Что значит старого воробья на мякине не проведешь
Значение словосочетания «старого воробья на мякине не проведёшь»
старого воробья на мякине не проведёшь
1. опытного человека трудно чем-либо обмануть, заманить в западню ◆ — Ладно, ладно! Старого воробья на мякине не проведешь. Я-то знаю, в чем дело. С. М. Степняк-Кравчинский, «Андрей Кожухов», 1898 г. (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова катыш (существительное):
Ассоциации к слову «старый»
Ассоциации к слову «воробей»
Ассоциации к слову «провести»
Синонимы к словосочетанию «на мякине не проведешь»
Синонимы к словосочетанию «провожать старый»
Синонимы к словосочетанию «старый воробей»
Синонимы к слову «старый»
Синонимы к слову «воробей»
Предложения со словом «старый»
Предложения со словом «воробей»
Предложения со словом «мякина»
Предложения со словом «провести»
Цитаты из русской классики со словосочетанием «старого воробья на мякине не проведёшь»
Сочетаемость слова «старый»
Сочетаемость слова «воробей»
Сочетаемость слова «мякина»
Сочетаемость слова «провести»
Афоризмы русских писателей со словом «старый»
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словом «старый»
Когда вы готовы нести ответственность за своих близких, оказывать бескорыстную помощь, больше ценить свою семью, чаще вспоминать старых друзей, некоторые ваши проблемы разрешаются сами собой.
– Он говорит, что, если найти очень старый дом… со старинными часами…
– И как успехи? – спросила я, совершенно искренне желая добра старой знакомой.
Предложения со словом «воробей»
За окном чирикали воробьи, светило солнце, и единственной нашей заботой было позавтракать и отправиться на пляж.
Испуганная стайка воробьёв вылетает из вагона. Кажется, я слишком громко пою.
Тебя разбудит вой машинной сигнализации за окном, радостное чириканье воробьёв, будильник или громыхание посуды на кухне.
Предложения со словом «мякина»
Правда, часть хлеба давали и крестьянам для еды, но этот хлеб часто бывал с примесью мякины…
При трении о шерсть в нём генерируется статическое электричество, под действием которого притягиваются лёгкие сухие предметы вроде небольших кусочков бумаги, пёрышек, частичек мякины и волос.
Он подскочил и принял чашу с тёмной, пахнущей мякиной жидкостью из рук старухи.
Предложения со словом «провести»
Кроме того, существуют модели, для которых достаточно просто провести рукой рядом с ними.
– Пожалуй, им это и удалось бы сделать, если бы у меня не было на примете надёжного убежища, где мы можем провести ночь! – ответил тот.
Моя мать в свои юные годы провела много времени в столицах этих стран, а отец получил образование за границей.
Обмануть старого воробья на мякине
Смотреть что такое «Обмануть старого воробья на мякине» в других словарях:
Обмануть старого воробья на мякине — Разг. Устар. Шутл. Провести, перехитрить кого л. Ф 2, 9 … Большой словарь русских поговорок
ВОРОБЕЙ — Иркутский воробей. Прибайк. Шутл. О человеке, сильно испачканном чем л. СНФП, 34. Синий воробей. Сиб. Снегирь. ФСС, 30. Стреляный (старый) воробей. Разг. Шутл. Об опытном, бывалом человеке, которого трудно обмануть или перехитрить. ФСРЯ, 78; БМС… … Большой словарь русских поговорок
объехать на кривой — (иноск.) обмануть (обойти хитростью) Ср. Не ет с (шутник) не глуп! Он даже о очень не дурак. его довольно трудно объехать на кривой. М. Горький. Кирилка. Ср. И лисьим хвостом (выезжаю)! договорил сам Вальковский, принимаясь громко хохотать; а… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Объехать на кривой — Объѣхать на кривой (иноск.) обмануть (обойти хитростью). Ср. Нѣ ѣт съ (шутникъ) не глупъ! Онъ даже о очень не дуракъ. его довольно трудно объѣхать на кривой. М. Горькій. Кирилка. Ср. И лисьимъ хвостомъ (выѣзжаю)! договорилъ самъ Вальковскій,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ВОРОБЕЙ — Небольшая птичка с коричневато серым оперением. Воробей одна из самых распространенных птиц России. Живут воробьи повсюду: и в городских дворах (см. двор*), и в деревне*, и в лесу*. Воробьи никогда не улетают в теплые страны и зимуют вблизи… … Лингвострановедческий словарь
ПРОВЕСТИ — ПРОВЕСТИ, еду, едёшь; ёл, ела; едший; едённый ( ён, ена); едя; совер. 1. кого (что). Ведя, сопровождая или направляя, помочь, дать возможность пройти. П. мимо дома. П. отряд через лес. П. лодку через пороги. 2. что. Обозначить, определить линией … Толковый словарь Ожегова
провести — глаг., св., употр. очень часто Морфология: я проведу, ты проведёшь, он/она/оно проведёт, мы проведём, вы проведёте, они проведут, проведи, проведите, провёл, провела, провело, провели, проведший, проведённый, проведя 1. см. нсв … Толковый словарь Дмитриева
провести — веду, ведёшь; провёл, вела, ло; проведший; проведённый; дён, дена, дено; св. 1. кого что. Ведя, сопровождая или направляя, помочь, дать возможность пройти, проехать. П. слепого через улицу. П. людей через болото. П. машину на стоянку. П. лодку… … Энциклопедический словарь
СТАРЫЙ ВОРОБЕЙ — кто Очень опытный, бывалый. Подразумевается, что кто л., побывав в разных переделках и трудных ситуациях, приобрёл горький опыт и стал осторожен и хитёр. Имеется в виду, что лицо, реже группу лиц (Х) трудно застать врасплох, испугать, обмануть… … Фразеологический словарь русского языка
СТРЕЛЯНЫЙ ВОРОБЕЙ — кто Очень опытный, бывалый. Подразумевается, что кто л., побывав в разных переделках и трудных ситуациях, приобрёл горький опыт и стал осторожен и хитёр. Имеется в виду, что лицо, реже группу лиц (Х) трудно застать врасплох, испугать, обмануть… … Фразеологический словарь русского языка
Значение фразеологизма «на мякине не проведешь». Его происхождение
Одним из главных богатств русского языка являются фразеологизмы. Это выражения, которые имеют устойчивый состав. У них различное происхождение: они являются народными изречениями, цитатами, высказываниями и т. д.
Эти выражения отличаются мудростью. В них содержится опыт наших предков. Он представляет собой образные, емкие высказывания, которые делают речь ярче, экспрессивнее, помогают передать мысль более точно.
В этой статье мы рассмотрим значение фразеологизма «на мякине не проведешь». Таким образом, мы обогатим наш лексикон еще одним устойчивым оборотом, перешедшим к нам от наших мудрых предков.
«На мякине не проведешь»: значение фразеологизма
Для наиболее точного определения выражения обратимся к авторитетным источникам. В словаре С. И. Ожегова значение фразеологизма «на мякине не проведешь» – «о бывалом, знающем человеке, которого трудно обмануть». Отмечено, что выражение имеет разговорный характер.
Во фразеологическом словаре М. И. Степановой значение фразеологизма «на мякине не проведешь» – «трудно обмануть, одурачить кого-либо». Автор сборника отмечает, что данное устойчивое выражение просторечное и экспрессивное.
Исходя из полученных определений можно сделать следующий вывод. Фразеологизм характеризует бывалого человека, которого трудно обмануть. Как же он образовался? Это мы рассмотрим далее.
Выражение «на мякине не проведешь» что значит?
Фразеологизмы – богатство русского языка. Многие из крылатых выражений имеют многовековую историю, что является прямым подтверждением мудрости наших предков. Одним из таких бесценных языковых оборотов «родом из прошлого» является фразеологизм «на мякине не проведешь». Именно о его значении и истории происхождения пойдет речь в этой статье.
Для того чтобы правильно трактовать это высказывание необходимо отметить, что раньше оно имело более развернутую форму, а именно: «стреляного воробья на мякине не проведешь». Эта информация позволяет нам смело сделать вывод, что рассматриваемое выражение имеет зооморфное происхождение. Проще говоря, оно появилось вследствие наблюдения людьми за повадками представителей животного мира, в данном случае – за воробьями.
Так почему же стреляного воробья нельзя было провести мякиной? Наверное, стоит сперва рассказать о значении слов, служащих основой фразеологизма. В этом контексте «стреляный воробей» – старый, опытный, бывалый, успевший многое повидать. А вот мякиной принято назвать отбросы, получающиеся в результате перемола хозяйственных растений. Как правило, в ее составе оказываются мелкие части колосовых и бобовых растений: обломки колосьев, цветочные и кроющие пленки стеблей, стручков и т. п.
Разумеется, опытные птицы, которым уже посчастливилось хоть раз в своей жизни полакомиться зерном, могут отличить его от этой самой мякины. Как бы ни пытался человек привлечь внимание маленькой птички к зерновым отходам, ему это проделать не удавалось. Так в народе и появился фразеологизм «на мякине не проведешь».
В настоящее время выражение «на мякине не проведешь» используется в отношении опытных людей, которых очень сложно обмануть, практически невозможно одурачить или приготовить для них какую-либо западню. Они многое повидали, не раз попадали в трудные ситуации, поэтому и не стоит пытаться провести их вокруг пальца. Ранее выражение имело разговорный характер, и его часто можно было услышать в беседе.
Языковеды относят фразеологизм «на мякине не проведешь» к числу экспрессивных, т. е. обладающих яркой выразительностью. Пожалуй, с этим трудно поспорить. В наше время крылатое выражение сохранилось в основном в художественной литературе, а увидеть и услышать его проще всего в печатных СМИ или в художественных кинокартинах. Однако, нужно отдать должное выражению «на мякине не проведешь» – его до сих пор можно отнести к числу распространенных языковых оборотов.
Рейтинг статьи:
7331
просмотр
Автор: Татьяна Танцырева
Происхождение выражения
Давайте разберем состав фразеологизма. Мякина – это остатки колосьев, стеблей и другие отходы при молотьбе. Не проведешь – значит не обманешь, не перехитришь. Что же мы получаем? Отходами при молотьбе не удастся перехитрить? Откуда же такое выражение?
Оно из сказки! Из той самой, в которой при дележке урожая умному достаются зерна, а дураку – мякина и отруби. Припоминаете? В ней дурак все пытается получить лучшее, но умный его перехитрил, и зерна достались ему, а дураку – мякина. Благодаря этой сказке и появился рассматриваемый нами фразеологизм.
Опыт – основа смысла фразеологизма
Только положительный жизненный опыт позволит человека назвать «Стреляным воробьем». Пусть эта фраза звучит несколько местечково и несовременно, но все же она является похвалой, признанием его заслуг и знаний. К примеру, взять мастера своего дела столяра-краснодеревщика. Он с породами древесины работает всю свою жизнь. Знает, как они выглядят, как ведут себя при обработке. Ему такой опыт позволяет не попасть «впросак». Если заказчик решит изготовить у такого мастера изделие из дерева, которое не предназначено для этого, столяр либо отговорит его от этого и предложит сделать столярное изделие из другой подходящей породы древесины, либо откажется вовсе от выполнения заказа. Ведь этот мастер — «Стреляный воробей». И он знает, что, согласившись с условиями, предложенными ему заказчиком, итог будет один — изделие развалится со временем. А будет в этом виновен сам столяр. Вот когда профессиональный опыт защищает от неудач и потрясений.
Или еще один пример. К ученому человеку, педагогу (по-современному – репетитору) родители приводят свое любимое чадо. Они решили, что их ребенок имеет гениальные способности и их нужно срочно развивать. Грамотный учитель даст несколько уроков, чтобы сначала изучить способности ученика, а уж потом решить, правы ли родители по поводу гениальности своего отпрыска. И вот, если божественной искры он не заметит, то честно об этом скажет заботливым родителям. Ведь спрос в итоге будет с него. А если ребенок самый обычный, то и «задуривать» голову его гениальностью не стоит. «Стреляный воробей» — учитель очень дорожит своей репутацией и не пойдет заведомо на хитрость, чтобы получить желаемый гонорар. Ведь он знает, из ребенка гения не сделать.
Синонимы и антонимы выражения
Рассмотрев устойчивую фразу, мы можем определить и оборот «провести на мякине». Значение фразеологизма одним словом – «перехитрить». Но давайте вернемся к тому составу выражения, анализ которого мы проводили. Подберем ему синонимы, которые тоже являются фразеологизмами. И этими устойчивыми выражениями являются «голыми руками не возьмешь» и «стреляный воробей».
Они тоже характеризуют бывалого, опытного, хитрого человека, которого нелегко обмануть.
Противоположное значение фразеологизма «на мякине не проведешь» – «обвести вокруг пальца». К антонимам также относится выражение «оставить с носом». Эти сочетания слов характеризуют легкий обман, что противоположно толкованию рассматриваемого нами фразеологизма.
Происхождение фразы
Пришла эта пословица из русской глубинки. Самобытный деревенский народ знаменит своей исключительной наблюдательностью. А потому родился фразеологизм «Старого воробья на мякине не проведешь» путем таких длительных наблюдений. Воробей – птица простая, без изысков, но далеко не глупая. В процессе жизни воробышек становится опытным и знает, что съедобно, а что нет.
Замечено, что опытные воробьи в отличие от молодых легко отличат отходы, образовавшиеся при обмолоте зерна (мякину) от самого зерна. Таким образом и сформировалась русская пословица «Старого воробья на мякине не проведешь». Фраза всегда произносится восторженным и одобрительным тоном. Ведь это всегда является признанием высокого профессионализма и богатого жизненного опыта человека.
Вот, к примеру, как использовал знаменитый писатель Антон Павлович Чехов в своем произведении «Дядя Ваня» эту простую фразу: «Не делайте удивлённого лица, вы отлично знаете, зачем я бываю здесь каждый день. Хищница милая, не смотрите на меня так, я старый воробей». Здесь последнее предложение усиливает эффект от разговора, представляяя героя отнюдь не простачком, а умудренным опытом человеком.
Василий Шукшин в своем произведении «А поутру они проснулись» также использовал этот фразеологизм следующим образом: «Ты откуда будешь-то? – спросил его сосед, весьма потертый, весьма и весьма, видно, стреляный воробей». Да и в жизни Василий Шукшин нередко сам так выражался. Речь его была проста, но полна народными фразами.
… случайно в рекламном ролике услышала музыку «испанского романса». мне хватило 20 секунд чтоб узнать «своё- родное»…
… вы не подумайте. я не против красивых талантливых женщин и испанских романсов… Но у «испанского романса» есть автор и он- не испанец.
Слушать «СОЛОВЬЯ» с 1:30
Проводы на мякине
Что значит, когда о ком-то говорят, что его «на мякине не проведёшь»? Понятно, конечно, что речь идёт о том, что его непросто одурачить, но откуда взялось именно такое выражение?
Мякину, фигурирующую в поговорке, обычно путают с мякишем — внутренней частью выпечки, находящейся под корочкой. Ничего удивительного в этом нет: и мякина, и мякиш, и — заодно упомяну — мякоть происходят от той же основы, что и прилагательное «мягкий». Однако, в отличие от мякоти и мякиша, означающих нежную плоть чего-либо, мякиной всегда называли отходы от молотьбы злаковых: семенные плёнки, части колосьев, стеблей, листьев и тому подобное. Каким же образом мякина связана с обманом?
Смысл поговорки, которая целиком звучит так: старого воробья на мякине не проведёшь, заключается в том, что даже птица в состоянии отличить шелуху от зёрнышка, и приманить пустышкой её не удастся. Впрочем, это всего лишь фразеологизм. Мякину, саму по себе не годящуюся в качестве корма и не любимую скотом, всё же скармливали ему обманным путём: распаривали и добавляли к сочным кормам: сену или отрубям.
Интересна кроме того история глагола «проводить» в значении «обманывать»: у Даля находим, что провожать, водить кого-либо значило «мешкать, медлить, длить время с умысла и обмануть, надуть; обещая что, не исполнить», то есть буквально водить туда-сюда без желания куда-либо привести в итоге. Суд проводил его с год, да ничего не сделал (В. Даль).
Ежи Лисовский
Старого воробья на мякине не обманешь
Полезное
Смотреть что такое «Старого воробья на мякине не обманешь» в других словарях:
Старого воробья на мякине не обманешь. — Старого воробья на мякине не обманешь. См. МОЛОДОСТЬ СТАРОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
старого воробья на мякине не обманешь(не проведешь) — Ср. Меня, брат, на мякине не проведешь. Я травленый волк. Боборыкин. Ходок. 1, 26. Ср. Он набил мамон мякиной и прав; а нас ведь на мякине не проведешь мы знаем где раки зимуют. Салтыков. Сказки. 5. Ср. Было решено, что удел молодого орла… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Старого воробья и на мякине не обманешь. — Старого воробья и на мякине не обманешь. См. ЗАБОТА ОПЫТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
объехать на кривой — (иноск.) обмануть (обойти хитростью) Ср. Не ет с (шутник) не глуп! Он даже о очень не дурак. его довольно трудно объехать на кривой. М. Горький. Кирилка. Ср. И лисьим хвостом (выезжаю)! договорил сам Вальковский, принимаясь громко хохотать; а… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
МЯГКИЙ — МЯГКИЙ, мягонький и мяконький, мякохонький, вост. мягкой, уступающий легкому давленью, уступчивый под гнетом и нетвердый, нежесткий и мало упругий. Мягкая подушка, воск, тесто. Хвать ан мягких пять! ·т.е. ничего нет. * Мягкий человек,… … Толковый словарь Даля
Объехать на кривой — Объѣхать на кривой (иноск.) обмануть (обойти хитростью). Ср. Нѣ ѣт съ (шутникъ) не глупъ! Онъ даже о очень не дуракъ. его довольно трудно объѣхать на кривой. М. Горькій. Кирилка. Ср. И лисьимъ хвостомъ (выѣзжаю)! договорилъ самъ Вальковскій,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
старый(стреляный) воробей — (иноск.) опытный бывалый, продувной человек Ср. Седлать! закричал Вадим (узнав от дворецкого, что он припас полную охоту. Только и надо было старому воробью (дворецкому). Даль. Новые картины русского быта. 18, 4, 3. См. старого воробья на… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
стреляный воробей — старый (стреляный) воробей (иноск.) опытный бывалый, продувной человек Ср. Седлать! закричал Вадим (узнав от дворецкого, что он припас полную охоту. Только и надо было старому воробью (дворецкому). Даль. Новые картины русского быта. 18, 4, 3.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Старый воробей — (иноск.) опытный бывалый, продувной человѣкъ. Ср. «Сѣдлать»! закричалъ Вадимъ (узнавъ отъ дворецкаго, что онъ припасъ полную охоту). Только и надо было старому воробью (дворецкому). Даль. Новыя картины русскаго быта. 18, 4, 3. См. Старого… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)