Что значит укорил кудесника
УКОРЯТЬ
Смотреть что такое «УКОРЯТЬ» в других словарях:
укорять — См. упрекать. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. укорять стыдить, обвинять, срамить, совестить, пристыжать, шпынять, перекоряться, распекать, грызть, корить, упрекать,… … Словарь синонимов
УКОРЯТЬ — УКОРЯТЬ, укоряю, укоряешь. несовер. к укорить. «Нет укоряющих свидетелей в глазах.» Грибоедов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
укорять — УКОРИТЬ, рю, ришь; рённый ( ён, ена); сов., кого (что). То же, что упрекнуть. У. в неискренности. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
укорять — (укорить) в чем. Укорять в неискренности. Увлекаясь размышлениями, [Торопчин] иногда даже отвечал невпопад, в чем его и укорила бригадирша Анастасия Новоселова (Лаптев) … Словарь управления
укорять — • горько укорять … Словарь русской идиоматики
укорять — • упрекать, укорять, корить, попенять, журить Стр. 1213 Стр. 1214 Стр. 1215 Стр. 1216 Стр. 1217 Стр. 1218 Стр. 1219 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
Укорять — несов. перех. Упрекать, порицать за что либо, обвинять в чём либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
укорять — укор ять, яю, яет … Русский орфографический словарь
укорять — (I), укоря/ю, ря/ешь, ря/ют … Орфографический словарь русского языка
укорять — см. Укорить … Энциклопедический словарь
кудесник
Смотреть что такое «кудесник» в других словарях:
кудесник — См. предсказатель. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. кудесник волшебник, предсказатель; чудодей, окудник, колдун, чудесник, чернокнижник, чародей, волхв, вещун, ведун,… … Словарь синонимов
Кудесник — The Wizard Жанр семейный фильм В главных ролях Длительность 100 мин … Википедия
КУДЕСНИК — КУДЕСНИК, кудесника, муж. (книжн. поэт. устар.). Волхв, колдун, волшебник. «Из темного леса навстречу ему (Олегу) идет вдохновенный кудесник…, заветов грядущего вестник.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
КУДЕСНИК — (от др. рус. кудесъ чары колдовство), волшебник, колдун … Большой Энциклопедический словарь
КУДЕСНИК — КУДЕСНИК, а, муж. 1. Волхв, чародей. Предсказания кудесника. 2. перен. То же, что волшебник (во 2 знач.) (высок.). К. резца, кисти. | жен. кудесница, ы (ко 2 знач.). | прил. кудеснический, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… … Толковый словарь Ожегова
кудесник — а; м. Трад. поэт. Волшебник, колдун, волхв. * Скажи мне, кудесник, любимец богов, Что сбудется в жизни со мною? (Пушкин). ◁ Кудесница, ы; ж. * * * кудесник (от др. рус. кудесъ чары, колдовство), волшебник, колдун. * * * КУДЕСНИК КУДЕСНИК (от др … Энциклопедический словарь
кудесник — (от др. рус. кудесь чары, колдовство), 1) волшебник, колдун; 2) жрец языческого культа; то же, что волхв. (Источник: Словарь сексуальных терминов) … Сексологическая энциклопедия
Кудесник — м. 1. Волшебник, колдун, волхв. 2. перен. Тот, кто способен изумлять, восхищать своим высоким мастерством, своим искусством. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
кудесник — кудесник, кудесники, кудесника, кудесников, кудеснику, кудесникам, кудесника, кудесников, кудесником, кудесниками, кудеснике, кудесниках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
кудесник — Искон. Суф. производное от кудеса «чары, колдовство» (ед. ч. кудо), того же корня, что и чудо, чувство … Этимологический словарь русского языка
Чтение летописного сказания о смерти князя Олега
Когда в среде словесников поднимается вопрос о необходимости воспитания у школьников любви к родному языку, само собой подразумевается, что в языке есть нечто чрезвычайно интересное и привлекательное для подростка, и это «нечто», конечно, не правила и исключения из них, из которых, собственно, и состоят школьные учебники русского языка, а что-то иное. Учителя, не удовлетворенные традиционным подходом к преподаванию русского языка, ищут и находят в самом предмете преподавания золотоносные жилы, могущие вызвать удивление и заставить заработать воображение учащихся. Иногда такие находки попадают на страницы педагогических изданий, и многие из них заслуживают того, чтобы их собирать и вносить в школьные программы и учебники.
Об одном своем опыте – уроке, на котором прочитывается летописное повествование о смерти князя Олега, мы рассказали в журнале «Русский язык в школе» № 1 за 2003 г. Методика чтения сказания на древнерусском языке разработана применительно к тексту, опубликованному в школьном учебнике литературы*.
В настоящей статье описывается учебно-методическая разработка того же урока, но при этом предлагается такое графическое оформление древнего текста, которое значительно облегчит работу с ним. Суть новшества бесхитростна: предложения разбиваются на интонационно-смысловые отрезки – синтагмы, каждая синтагма находится на отдельной строке, строчки пронумерованы. Устранены также некоторые орфографические недочеты, касающиеся передачи древнего рукописного письма средствами современной графики.
Изложение учебно-методического материала дается в форме стенографической записи урока и не имеет принципиальных отклонений от его изложения в журнальной статье.
При объяснении некоторых слов и грамматических форм учитель обращается к специальному плакату, выполненному на большом листе чертежной бумаги (можно написать мелом на доске):
На прошлом занятии мы познакомились с балладой А.С. Пушкина «Песнь о вещем Олеге». Как вы знаете, в основе этого произведения лежит летописный рассказ: предсказание волхвом смерти князя Олега от коня. Сегодня мы прочитаем то самое сказание из «Повести временных лет», которое вдохновило поэта на создание замечательного произведения. Что нам необходимо знать, чтобы прочитать этот рассказ почти тысячелетней давности на языке того далекого времени – на древнерусском языке?
Эта буква – – в древнерусском алфавите называлась «ять». Буквой «ять» обозначался особый звук, который затем изменился в звук [е]; букву «ять» будем читать как е.
В древнерусском письме не было твердых правил правописания, к тому же переписчики книг нередко допускали описки и ошибки; поэтому в древнерусских текстах иногда встречаются разные написания одного и того же слова.
Древнерусское причастие умерлъ потеряло окончание -лъ и, став глаголом, приобрело какую форму? (Умер.)
Древнерусские причастия типа поставилъ, въпрашалъ, став глаголами, сохранили свойства причастий. Причастия изменяются по родам; современные глаголы прошедшего времени также изменяются по родам: был, была, было. Древнерусские же глаголы по родам не изменялись; например, б могло значить и «был», и «была», и «было». Современные глаголы прошедшего времени сохранили свойство причастий не изменяться по лицам: я был, ты был и так далее. Древнерусские же глаголы изменялись по лицам. Б – форма третьего лица: «он был», «она была», «оно было». В первом лице было бхъ: «я был, была, было». Б поставилъ значит «он поставил». Бхъ поставилъ – что значит? (Я поставил.)
Вспомните: глагол бша что значит? (Были.) Встретим глагол бяхуть, который, подобно глаголу бша, на современный русский язык переводится «были». Бяхуть значит «были». Как и глаголы
б, бхъ, бша, глагол бяхуть мог употребляться в составе сложного сказуемого. Встретим выражение: бяхуть рекли. Это – сложное сказуемое. Здесь рекли – древнерусское причастие. Слово рекли изредка встречается и в наше время. Знакомо оно вам? Какие однокоренные слова можете назвать? (Изрекать, изрекли.)
Как и глаголы б, бхъ, бша, глагол бяхуть со временем перестал употребляться, и теперь вместо бяхуть рекли мы как скажем? (Рекли.) Современный глагол рекли что значит? (Сказали.) Древнерусское выражение бяхуть рекли что значит? (Сказали.)
Напомню: глагол б означает «был, была, было». В том же значении употреблялся и глагол бы. Глагол бы мог иметь другую форму – бысть. Итак, бы, или иначе бысть, что значит? (Был, была, было.)
Приступаем к чтению летописного сказания.
1–3. И живяше Олегъ, миръ има (|имея|) ко всмъ странамъ, княжа в Киев. Как живяше Олег? Отвечать прошу словами текста (Миръ има ко всмъ странамъ.) Читаем дальше.
4–5. И присп осень, и помяну Олегъ конь свой. Кого Олег помяну? (Конь свой.) Когда Олег помяну конь свой? (Когда присп осень.) Глагол присп и современные глаголы успеть и спеть (в значении «созревать») имеют общий корень. Осень присп – понятен смысл фразы? Продолжим чтение предложения.
6. Иже б поставилъ кормити. Б поставилъ – помните это словосочетание глагола с причастием? Как бы мы теперь сказали? (Поставил.) Перечитаем строчки пятую и шестую.
5–6. И помяну Олегъ конь свой, иже б поставил кормити. Слово иже состоит из местоимения и, которое в данном случае означает «его», и усилительной частицы же. Эти два слова как бы срослись в одно слово – местоимение иже.
Скажите, как в данном случае дословно переводится местоимение иже? (Его же.) А как на современном русском языке прозвучит фраза иже б поставилъ кормити? (Которого поставил кормить.)
6–7. Иже б поставил кормити и не вседати на нь. На кого не вседати? (На нь.) На нь – то есть на кого? (На коня.) Местоимение нь какое существительное заменяет? (Коня.)
Бо значит «ибо», «так как». Читаем предложение целиком, начинаем с пятой строчки.
4–10. И присп осень, и помяну Олегъ конь свой, иже б поставил кормити и не вседати на нь, б бо въпрашалъ волъхвовъ и кудесникъ: «Отъ чего ми есть умрети?».
Б въпрашалъ – не забыли это выражение? Олег кого б въпрашалъ? (Волъхвовъ и кудесникъ.) Здесь существительные волъхвовъ и кудесникъ находятся не в винительном падеже, а в родительном. Форму существительного кудесникъ (нет кого? – кудесникъ) сравните с современными формами: нет глаз, нет сапог. Т., прочти, что Олег б въпрашалъ.
10. Отъ чего ми есть умрети? Местоимение ми отвечает на вопрос кому? Олег спрашивает: Отъ чего ми (кому? – ми) есть умрети? Кто догадался, что значит ми? (Мне.) Читаем дальше.
11–13. И рече ему кудесникъ одинъ: «Княже! Конь, его же любиши и здиши на немъ, отъ того ти умрети». Т., прочти начало предложения.
11. И рече ему кудесникъ одинъ. Слово рече узнали? Какие однокоренные слова к глаголу рече можете назвать? (Речь, изречение, изречь, изрекать.)
Кудесник, обращаясь к князю, как называет его? (Княже.) Помимо шести известных нам падежей, в древнерусском языке был еще звательный падеж. Княже – это существительное князь в каком падеже? (В звательном.)
Далее кудесник говорит князю: «Конь, его же любиши. ». Заметьте, опять встречаем местоимение в сочетании с усилительной частицей же: его же. Скажите: кого любит князь? (Коня.) Местоимение его с усилительной частицей же какое существительное заменяет? (Коня.) Выражение конь его же любиши как вы передадите на современном русском языке? (Конь, которого любишь.)
Заглянем в конец предложения, строчка четырнадцатая: отъ того ти умрети. От кого оть того? Выражение от того ти умрети равносильно выражению отъ того коня ти умрети.
Олег спрашивает: Отъ чего ми есть умрети? Кудесник говорит Олегу: от того ти умрети. Слово ти не поняли? Местоимение ти, как и местоимение ми, отвечает на вопрос кому?. Скажите, ти что значит? (Тебе.) Читаем дальше.
14–17. Олегъ же приимъ въ ум, си рче: «Николи же всяду на нь, ни вижю (|вижу|) его боле того». Олег си рче. Кому рче? (Си.) Ми – «мне», ти – «тебе», си – кто догадался, что значит? (Себе.)
Олег, приимъ в ум сказанное кудесником, си рче. Т. прочтет нам, что сказал себе Олег.
16. Николи же всяду на нь. Всяду на нь надо объяснять? Вспомните: Олег поставил коня, чтобы (смотрите строчку седьмую) не вседати на нь. Николи же всяду на нь. Когда Олег всядет на коня? (Николи, т.е. никогда.) Т., читай дальше.
17. Ни вижю его боле того. Фраза не вижю его боле того станет понятной, стоит лишь поменять местами слова: николи же всяду на нь, боле того, ни вижю его. Читаем дальше.
18. И повел кормити и не водити его к нему. Что сделал Олег? (Повел кормити и не водити коня к нему.) Читаем дальше.
19–21. И пребы нколико лтъ не вид его, дондеже на грекы иде. Глаголы пребы, вид, иде, как и глагол повел, отвечают на вопрос что сделал? Смотрим строчку девятнадцатую.
19. И пребы нколико лтъ. Глагол пребы состоит из глагола бы (был, была, было) и приставки пре-. Скажите: глагол пребы напоминает нам какой глагол из современного русского языка? (Пребывать.) Олег пребы сколько лет? (Нколико.) Слово нколико узнали? (Несколько.) Следующую строчку прочтет Т.
20. Не вид его. Олег видел или не видел своего коня эти нколико лтъ? (Не видел.) Следующую строчку читаем.
21. Дондеже на грекы иде. На кого иде Олег? (На грекы, на греков.) Иде – узнали слово? Как будет неопределенная форма глагола иде? (Идти.) Дондеже в данном случае означает «пока не».
Перечитаем последние строчки начиная с 18-й, но уже с переводом. Т. будет читать строчки, я – переводить.
18–21. И повел кормити и не водити его к нему. (И повелел кормить и не водить его к нему.) И пребы неколико лтъ (и пробыл несколько лет) не вид его (не видя его), доидеже на грекы иде (пока на греков не пошел). Читаем дальше.
22–23. И пришедшу ему Кыеву и пребывьшю (|пребывшу|) 4 лта. Слова пришедшу и пребывьшю являются причастиями в дательном падеже, они согласуются с местоимением ему, то есть фразу пришедшу ему Кыеву и пребъвьшю 4 лта надо понимать так: пришедшу ему Кыеву и пребывьшю ему 4 лта.
Выражение пришедшу ему и выражение прибывьшю ему – это такие речевые обороты, которые до нашего времени не дошли. Они и в древнерусскую эпоху употреблялись крайне редко в живом разговорном языке. Эти выражения отвечают на вопрос когда? Пришедшу ему значит «когда он пришел». Кстати, скажите: куда он, Олег, пришел? (Кыеву, то есть в Киев.) А кто скажет, откуда Олег пришел в Киев? Посмотрите строчки девятнадцатую и двадцать первую: пребы нколико лтъ, дондеже на грекы иде. (Олег вернулся в Киев из похода на греков.)
Выражение пребывьшю ему 4 лта также отвечает на вопрос когда? Проясним его значение. Смотрим строчку девятнадцатую: и пребы нколико лтъ. Вспомните, что значит пребы нколико лтъ. (Пробыл несколько лет.) Глагол пребы и причастие пребывьшю – от глагола пребыти. Быти – «быть», пребыти что значит? (Пребывать.) Пребывьшю ему 4 лта как перевести на современный русский язык? (Когда он пробыл четыре года.) А скажите, где Олег пробыл эти четыре года? (В Киеве.) Итак, фраза пребывьшю 4 лта в полном виде, без сокращений, должна выглядеть так: пребывьшю ему в Киеве 4 лта.
Читаем все предложение сначала.
22–27. И пришедшу ему Кыеву и пребывьшю 4 лта, на пятое лто помяну конь, отъ него же бяхуть рекли волъсви умрети. Помните словосочетание глагола бяхуть с причастием рекли? Бяхуть – что значит? (Были.) Бяхуть рекли говорили в древности, а теперь как мы скажем? (Рекли, сказали.) Волъсви – узнали слово? Кого въпрашалъ Олег? (9. Волъхвовъ и кудесникъ.) Волъсви – это то же самое, что и волхвы. Следующее предложение читаем.
28–31. И призва старейшину конюхомъ, рече: «Кде есть конь мъй (|мой|), его же бхъ поставилъ кормити и блюсти его?». Кого Олег призва? (Старейшину конюхомъ, старшего конюха.) Смотрим строчку двадцать девятую.
32. Онъ же рече: «Умерлъ есть». Умерлъ – древнерусское причастие. Как дословно следует толковать фразу умерлъ есть? (Умерший есть.) Читаем следующее предложение.
33–37. Олегъ же посмася (|посмеяся|) и укори кудесника, река: «То ти неправо глаголють волъсви, но вся ложь есть: конь умерлъ есть, а я живъ». Т., прочти первую часть предложения.
33–34. Олегъ же посмася и укори кудесника, река. Вспомните причастие рекли: волхвы бяхуть рекли. Причастием является и слово река. Оба эти причастия – рекли и река – имеют общий корень и близки по значению. Олег река. Дальше прочтет нам Т.
35. То ти неправо глаголють волъсви. Слово волъсви нам уже встречалось – смотрите строчку 26-ю: бяхуть рекли волъсви. Как глаголють волъсви? (Неправо.) Дальше прочтет Т.
36. Но вся ложь есть. А как бы мы теперь сказали? (Но все ложь есть.) Мы употребили бы местоимение среднего рода в единственном числе; вся – это местоимение среднего рода во множественном числе. Оно имеет то же самое окончание, что и существительные среднего рода поля, моря, здания и так далее. Т. дочитает предложения.
37. Конь умерлъ есть, а я живъ. Читаем дальше.
38–46. И повел оседлати конь: «А то вижю (|вижу|) кости его». И прииде на мсто, ид же бша лежащи кости его голы и лобъ голъ, и ссде с коня, и посмяся рече: «Отъ сего ли лба смьрть было взяти мн?». Заметьте, в середине слова смьрть буква, которую мы называем мягким знаком, читается как е. Смотрим строчку 41-ю.
41. Ид же бша лежащи. Глагол бша помните? (Были.) Как дословно переведете фразу бша лежащи кости? (Были лежащие кости.) На какое место пришел Олег? (Иде же бша лежащи кости.) Слово ид узнали? (Где.) Читаем дальше до конца.
47–57. И въступи ногою на лобъ. И выникнувши змиа (|змия|) изо лба, и уклюну в ногу. И с того разболся и умре. И плакашася людие вси плачемь великимь, и несоша и погребоша его на гор, еже глаголеться Щековица; есть же могила его и до сего дьни, словеть могыла Ольгова. И бысть всхъ лтъ княжениа (|княжения|) его 33.
Перечитаем строчки 51–53.
51–53. И плакашася людие вси плачемь великимь, и несоша и погребоша его на гор, еже глаголеться Щековица. Назовите глаголы, отвечающие на вопрос что сделали? (Плакашася, несоша, погребоша.)
Теперь о местоимении вси. Смотрим строчку 36-ю: но вся ложь есть. Вся – это местоимение в форме множественного числа какого рода? (Среднего рода.) Вси – это местоимение в форме множественного числа мужского рода.
Скажите: как глаголеться гора, на которой погребоша Олега? (Щековица.) Слово глаголеться надо объяснять? Смотрим строчку 35-ю: то ти неправо глаголють волъсви. Глаголють волъсви что значит? (Говорят волхвы.)
54–56. Есть же могила его и до сего дьни, словеть могыла Ольгова. Фраза словеть могыла Ольгова понятна? Глаголы словеть и глаголеться в данном случае выступают как синонимы, они взаимозаменяемы.
57. И бысть всхъ лтъ княжениа (|княжения|) его 33. Глагол бысть как переводится? (Был, была, было.)
А теперь прочтем целиком летописный рассказ на древнерусском языке о смерти князя Олега от коня и, надеюсь, вам все будет понятно.
Задание на дом. Подготовьте выразительное чтение рассказа.
* Литература: Учебник-хрестоматия для 7-го класса общеобразовательных учреждений. Автор-составитель В.Я. Коровина. М.: Просвещение, 1995. С. 52–53.