Что значит современный язык
Современный русский литературный язык
Современный русский литературный язык
Объектом изучения всех разделов науки о русском языке в школе является современный русский литературный язык.
Современным является язык, который мы понимаем без словаря и которым пользуемся в общении. Эти два аспекта использования языка не совпадают.
Принято считать, что без «переводчика» (словаря, справочника, комментатора) мы понимаем язык начиная с произведений А. С. Пушкина, однако многие выражения, употребляемые великим поэтом и другими писателями и мыслителями XIX и начала XX века, современный человек не употребит, а некоторые и не поймет; кроме того, тексты XIX века мы читаем в современной орфографии, а не в той, которая действовала во время их написания. Тем не менее большинство предложений из произведения русской классической литературы этого времени соответствуют нормам современного русского языка и могут быть использованы как иллюстративный материал.
Если понимать термин «современный язык» как язык, который мы понимаем и употребляем, то современным надо признать язык начиная со второй половины ХХ века. Но и в этот исторический период в языке, особенно в его лексике, произошли значительные изменения: появилось множество неологизмов, многие слова перешли в пассивный словарный запас (см. раздел лексикологии).
Таким образом, термин «современный язык» понимается в двух значениях:
1) язык, понимаемый нами без словаря, – это язык от Пушкина;
2) язык, употребляемый нами, – это язык начиная с середины 20 века.
Русский язык – это язык русской народности и русской нации. Он принадлежит к группе восточнославянских языков и выделился в XIV – XV веках вместе с украинским и белорусским языком из общего языка-предка – древнерусского (восточнославянского) языка.
Литературный язык – язык культуры и язык общения культурных людей. Признаками литературного языка является его нормированность (наличие языковой нормы) и кодифицированность.
Литературная норма – совокупность правил выбора и употребления языковых средств в данном обществе в данную эпоху. Она служит для единообразия в употреблении языковых средств (одинаковое и в силу этого понятное всем произношение, написание и словоупотребление), фильтрует поток заимствований, жаргонизмов, диалектизмов; сдерживает чрезмерно быстрое развитие литературного языка для обеспечения преемственности речевой культуры.
Кодификация – фиксация языковой нормы в письменных и устных источниках (словари, справочники, учебники, речь культурных людей).
Литературный язык является частью общенародного языка, включающего также диалекты, профессиональную лексику, жаргон, городское просторечие.
СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК
Современный русский язык – это национальный язык русского народа, форма русской национальной культуры. Он представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также различные жаргоны. Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык, который имеет ряд признаков, отличающих его от других форм существования языка: обработанность, нормированность, широта общественного функционирования, общеобязательность для всех членов коллектива, разнообразие речевых стилей, используемых в различных сферах общения.
Русский язык входит в группу славянских языков, которые образуют отдельную ветвь в индоевропейской семье языков и делятся на три подгруппы: восточная (русский, украинский, белорусский); западная (польский, чешский, словацкий, лужицкий); южная (болгарский, македонский, сербскохорватский [хорватскосербский], словенский).
Современный русский литературный язык – это язык художественной литературы, науки, печати, радио, телевидения, театра, школы, государственных актов. Важнейшей особенностью его является нормированность, а это означает, что состав словаря литературного языка строго отобран из общей сокровищницы национального языка; значение и употребление слов, произношение, правописание, а также образование грамматических форм подчиняются общепринятому образцу.
Русский язык выполняет три функции:
1) национального русского языка;
2) одного из языков межнационального общения народов России;
3) одного из важнейших мировых языков.
В курсе современного русского языка представлен ряд разделов:
По материалам:
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. – М.: Рольф, 2002.
Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). – М.: «Русский язык», 2001.
§ 2. СОВРЕМЕННЫЙ ЯЗЫК
Мы будем изучать современный язык. А что значит: современный? По отношению к русскому языку этот термин употребляется в двух значениях: 1) современный — язык от эпохи Пушкина до наших дней; 2) современный — язык середины и второй половины XX в.
Когда мы читаем произведения А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова и их современников, мы воспринимаем их язык как свой, родной. Переводчики нам не нужны. Речевое общение сохраняет свою непосредственность, это — прямое общение. Поэтому вполне реален, имеет объективное существование современный русский язык от эпохи Пушкина до наших дней.
Но тем не менее от эпохи Пушкина до нашей прошло полтораста лет. За это время язык изменился; изменились некоторые произносительные и грамматические нормы, стало иным значение некоторых слов, лексика значительно пополнилась. «В пушкинском словаре слово «пар» встречается в значении тумана да дымки над костром. А «век пара» неотвратимо приближался» (Н. Атаров).
Хотя язык Пушкина мы понимаем, но в некоторых случаях уже нужны комментарии и разъяснения.
Возьмем начало «Евгения Онегина»:
Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил И лучше выдумать не мог.
Современный читатель может так понять эти строки: Онегин с похвалой думает о своем дядюшке: и человек он честный, и уважать себя заставил (странно, что он это как-то смог сделать во время болезни). Правда, такое любовно-патриархальное отношение к родственникам (духовно явно не близким Онегину) противоречит характеру героя. Ну, наверное, такой сложный характер.
Нужны разъяснения. Первую главу «Евгения Онегина» А. С. Пушкин писал в 1823 г. У всех была в памяти басня И. А. Крылова «Осел и мужик» (1819), которая начиналась словами: Осел был самых честных правил. Эту фразу и вспоминал читатель 1-й строфы «Евгения Онегина». Со временем острота совпадения с крыловской басней потускнела; выражение Крылова про осла не стало крылатым — и современный читатель готов ироническую похвалу, которой начинается «Евгений Онегин», принять всерьез.
Когда не в шутку занемог.
Когда здесь использовано в значении если. Сейчас такое значение союза когда тоже известно, но малоупотребительно; можно и не догадаться об условном значении, которое он вносит в предложение. А все предложение значит: «Если дядя действительно серьезно заболел, то, пожалуй, нужно показывать, что уважаешь его. ». Такое понимание начала строфы находится в согласии с продолжением рассказа:
Вздыхать н думать про себя:
Когда же черт возьмет тебя.
Слова Онегина, которыми начинается роман, вовсе не благонамеренная похвала дядюшке, а ироническая (и даже отчасти циничная) его характеристика; с другой стороны,— это и характеристика самого Онегина, которая ладит с тем, что мы узнаем о нем из первой главы романа. Мы могли и не уловить этого, потому что язык Пушкина в некоторых своих деталях уже не совсем наш язык.
При поверхностном чтении ускользает, что смысл ряда слов в пушкинских произведениях не всегда тот, к какому мы привыкли в нашем языке. «В значении целого ряда слов, представляющих собой сложные образования из двух основ, например великодушие, малодушие, добросовестный и другие, первоначально заметно проступало значение каждой основы, и общее значение сложного слова представлялось как бы членимым, состоящим из суммы значений двух частей. Можно сказать, что слово великодушие в своем первоначальном значении было очень близко к понятию «величие души», проявляющемуся в способности к самопожертвованию, в мужестве, крепости, силе духа. Малодушие, наоборот, означало «свойство человека с мелкой, маленькой душой, ничтожного по своим моральным качествам». Именно в этом старом значении употребляет это слово Сумароков:
В великодушии геройство состоит;
А без него оно имеет ложный вид.
В таком же значении употребляется это слово и в следующем контексте из «Рославлева» Пушкина, где пленный офицер наполеоновской армии, потрясенный силой духа русского народа. патетически восклицает: «Ужасное, варварское великодушие! Теперь все решено: ваше отечество вышло из опасности; но что будет с нами, что будет с нашим императором. »
В производных образованиях от этого слова мы обнаруживаем ту же членимость значения.
Итак, между языком наших дней и языком эпохи Пушкина легла история в 150 лет. Изменился словарный состав, у слов появились новые значения и были утрачены старые (в связи с этим сложные слова превратились в простые), стали несколько иными произносительные и грамматические формы. Поэтому вполне оправдано и второе понимание слов «современный русский язык» — язык середины и второй половины XX в.
В этой книге (и вообще в курсе современного русского языка, который читается в вузах) описывается именно русский язык середины и второй половины XX в. Однако в тех многочисленных случаях, когда нормы современности и нормы Пушкинской эпохи совпадают, приводятся примеры из произведений Пушкина и других писателей XIX и начала XX в.
Современный русский язык
Русский язык и его место среди других славянских языков. Лексическая система русского языка. Исконная и заимствованная лексика в русском языке. Понятие о фразеологии и фразеологических оборотах. Предмет и задачи фонетики. Нормы и стили произношения.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | шпаргалка |
Язык | русский |
Дата добавления | 09.06.2015 |
Размер файла | 227,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
1. Понятие «Современный русский литературный язык». Содержание курса «Современный русский язык, его разделы».
Русский литературный язык сложился на основе общенародного языка. В период формирования древнерусской письменности разнообразные общественные и культурные потребности народа стал обслуживать литературно обработанный народный восточнославянский язык. Письменные памятники свидетельствуют о богатстве его лексики, о стройной для того времени системе грамматических и стилистических правил, о разнообразии использовавшихся изобразительных средств. Известную роль сыграл церковнославянский, т. е. русифицированный старославянский язык, обслуживавший потребности религии и церкви, церковно-книжной образованности и духовной литературы и оказавший воздействие на русский литературный язык. Обогащению литературного языка способствовали также многообразные экономические, политические, культурные связи русского народа с другими народами, что в немалой степени объясняется своеобразием русской истории, географическим местоположением страны на стыке Востока и Запада.
СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК
Русский язык входит в группу славянских языков, которые образуют отдельную ветвь в индоевропейской семье языков и делятся на три подгруппы: восточная (русский, украинский, белорусский); западная (польский, чешский, словацкий, лужицкий); южная (болгарский, македонский, сербскохорватский [хорватскосербский], словенский).
Русский язык выполняет три функции:
1) национального русского языка;
2) одного из языков межнационального общения народов России;
3) одного из важнейших мировых языков.
В курсе современного русского языка представлен ряд разделов
o Лексика и фразеология изучают словарный и фразеологический (устойчивые словосочетания) состав русского языка.
o Фонетика описывает звуковой состав современного русского литературного языка и основные звуковые процессы, протекающие в языке.
o Графика знакомит с составом русского алфавита, соотношением между звуками и буквами.
o Орфография определяет правила употребления буквенных знаков при письменной передаче речи.
o Орфоэпия изучает нормы современного русского литературного произношения.
o Словообразование исследует морфемный состав слов и основные типы их образования.
2. Русский язык в кругу других славянских языков
Родство славянских языков проявляется в близости их лексики, морфемики, способов словообразования, синтаксических систем, регулярных фонетических соответствиях и т. д. Все это объясняется их происхождением из единого праславянского языка, распадение которого произошло в V— VI вв. н.э.
Особенно ярко родство славянских языков проявляется в словарном составе. Достаточно привести несколько примеров: русск. дар, укр. дар, бел. дар, польск. dar, чешек, dar, словацк. dar, болг. дар, сербскохорв. дар; польск. dwa, чешек, dva, словацк. dva, болг. два, макед. два, сербскохорв. два, словенск. dva;
Близость славянских языков в области лексики и фразеологии, словообразования, синтаксиса и стилистики объясняется не только их общим происхождением, но также тесными языковыми контактами, постоянными процессами взаимодействия и взаимообогащения. После Октября и особенно по окончании Великой Отечественной войны возросла роль русского языка, ставшего для других славянских языков источником новой общественно-политической и научной лексики и фразеологии, стимулятором новых способов словопроизводства и образных средств выражения.
3. Русский язык как один из мировых языков и как средство межнационального общения народов России и СНГ
Русский язык-язык межнационального общения. Велико значение русского языка. Объясняется это тем, что он выступает в разных условиях и как родной язык русского народа, и как государственный язык Российской Федерации, и как один из мировых языков общения в ближнем и дальнем зарубежье.
«Мировыми языками называются некоторые наиболее распространенные языки, употребляемые между собой представителями разных народов за пределами территорий, населенных людьми, для которых они изначально родные». В определении состава мировых языков учитывается число говорящих на нем как в стране, где живут носители языка, так и за ее пределами, авторитет, роль страны этого языка в истории и современности; сформированность национального языка, обладающего длительной письменной традицией; установившиеся нормы, хорошо исследованные и описанные в грамматиках, словарях, учебниках.
Официальными мировыми языками ООН признает английский, французский, испанский, русский, арабский, китайский и хинди. Любой документ в ООН распространяется на этих языках.
Русский язык стал общепризнанным мировым языком с середины ХХ века. Его мировое значение обусловлено тем, что это один из богатейших языков мира, на котором создана величайшая художественная литература. Русский язык один из индоевропейских языков, родственный многим славянским языкам. Многие слова русского языка вошли в языки народов мира без перевода. Эти заимствования из русского языка или через него наблюдались с давних пор. Еще в XVI—ХVII веках европейцы через русский язык узнали такие слова, как кремль, царь, боярин, казак, кафтан, изба, верста, балалайка, копейка, блин, квас и др. Позднее в Европе распространились слова декабрист, самовар, сарафан, частушка и др. Как свидетельство внимания к изменениям в общественно-политической жизни России в языки народов мира вошли такие слова, как перестройка, гласность и др.
Богатство русского языка и созданной на нем литературы вызывает интерес к этому языку во всем мире. Его изучают не только студенты, школьники, но и взрослые люди. С целью оказания помощи в обучении русскому языку за пределами нашей страны еще в 1967 году в Париже была создана Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы. МАПРЯЛ издает в нашей стране для зарубежных преподавателей русского языка и литературы журналы, методическую литературу, проводит среди школьников разных стран международные олимпиады по русскому языку.
4. Понятие о лексике. Лексическая система русского языка. Лексическое значение и его основные типы
Следовательно, оба типа системных отношений тесно связаны между собой и образуют в целом сложную лексико-семантическую систему, являющуюся частью общеязыковой системы.
В слове различаются его звуковое оформление, морфологическая структура и заключенный в нем смысл, значение.
Значение слов отражает не всю совокупность познанных признаков, предметов и явлений, а лиВ зависимости от того, какой признак положен в основу классификации, в современном русском языке могут быть выделены четыре основных типа лексических значений слов.
Прямым значением называется такое, которое непосредственно связано с предметом или явлением, качеством, действием и т.п. Например, прямыми будут первые два значения словарука: «одна из двух верхних конечностей человека от плеча до конца пальцев. » и «. как орудие деятельности, труда».
Переносным является такое значение, которое возникает в результате не прямой соотнесенности с предметом, а через перенос прямого значения на другой предмет вследствие различных ассоциаций. Например, переносными будут следующие значения слова рука:
1) (только ед.) манера письма, почерк; 2) (только мн.) рабочая сила; 3) (только мн.) о человеке, лице (. с определением) как обладателе, владельце чего-либо; 4) символ власти; 5) (только ед., разг.) о влиятельном человеке, способном защитить, оказать поддержку; 6) (только ед.) о согласии кого-либо на брак, о готовности вступить в брак.
Связи слов, обладающих прямым значением, меньше зависят от контекста и обусловлены предметно-логическими отношениями, которые достаточно широки и относительно свободны. Значение переносное гораздо больше зависит от контекста, оно обладает живой или частично потухшей образностью.
По степени лексической сочетаемости значения делятся на относительно свободные (к ним относятся все прямые значения слов) и несвободные. Среди последних выделяют два основных вида:
1) фразеологически связанным значением называется такое, которое возникает у слов в определенных лексически неделимых сочетаниях. Они характеризуются узкоограниченным, устойчиво воспроизводимым кругом слов, связи которых между собой обусловлены не предметно-логическими отношениями, а внутренними закономерностями лексико-семантической системы. Границы употребления слов с этим значением узкие. Так, у слова закадычный переносное значение «искренний, задушевный» реализуется, как правило, только в сочетании со словом друг (дружба);
К разновидности синтаксически обусловленных значений относится так называемое конструктивно ограниченное, которое возникает только в условиях использования слова в определенной синтаксической конструкции. Например, сравнительно недавно возникшее значение «район, область, место действия» у слова география обусловлено его использованием в конструкции с существительным в родительном падеже: география спортивных побед.
По характеру выполняемых номинативных функций выделяются значения собственно номинативные и экспрессивно-синонимические.
Номинативными называются такие, которые прямо, непосредственно называют предмет, явление, качество, действие и т.д. В их семантике, как правило, нет дополнительных признаков (в частности, оценочных). Хотя со временем такие признаки могут и появиться. (В этом случае развиваются разного рода переносные значения, но эта группа выделяется по другому классификационному признаку. См. тип 1.)
Собственно номинативным значением обладают, например, слова писатель, помощник, шуметь и мн. др.
Кроме указанных основных типов лексических значений, многие слова в русском языке имеют оттенки значений, которые, будучи тесно связанными с основным, все-таки имеют и отличия. Например, наряду с первым прямым значением слова рука в словарях дается и его оттенок, т.е. через точку с запятой указывается «часть этой же конечности от пясти да конца пальцев». (Ср. в словаре оттенки значений слова книга и многих других слов.)
5. Многозначность слова. Многозначность и омонимия. Паронимы
Слово труба, например, в словосочетаниях водопроводная труба или подзорная труба имеет значение «длинный, пустотелый, обычно круглого сечения предмет». Трубой называется и духовой медный музыкальный инструмент с сильным звонким тембром: Творец мой! оглушил, звончее всяких труб! (Гр.). Это слово употребляют и в таком специальном значении, как «канал в организме для сообщения между органами», например, евстахиева труба.
Таким образом, слово в процессе своего исторического развития, кроме исходного значения, может приобретать новое, производное значение.
Разные значения слова, а также их оттенки составляют так называемую семантическую его структуру и служат ярким примером проявления системных связей внутри одного слова. Именно этот тип отношений позволяет пишущим и говорящим широко использовать многозначность как без особой стилистической заданности, так и с определенной целью: для придания речи выразительности, эмоциональности и т.д.
Но иногда такие вопросы не решаются так просто, как в описанном выше случае. Это чаще всего происходит тогда, когда причиной возникновения омонимов являются расхождение в значениях многозначного слова, утрата смысловой связи между ними. Не всегда можно сделать однозначный вывод об окончательном завершении процесса распадения многозначности и превращении отдельных значений одного слова в разные слова-омонимы. Поэтому случается, что трактовка одного и того же слова в различных словарях омонимов не совпадает.
6. Синонимы. Синонимический ряд. Доминанта в синонимическом ряду
7. Антонимы и их виды
Лексические единицы словарного состава языка оказываются тесно связанными не только на основании их ассоциативной связи по сходству или смежности как лексико-семантические варианты многозначного слова. Большинство слов языка не содержит признака, способного к противопоставлению, следовательно, антонимические отношения для них невозможны, однако, в переносном значении они могут обрести антоним. Таким образом, в контекстуальной антонимии антонимические отношения слов с прямым значением возможны, и тогда эти пары слов несут эмфатическую нагрузку и выполняют особую стилистическую функцию.
Антонимы возможны у таких слов, значения которых заключают в себе противоположные качественные оттенки, но в основе значений всегда лежит общий признак (вес, рост, чувство, время суток и т. д.). Также противопоставлены могут быть только слова, принадлежащие к одной грамматической или стилистической категории. Следовательно, языковыми антонимами не могут стать слова, относящиеся к разным частям речи или лексическим уровням.
Антонимы могут разделяться по типу выражаемых понятий:
· прагматические (душа-тело, жизнь-смерть)
· конверсимы (молодой-старый, спросить-ответить)
· контрарные корреляты (черный-белый, большой-маленький)
· контрадикторные корреляты (хороший-плохой, истина-ложь)
· векторные корреляты (войти-выйти, зажечь-потушить)
Антонимы могут быть разными по структуре:
· разнокорневые (свой-чужой, вверх-вниз)
Антонимы могут быть разными по действию:
Антонимы могут быть разными по речи:
8. Исконная и заимствованная лексика в русском языке
В словарном составе русского языка можно выделить два основных пласта слов в зависимости от их происхождения: исконно русскую лексику и лексику заимствованную.
Под исконно русской лексикой понимаются те слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития. Есть несколько групп исконно русских слов.
1. Общеславянские слова, которые вошли в русский язык из славянского языка-основы. Это, например, названия лиц по родству (брат, сестра, мать, отец)] названия некоторых орудий труда (соха, плуг) ; наименования лиц по роду их занятий (ткач, жнец) ; названия жилища (дом, двор) ; названия продуктов питания, пищи (молоко, каша, пирог, мед, квас) ; названия деревьев (липа, дуб, сосна, береза).
2. Восточнославянские (или древнерусские) слова, которые возникли в русском языке примерно в XI—XIV вв. Таких слов очень много, они общие для русского, украинского и белорусского языков, составлявших единый восточнославянский язык. Например: дядя, племянник, коромысло, скатерть, кочерга, лодка, овраг, крыша, кружево, мешок, зодчий и др.
3. Собственно русские слова, появившиеся начиная с XIV в. после разделения восточнославянского языка на украинский, белорусский и русский. Сюда относятся все слова, кроме заимствованных.
Помимо исконной лексики в словарном составе русского языка есть и заимствованные слова, составляющие не более десяти процентов от общего количества слов. Заимствование происходит в результате экономических, политических, культурных контактов с другими народами.
Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы. Так принято называть слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. В IX в. этот язык был письменным языком в Болгарии, Македонии, Сербии, а после принятия христианства стал распространяться и на Руси в качестве письменного, книжного языка.
Старославянизмы обладают отличительными чертами. Вот некоторые из них:
— суффиксы прилагательных и причастий: ейш-, айш-, ащ-, ущ-, ом-, им-, енн- (добрейший, горчай ший, горящий, бегущий, ведомый, хранимый, благословенный) ;
— приставки: воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-(воздать, извергнуть, низвергнуть, чрезмерно, презирать, предпочитать) ;
— первая часть сложных слов: благо, бого, зло, грехо, велико (благодаяние, богобоязненный, злословие, грехопадение, великодушие).
9. Лексика русского языка с точки зрения ее употребления: общенародная лексика и слова ограниченного употребления
По социальной общепринятости выделяют общеупотребительную лексику и лексику ограниченного употребления.
По характеру отражения действительности лексика делится на терминологическую (термины) и профессиональную (профессионализмы).
Профессиональная лексика может быть освоена литературным языком, что приводит к детерминологизаґции профессионализмов и превращению их в общеупотребительные слова. Например: катализатор идей.
По социальной общепринятости выделяют жаргонную и арготическую лексику.
В художественной речи диалектизмы используются для описания быта и нравов людей, живущих в данной местности, создают территориальную картину мира, характеризуют персонажей.
10. Лексика активного и пассивного запаса: устаревшие слова (историзмы, архаизмы) и неологизмы как основа пассивного словаря
Лексика пассивного запаса включает в себя два пласта:
1) устаревшие, т.е. те, которые уходят из языка, являются устаревшими для данного лингвистического времени;
Выделяют два разряда устаревших слов: историзмы и архаизмы.
Причина появления историзмов: исчезновение называемых явлений, предметов, вещей. Слова становятся ненужными в активном словаре, т.к. обозначают исчезнувшие явления действительности.
Примеры историзмов: барщина, сюртук, кивер, продразверстка, пятилетка.
Историзмы не имеют синонимов в современном русском языке, это очень важный признак!
Уходят из активного употребления по той причине, что их вытесняют новые названия.
Архаизмы обязательно имеют синонимы, слова активного запаса!
В зависимости от того, устарело все слово или отдельные его элементы, выделяют несколько типов архаизмов.
Например, суффИкс, эпигрАф, призрАк, жемчУг, библиОтека.
Это однокоренные слова, образованные от одного и того же слова.
11. Понятие о фразеологии и фразеологических оборотах. Типы фразеологических оборотов с точки зрения семантической слитности компонентов.
Фразеологизмы, в отличие от лексических единиц, имеют ряд характерных особенностей.
1. Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонентов, имеющих, как правило, отдельное ударение, но не сохраняющих при этом значение самостоятельных слов: ломать голову, кровь с молоком, собаку съел. (Не принадлежат к фразеологизмам предложно-падежные сочетания типа с кондачка, под мышкой.)
4. Фразеологизмы отличает воспроизводимость. В отличие от свободных словосочетаний, которые строятся нами непосредственно в речи, фразеологизмы употребляются в готовом виде, такими, какими они закрепились в языке, какими их удерживает наша память. Так, сказав закадычный, мы обязательно произнесем друг (не: приятель, знакомый, юноша, товарищ), заклятый может быть только враг (не недруг, вредитель). Это свидетельствует о предсказуемости компонентов фразеологизмов.
Неоднородность структуры ряда фразеологизмов объясняется тем, что фразеология объединяет довольно пестрый языковой материал, причем границы некоторых фразеологических единиц очерчены недостаточно определенно.
Выделяется три типа фразеологизмов. (спросить у Халидова)
Фразеологические сращения могут включать в свой состав устаревшие слова и грамматические формы: шутка сказать (не шутку!), сыр бор разгорелся (не сырой!), что также способствует семантической неразложимости оборотов.