с авторством Ибрагимова

Переводы

Ритм стихотворения

С. М. Бонди анализирует строки песни (цит. с купюрами) [15] : «Первое впечатление от этого стихотворения — большая неравномерность его ритма. Стихи второй, третий, четвертый и шестой очень отчетливы по ритму („Во поле кудрявая стояла“ и проч.). Это то, что в классической метрике называется пятистопный хорей. Остальные же стихи — неравномерные. В первом стихе — „Во поле береза стояла“, как будто не хватает в середине одного слога. Стих как бы несколько спотыкается. Пятый стих — „Я ж пойду погуляю“ — словно бы совсем другого ритма. Больше всего он похож на стих двухстопного анапеста (с ударением на первом слоге). Таким образом, после ряда ровных пятистопных хореев здесь резко сламывается ритм, для того чтобы в следующем (6-м стихе) снова появился ровный хорей — „Белую березу заломаю“. Седьмой стих — „Срежу с березы три пруточка“ — начинается как будто в дактилическом ритме: „Срежу с березы“, но затем этот ритм сбивается лишним слогом: „…три пруточка“. Два последних стиха („Сделаю три гудочка, Четвертую балалайку“) — кажутся в этом контексте совершенно прозаическими, вовсе лишенными ритма. Получается такой ритмический ход всего отрывка: начавшись одним слегка неравномерным стихом, он выравнивает свой ритм в ряде вполне гладких, ровных хореических стихов (2-й, 3-й, 4-й). Затем происходит новый слом ритма, в 5-м стихе, новое возвращение к равномерному ритму в 6-м — и заканчивается отрывок двумя совершенно прозаическими строчками.

во поле береза гуляла

во поле береза гуляла

Однако все это рассуждение было бы основано на фикции. Ведь такого текста, как выразительно воздействующего фактора, со всеми его особенностями и словами, реально не существует. Он „воздействует“ только на стиховеда, который, читая по книге этот текст, пытается анализировать его. Реально же существует, реально воздействует лишь песня, то есть текст, ритмизированный вместе с напевом. В песне же все выразительные моменты совершенно меняют свой характер. Оказывается, что в песне все стихи звучат в одном равномерном ритме, только некоторые слоги растягиваются вдвое, что придает стиху особую выразительность, но совершенно другого характера, чем в только что сделанном анализе. Здесь ритм меняется совершенно по-иному. После дробных, четко выбивающих мелкими долями ритм стихов 2-го, 3-го и 4-го — 5-й стих, с его тремя подряд стянутыми двухдольными слогами, производит в этом плясовом ритме впечатление не замедления, а ускорения (как лошадь, ускоряя ход, меняет дробную рысь на более редкий галоп). То же самое в предпоследнем стихе, где только это разряжение ударов приходится не в начале, а в конце стиха. Наконец, в последнем стихе плясовой ритм приобретает какой-то залихватский характер, потому, может быть, что сильное ударение приходится на вовсе неударный грамматический слог».

Музыка

Существуют переложения этой мелодии для гитары А. О. Сихры, вариации для скрипки И. А. Хандошкина, песенные и хоровые аранжировки А. Е. Варламова, А. Л. Гурилева, П. П. Булахова, Н. А. Римского-Корсакова, М. А. Балакирева и других композиторов.

Музыкальную тему использовал и Пётр Ильич Чайковский (Симфония № 4, Ор. 36, фа минор (IV часть)) и Михаил Глинка («Тарантелла» — на тему песни «Во поле березонька стояла», a-moll, 1843). Дмитрий Шостакович в неоконченной опере «Большая молния» и Альфред Шнитке в опере «Жизнь с идиотом» (по рассказу В. Ерофеева) трактуют эту музыку в саркастическом, гротескном духе.

Использована в фильме «А зори здесь тихие». Из современных аранжировок: Protsifer, для проекта «Соль» — инструментальная версия Papamobile.

Влияние

Еще дуют холодные ветры
И наносят утренни морозы.
Только что на проталинах весенних
Показались ранние цветочки,
Как из чудного царства воскового,
Из душистой келейки медовой
Вылетала первая пчелка,
Полетела по ранним цветочкам
О красной весне поразведать:
Скоро ль будет гостья дорогая,
Скоро ли луга позеленеют,
Скоро ль у кудрявой у березы
Распустятся клейкие листочки,
Зацветет черемуха душиста.

Источник

Во поле берёза стояла: чем примечательна история песни, и в чём её скрытый смысл?

vodolei_13 (vodolei_13) wrote, 2014-06-03 21:18:00 vodolei_13 vodolei_13 2014-06-03 21:18:00 Category: Знаю, что многих из нас интересовал в своё время смысл русской народной песни «Во поле берёзка стояла»:Некому берёзу заломати,Некому кудряву заломати,

Зачем, спрашивается, берёзку ломать? Кому она мешает? Что за варварские замашки:

Я ж пойду погуляюБелую березу заломаю

Некоторые думают, что незаломанная берёза — символ девушки со всеми вытекающими… но заметьте — песня-то от имени женщины! Ей-то зачем. … Можно, конечно, вспомнить песню полностью, но многим яснее не станет.А дальше — есть варианты:

Четвертую балалайку,Пойду я на новые сени,Люли, люли на сени.Люли, люли на сени.Стану в балалаечку играти,Стану я милого будити.Люли, люли будити,Люли, люли будити:Встань ты, мой милый, проснися,Ты, душа моя, пробудися.Люли, люли пробудися.Люли, люли пробудися.Пойдем в терем веселиться.Пойдем в терем веселиться,Люли, люли веселиться.

Люли, люли веселиться.

Четвертую балалайку,Четвертую балалайку,Люли-люли, балалайку,Люли-люли, балалайку.Пойду на новые на сени,Стану в балалаечку играти,Люли-люли, играти,Люли-люли, играти.

Стану я старого будити,Встань, ты мой старый, проснися,Люли-люли, проснися,Люли-люли, проснися.Борода седая, пробудися,Вот тебе помои, умойся,Люли-люли, умойся,Люли-люли, умойся.

Вот тебе рогожа, утрися,Вот тебе лопата, помолися,Люли-люли, помолися,

И я б до сих пор не поняла про что там поётся, если б однажды мама не сказала:-А мы раньше на Троицу берёзку ходили завивать!-Это как? — удивилась я: «завивать» берёзку — тоже дело непонятное.-Мы наряжались, брали угощенье и уходили с девчонками в лес, находили берёзку, украшали, привязывали разноцветные ленточки. А потом пели песни, плясали, веселились вовсю.

Мама моя — из послевоенного поколения, и вот они ещё эти традиции знали, хотя не вкладывали в них никакого сакрального смысла. А вообще, в этот христианский праздник проводились сохранившиеся с древности языческие обряды: пишут, что в старину он происходил, как инициация приема девушек в род, что свидетельствует об их зрелости и делает полноправными членами рода.

Ещё на эту тему можно почитать:http://www.pravda.ru/society/18-10-1999/900264-0/

Во поле берёза стояла: чем примечательна история песни, и в чём её скрытый смысл?

во поле береза гулялаИзвестно, что ещё сам великий господин Александр Сергеевич Пушкин любил напевать себе под нос песню «про белёсую берёзку». Это век XIX, но песню знали и раньше.

Впервые ноты и текст песни «Во поле берёза стояла» опубликован в сборнике Львова–Прача, который был издан ещё в 1790 году. В этот же год Радищев упоминает о ней в своём «Путешествии из Петербурга в Москву». В сборнике мелодий для фортепиано, выпущенном в 1797 году, так же опубликовано произведение под названием «Во поле берёза стояла».

Это значит, что к концу века XVIII песня эта уже бытовала как народная и была хорошо известна, поэтому, вероятней всего, что история песни относится к гораздо более ранним временам.

Ибрагимов – кто он? И какое отношение имеет к авторству?

Новый вариант песни был опубликован в год 1825-й в известном журнале под философским названием «Благонамеренный». Профессор Николай Михайлович Ибрагимов (настоящее имя Нигмат Мисаилович), написал «Русскую песню». Это был вариант уже существующей «берёзки».

В композицию Ибрагимов добавил куплет о нежеланном замужестве. Подобные мотивы были очень популярны в то время и их часто добавляли в качестве продолжения к уже готовым стихам и песням. В итоге с точным установлением авторства получилась путаница.

Напев… Ноты песни про берёзу…

во поле береза гуляла

Смысл песни «Во поле берёза стояла»

В русской культуре было принято сопровождать действия песнями. В XVIII веке девушек часто выдавали замуж насильно, без их согласия. Родители преследовали выгоду, устроив свадьбу дочери с богатым пожилым мужчиной. Ибрагимов затронул в своей песне «Во поле берёза стояла» именно эту тему.

В тексте песни рассказывается история молодой девушки, которая вышла замуж по нужде за строго мужчину. Она хочет пойти в поле «белую берёзу заломати» и срезать «три пруточка», что бы сделать «три гудочка», а кроме них ещё и балалайку. Цель всех действий – «Встань ты, мой старый, проснись». То есть девушка будит мужа и помогает ему привести себя в порядок.

Строчки спящего с похмелья-перепою старого мужа, которые являются ещё одной вариацией-куплетом песни, задевают собой ещё одну нередкую проблему семей – пьянство.

Во поле берёзка стояла – связь с русской народной культурой

Выражение «белую берёзку заломати» пошло от старинного русского обряда, в процессе которого заламывали дерево и сплетали ветки с травой: девушки, перед праздником православной Троицы (обычно в четверг недели накануне праздника) шли в лес. Выбрав молодое деревце – берёзу, надламывали её верхушку и надевали на дерево венок.

Потом девицы заводили хороводы и пели весёлые песни. Затем делалась из веток и травы кукушка, и чучело птицы навешивалось на берёзку. После девушки «кумились». Как? Очень просто: они всего лишь целовались через венок и обменивались крестами. По завершении обряда девушки становились друг для друга ближайшими родственницами, и обида или ссора между ними являлась страшным грехом.

Возможно, история песни связана и с другим обрядом, когда берёзу заламывали с песнями, а затем топили в реке или раскидывали её куски по полю. Считалось, что таким образом вся энергия молодого дерева отдаётся земле для плодородия.

Автор – Алёна Чурова

во поле береза гуляла

История одной песни. Во поле березонька стояла

ВО ПОЛЕ БЕРЕЗКА СТОЯЛА…В городе Казани, напротив завода “Электроприбор”, есть небольшой парк. Говорят, на этом месте была березовая роща. В ней когда-то любил гулять татарский поэт и ученый-филолог Нигмат Ибрагимов. В память о поэте членами казанского общества любителей словесности “19 октября” десять лет назад здесь был сооружен необыкновенный живой памятник. На невысоком пьедестале высажена стройная белоствольная березка, а у его подножия установлена мемориальная табличка, надпись на которой гласит: “Эта береза посажена в память о поэте Нигмате Мисаиловиче Ибрагимове (1778-1818), авторе текста песни “Во поле березка стояла…”Более полувека назад в популярной серии книг “Библиотека поэта” был издан сборник русских романсов и песен. Конечно, там была и песня “Во поле березка стояла…”, ведь это одна из самых знаменитых русских песен, которая известна буквально во всем мире. В х было коротко сказано, что текст песни написал татарский поэт Нигмат Ибрагимов. Это было удивительно, что слова к популярнейшей русской песне написал татарин. Захотелось узнать о нем как можно больше. И хотя сведений о нем сохранилось не так много, из того, что написано о нем, перед нами встает образ талантливейшего, интересного человека.Нигмат родился в Москве. Отец его был образованным человеком, и служил губернским регистратором. Он и сыну постарался дать хорошее образование, привить любовь к русской и национальной культуре. Нигмат окончил гимназию при Московском университете, а затем и сам университет. Окончив учебу, он переезжает в Казань, где преподает в гимназии и участвует в открытии императорского Казанского университета (1804 год), ставшего вторым университетом в России после Московского. В нем он получает должность адъюнкт-профессора, преподает русскую словесность. У него учились русскому языку великий математик Николай Лобачевский, писатель Сергей Аксаков и еще целый ряд знаменитостей. Молодого профессора называли по-русски Николаем Михайловичем.Самым большим увлечением Нигмата Ибрагимова была литература. Он с детства сочинял стихи, печатался в популярных журналах, издал книжку своих произведений, много переводил с немецкого языка, с латыни и древнегреческого. Им написано исследование “О синонимах”, изданы труды “Славянская грамматика” и “Русская грамматика”, по которым занимались студенты университета.Из его стихотворений одним из самых популярных стала “Русская песня” (“Вечером красна девица…”). Народ положил ее на музыку и песню пели, не зная имени автора, как народную. В ней есть такие строки:Не ищи меня, богатый,Ты не мил моей душе,Что мне все твои палаты?С милым рай и в шалаше.Последняя строка этого четверостишия сразу стала народной пословицей. Живет эта пословица уже двести лет. И в наши дни, когда хотят сказать о том, что счастье и любовь важнее бытового благополучия, произносят эту короткую фразу, даже не подозревая, что у нее есть автор – татарский поэт Нигмат Ибрагимов.В то время, когда жил Нигмат, многие любители поэзии увлекались тем, что чужие понравившиеся стихи дописывали, переделывая на свой лад, вкладывая свои мысли. В конце 18 века была издана книга собирателя русских песен Николая Львова-Прача, которую с огромным интересом читал Нигмат Ибрагимов. Ему особенно нравилось стихотворение о кудрявой березке. Оно настолько увлекло его, что он решил дописать свои строфы. Вот некоторые из них:Во поле березка стояла,Во поле кудрявая стояла,Люли-люли стояла,Люли-люли стояла.Некому березу заломати,Некому кудряву заломати.Как пойду я в лес погуляю,Белую березу заломаю,Срежу с березы три пруточка,Сделаю себе я три гудочка.Вы гудочки не гудите,Стара мужа не будите.Муж старый спит с похмелья,Муж старый спит с перепою.Нелюб не умом взял, не приятством,Взял большой родней и богатством.С милым мы глазами сговорились,С милым мы сердцами подарились.Скоро ли, – ох, милый, не дождуся!-Я с тобой свиданьем наслажуся?Люли-люли, и т.д.Песня – о женской доле и поется женскими голосами. Она о том, что девушку выдали замуж за старого, нелюбимого. Это, кстати, одна из главных тем в поэзии Ибрагимова. Этот текст стал основным в песне о березке, именно его исполняют певицы, конечно в сокращенном виде.Из песни видно, как хорошо Ибрагимов знал русские народные обычаи. “Заломати березу” – это целый большой обряд. Березу наклоняли до земли, связывали ее с травой, потом надламывали верхушку, украшали деревце венками, водили вокруг него хороводы. После этого девушки “кумались”, то есть клялись в дружбе, целовались, угощали друг друга. Вот что стоит за двумя словами песни.Считается, что музыка к песне появилась в начале 19 века. Автор ее неизвестен, и она по праву считается народной. Яркая, красивая и нежная мелодия всегда привлекала композиторов. Вариации на тему “Березки” писали А.Гурилев, А.Варламов, П.Булахов. Михаил Глинка использовал песню в своей “Тарантелле”. Петр Чайковский сделал мелодию песни главной темой своей четвертой симфонии, и благодаря ему “Березку” узнали во всем мире. В наше время Дмитрий Шостакович использовал мелодию “Во поле березка стояла” в незавершенной опере “Большая молния”, а Альфред Шнитке – в опере “Жизнь с идиотом” по рассказу Виктора Ерофеева. Звучит песня в фильме “А зори здесь тихие”.Поэт Нигмат Ибрагимов рано ушел из жизни. Ему было всего сорок лет, когда он умер от чахотки. За два года до смерти у него родился сын, которого назвали Лев. Сын продолжил дело отца, и в какой-то степени повторил его судьбу. Окончив Казанский университет, Лев стал, как и отец, преподавать русскую словесность. Как и отец, с гимназической поры начал писать стихи. В 1841 году вышла книга стихотворений Льва Ибрагимова. Некоторые из них стали романсами, русские композиторы написали к ним музыку. Несколько стихотворений вошли в русский фольклор, стали народными песнями. Наиболее известна песня “Ты душа ль моя, красна девица”, которую исполняют и в наши дни.И умер он совсем молодым – пятидесяти лет от роду.Поэт Евгений Евтушенко также был удивлен и восхищен, узнав, что текст песни о кудрявой березке создал татарский поэт. Это вдохновило его на такие стихи:К сожалению, мало известно,Но достоин тот факт пьедестала,Что татарином создана песня“Во поле березка стояла…”И за это, мой названный брат,

Честь тебе, Ибрагимов Нигмат.

Вот так то! И это лишний раз подтверждает, что мы единый народ в разных лицах!

Ансамбль Березка. Русский народ. Русский танец и хороводы. Русская народная песня «Во поле березка стояла» Руководитель ансамбля Надежда Надеждина. редкое видео rare video video HD

Русская народная песня в обработка И. Раевского Солист В. Ананьев. балалайка — К. Игнатьев

Концертный хор «Перезвоны»

Ансамбль «Березка»

ЧАЙКОВСКИЙ симфония 4, тема ВО ПОЛЕ БЕРЁЗА СТОЯЛА

Во поле берёза стояла — это… Что такое Во поле берёза стояла?

А. И. Куинджи, «Берёзовая роща» (1879)

«Во́ поле берёза стоя́ла» («Во поле берёзка стояла», «Во поле берёзонька стояла», «Во поле березынька стояла») — популярная русская народная плясовая (хороводная) песня.

Содержание

Это женская песня, которая поется от первого лица. В ней рассказывается о героине, судя по всему, выданной замуж за старого и нелюбимого, которая собирается пойти в рощу, срезать с березы пруты и сделать музыкальные инструменты, которыми она будит старого мужа и/или молодого возлюбленного, и предлагает ему/им различные предметы, чтобы он/они могли со сна привести себя в порядок.

Отрывок из записи
Львова-Прача, 1790

(…) Во полѣ береза стояла,
Во полѣ кудрявая стояла;
Некому березу заломати,
Некому кудряву заломати.
Я жъ пойду, погуляю,
Бѣлую березу заломаю;
Срѣжу съ березы три пруточка,
Сдѣлаю три гудочка,
Четвертую балалайку;
Пойду на новыя на сѣни,
Стану въ балалаечку играти,
Стану я стараго будити:
Встань ты, мой старый, проснися,
Борода сѣдая, пробудися!
Вотъ тебѣ помои, умойся!

Вотъ тебѣ рогожка, утрися! (…)

Существует несколько вариантов текста песни различной полноты. В них описываются и порой варьируются (выделено курсивом):

Встречается также вариант с заменой берёзу на рябину (Я пойду рябину заломаю)[1].

«Заламывание» берёзы

Михаил Боскин, «Хоровод», 1910-е

обрядовая
девичья песня

«Семичный обряд», связанный по некоторым предположениям, с совершеннолетием, состоял в том, что «в четверг накануне Троицы девушки гурьбой шли в лес, выбирали молодую березку и „заламывали“ ее, то есть надламывали вершинку и украшали ее венком. Вокруг украшенного деревца водили хоровод.

Из веточек и травы делали чучело кукушки и сажали его на верхушку березки. Затем девушки „кумились“, то есть целовались через завитый на березе венок, и после этого обменивались нательными крестами. Считалось, что „покумившиеся“ становились друг другу близкими родственниками. А ссора между кумами считалась тяжким грехом, который нужно было долго замаливать.

Празднество завершалось всеобщим пиршеством — кумы угощали друг друга пирогами, курниками, пряниками и другими яствами, приготовленными специально к этому дню. Семичный четверг считался девичьим праздником.

А взрослым и парням-подросткам в этот день полагалось уже с раннего утра ехать на ближайшую ярмарку в город или большое село — людей посмотреть и себя показать.

Ученые-этнографы отметили, что семичные торжества, хотя и приурочены к Троице, практически не имеют христианских корней: это почти целиком языческий праздник, связанный с поклонением древних славян духам умерших предков. Это для них еще в дохристианскую эпоху юные девы заламывали березку, украшали ее венками и оставляли в лесу угощение, которым, по поверью, ночью приходили лакомиться умершие представители рода»[2].

Также указывают на существование обряда, связанного с тем же деревом, целью которого было обеспечение плодородия: молодую березу на краю поля срубали, с песнями носили по селу, а затем топили в реке либо же разрубали и разбрасывали по полю, передавая таким образом растительную силу дерева полю[3].

Восклицание «люли-люли» возможно, является свадебным, а также связанным с языческим богом любви и брака Лелем.

Датировка

Николай Львов в 1789 году

Первые упоминания о песне относятся к концу XVIII века, хотя, вероятно, она датируется более ранним периодом.

По имеющимся сведениям, текст в первый раз был напечатан в 1790 году в сборнике Львова—Прача (Iwan Pratsch)[4][5] (2-е изд. — 1806, 3-е изд. — 1815)[6]. Радищев в том же 1790 году упоминает её в своей книге «Путешествие из Петербурга в Москву»:

«Во поле береза стояла, во поле кудрявая стояла, ой люли, люли, люли, люди…» Хоровод молодых баб и девок; пляшут; подойдем поближе, — говорил я сам себе, развертывая найденные бумаги моего приятеля. Но я читал следующее. Не мог дойти до хоровода. Уши мои задернулись печалию, и радостный глас нехитростного веселия до сердца моего не проник. О мой друг! Где бы ты ни был, внемли и суди[7].

В 1797-98 году появляется в новом сборнике (Герстенберг и Дитмар — Песенник, или Полное собрание старых и новых российских народных и прочих песен для фортепиано, собранных издателями. Санктпетербург, у Герстенберга и Дитмара, ч. 1-3, 1797—1798). Из воспоминаний современников известно, что Пушкин любил петь песню «про белую берёзу»[6].

Версия с авторством Ибрагимова

Приписывается
Евгению Евтушенко

К сожалению, мало известно
Но достоин тот факт пьедестала,
Что татарином создана песня.
«Во поле березонька стояла».
И за это, мой названый брат,

Честь тебе, Ибрагимов Низмат[8].

В 1815 году (тогда же вышло 3-е издание песенника Львова-Прача) малоизвестный казанский поэт, адъюнкт-профессор Казанского университета Николай Михайлович (Нигмат Мисаилович) Ибрагимов (1778—1818) написал вариацию «Русская песня»[9] на данную песню, добавив в неё сюжет о насильном замужестве (такая традиция стихов-продолжений на заданный мотив была популярной у русских поэтов XIX века, ср. «Дубинушка»). Напечатано в 1825 году в журнале «Благонамеренный» (1825, No 19, с. 203)[10], уже после смерти автора.

Информация о произведении Ибрагимова вызывает путаницу с установлением авторства[11].

В 2002 году в Казани на бывшем Арском поле, где раньше шумела березовая роща и любил гулять поэт, в сквере перед проходной казанского завода «Электроприбор» (на улице Ершова), Казанское общество любителей словесности «19-е октября» открыло живой памятник Ибрагимову в виде березы, с мемориальной табличкой[12][13].

Переводы

На английском языке существует в переводе под названием In The Meadow Stood a Little Birch Tree и пользуется достаточным распространением[14].

Ритм стихотворения

С. М. Бонди анализирует строки песни (цит. с купюрами)[15]: «Первое впечатление от этого стихотворения — большая неравномерность его ритма. Стихи второй, третий, четвертый и шестой очень отчетливы по ритму („Во поле кудрявая стояла“ и проч.). Это то, что в классической метрике называется пятистопный хорей. Остальные же стихи — неравномерные.

В первом стихе — „Во поле береза стояла“, как будто не хватает в середине одного слога. Стих как бы несколько спотыкается. Пятый стих — „Я ж пойду погуляю“ — словно бы совсем другого ритма. Больше всего он похож на стих двухстопного анапеста (с ударением на первом слоге).

Таким образом, после ряда ровных пятистопных хореев здесь резко сламывается ритм, для того чтобы в следующем (6-м стихе) снова появился ровный хорей — „Белую березу заломаю“. Седьмой стих — „Срежу с березы три пруточка“ — начинается как будто в дактилическом ритме: „Срежу с березы“, но затем этот ритм сбивается лишним слогом: „…три пруточка“.

Два последних стиха („Сделаю три гудочка, Четвертую балалайку“) — кажутся в этом контексте совершенно прозаическими, вовсе лишенными ритма. Получается такой ритмический ход всего отрывка: начавшись одним слегка неравномерным стихом, он выравнивает свой ритм в ряде вполне гладких, ровных хореических стихов (2-й, 3-й, 4-й).

Затем происходит новый слом ритма, в 5-м стихе, новое возвращение к равномерному ритму в 6-м — и заканчивается отрывок двумя совершенно прозаическими строчками.

Филипп Малявин, «Поющие крестьяне»

Однако все это рассуждение было бы основано на фикции. Ведь такого текста, как выразительно воздействующего фактора, со всеми его особенностями и словами, реально не существует. Он „воздействует“ только на стиховеда, который, читая по книге этот текст, пытается анализировать его.

Реально же существует, реально воздействует лишь песня, то есть текст, ритмизированный вместе с напевом. В песне же все выразительные моменты совершенно меняют свой характер.

Оказывается, что в песне все стихи звучат в одном равномерном ритме, только некоторые слоги растягиваются вдвое, что придает стиху особую выразительность, но совершенно другого характера, чем в только что сделанном анализе. Здесь ритм меняется совершенно по-иному.

После дробных, четко выбивающих мелкими долями ритм стихов 2-го, 3-го и 4-го — 5-й стих, с его тремя подряд стянутыми двухдольными слогами, производит в этом плясовом ритме впечатление не замедления, а ускорения (как лошадь, ускоряя ход, меняет дробную рысь на более редкий галоп).

То же самое в предпоследнем стихе, где только это разряжение ударов приходится не в начале, а в конце стиха. Наконец, в последнем стихе плясовой ритм приобретает какой-то залихватский характер, потому, может быть, что сильное ударение приходится на вовсе неударный грамматический слог».

Музыка

Существуют переложения этой мелодии для гитары А. О. Сихры, вариации для скрипки И. А. Хандошкина, песенные и хоровые аранжировки А. Е. Варламова, А. Л. Гурилева, П. П. Булахова, Н. А. Римского-Корсакова, М. А. Балакирева и других композиторов.

Музыкальную тему использовал и Пётр Ильич Чайковский (Симфония № 4, Ор. 36, фа минор (IV часть)) и Михаил Глинка («Тарантелла» — на тему песни «Во поле березонька стояла», a-moll, 1843). Дмитрий Шостакович в неоконченной опере «Большая молния» и Альфред Шнитке в опере «Жизнь с идиотом» (по рассказу В. Ерофеева) трактуют эту музыку в саркастическом, гротескном духе.

Шнитке указывает на особенное, демоническое настроение, которое он ощущает в этой мелодии: «…для русского [более интересна в произведении композитора] — жестокая драма абсурда, разворачивающаяся перед глазами со всем своим нецензурным блеском.

Но в любом случае налицо картина сатанинского разгула зла, вечного по природе, но убийственно агрессивного именно на родине песенки Во поле береза стояла, которую еще Чайковский не смог сделать до конца позитивным символом в музыке…»[17].

Использована в фильме «А зори здесь тихие». Из современных аранжировок: Protsifer, для проекта «Соль» — инструментальная версия Papamobile.

Влияние

Еще дуют холодные ветры…

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *