Что значит слово но пасаран
Но Пасаран
Какие ассоциации возникают, когда где-то рядом звучит: «Но пасаран!»? Революция, фашизм, клич, бой. Современное поколение подзабыло этот фразеологизм, хотя он был очень популярен в середине XX века. В данной статье собраны все версии значения выражения «но пасаран», его история и то, какое отображение оно нашло в речи, литературе и музыке.
Происхождение
«Но пасаран» произошло от испанского «¡No pasaran!», что в переводе на русский язык обозначает «Они не пройдут». Перевернутый восклицательный знак в начале указывает на испанские корни выражения.
Множество источников пестрят этой фразой и приписывают ее Филиппу Петену, который командовал второй французской армией. Это ошибочно.
Попробуем разобраться с историей, хронологией упоминания «Но пасаран!» и значениями.
Боевой клич
В 1916 году велись кровавые бои на западном фронте. Решающее сражение между французами и немецкими оккупантами — «Верденская мясорубка» — состоялось под Верденом. Главнокомандующий французской армии Роберт Жорж Нивель, ведя своих солдат в бой, крикнул: «ils ne passeront pas!», что в переводе обозначает «они не пройдут!» Фраза прозвучала в адрес немецкий солдат, шедших в наступление на Верден, самую неприступную из крепостей Европы. Художник Морис Луи Лемонт активно стал использовать данную фразу для своих агитационных плакатов.
Политический лозунг
Второе значение выражения «но пасаран» — политический лозунг. Имеет значение твердого, несокрушимого намерения защищать свою позицию до последнего. Выражает решимость противостоять своим оппонентам и добиться победы любой ценой.
Впервые именно в этом качестве он прозвучал из уст Долорес Ибаррури — лидера испанских коммунистов, активной участницы рабочего движения, яростного борца с фашистским режимом. В своей речи по радио 19. 07.1936 года, которая получила название «Но пасаран!», Долорес резко выступила против режима Франсиско Франко, возглавлявшего свержение Второй испанской республики.
«Но пасаран!» — звучало ее контральто в ушах протестующих против франкистского режима бойцов, которых она объезжала по всей стране с мотивирующими речами и словами поддержки. Именно благодаря ее выступлению выражение «но пасаран» на несколько десятилетий прочно вошло в лексикон жителей СССР как знак солидарности и поддержки.
«Hemos pasado» («Мы прошли») — это был ответ Франциско Франко в 1939 году за несколько дней до окончания войны и установления диктатуры. Правда сейчас лозунг и саму Долорес подзабыли. В 1979 году лозунг звучал во время путча Пиночета в Чили. С тех пор «но пасаран» это лозунг против фашистов, известный во всем мире. Все антифашистские организации используют его для обозначения и борьбы с любыми формами проявления фашизма.
Фразеологизм
«Но пасаран» — фразеологизм. Имеет шутливо-ироническую форму. В современном варианте выражает решимость противостоять своим оппонентам и добиться победы любой ценой.
Слэнг
Символ противостояния. Часто используется как приветствие в молодежных субкультурах. Сопровождается поднятой рукой и сжатым кулаком.
Музыка, кино и литература
Словосочетание «Но пасаран» нашло свое отражение в музыкальных произведениях российских авторов (АК-47, Ногано, Глеб Самойлов, рок-группа Агата Кристи), советского периода (ав. Биберган-Ливфец, исп. И. Кобзон), зарубежных композициях Инти-Ильимани (Чили) и других.
Одноименный роман был написал Р.Л. Карменом в 1972 году. Автор прошел через 4 войны, был свидетелем многих исторических событий, был лично знаком с Долорес Ибаррури.
«Но пасаран» называется испанская комедия, снятая в 2009 году. Множество документальных фильмов посвящено теме революции в Испании и носят одноименное название.
Синонимы
Примеры употребления
Зная значение этого исторически окрашенного фразеологизма, можно сделать речь насыщенной и усилить эмоционально. Руководителям, работающим в большими командами, стартаперам, вдохновляющим коллектив на подвиги, так же можно взять на заметку это меткое, призывающее к действию выражение.
Что значит «Но пасаран»
«Но пасаран» – политический лозунг, означающий готовность отстаивать свою позицию. Буквально эта фраза переводится как «они не пройдут».
Нередко ее используют в разных контекстах и тогда она может означать ненависть, солидарность, приветствие при встрече, пожелание или напутствие на прощание («Держись!», «Прорвемся!»). «Но пасаран» можно встретить в театральных постановках, музыкальных произведениях, в кино.
Происхождение фразы
Изначально «Но пасаран» означала «прохода нет». Фраза «On ne passe pas!» использовалась солдатами из Франции в Первой Мировой войне: ее часто наносили на запретительные таблички. Особую распространенность выражение приобрело в 1916 году, когда произошло жестокое сражение при Вердене. «On ne passe pas!» произнес генерал Робер Нивел, и вскоре люди сочинили патриотическую песню с аналогичным названием.
Далее французский лозунг перекочевал в Испанию. В Гражданскую войну 1936-1939 гг., когда защитники Мадрида понимали, что им грозит поражение, представитель коммунистического движения и эмигрантской оппозиции Долорес Ибарури произнесла воинственную речь под названием «No pasaran». Вскоре лозунг стал активно использоваться среди антифашистов. С тех пор данное выражение – символ мирового антифашистского движения.
Таким образом, лозунг «Но пасаран!» можно перевести только с испанского, а не с французского.
В это же время стал популярен и другой лозунг – «Мы пройдем!» («!Pasaremos»).
Особенности правописания
Вопросительные и восклицательные знаки в испанском языке проставляются и в начале предложения. Тем самым читатель понимает, с каким выражением и настроением ему нужно воспринимать определенную фразу. Если знак стоит в начале предложения, то его пишут в перевернутом виде – то есть «!No pasaran!».
No pasaran (ноу пасаран): что это такое, как переводится с испанского
История происхождения боевого клича «Но пасаран», фото
Откуда пошел фразеологизм? Во время Первой мировой француз Робер Нивель воскликнул: «On ne passe pas!» Эти слова были обращены фашистам в ходе схватки при Вердене. Призыв, который переводится как «Они не пройдут!». Клич генерала подхватил художник Морис Луи Анри Ньюмонт, рисовавший военные плакаты, и стал писать на своих агитационных плакатах. Спустя год восклицание «On ne passe pas!» стало боевым кличем французских воинов. Вскоре его подхватили и румыны.
В 1936 году выражение «No pasaran» прозвучало в Мадриде на выступлении коммунистки Долорес Ибаррури. В сознании многих людей этот женский образ тоже стал ассоциироваться с борьбой за свободу. Призыв стал девизом бойцов Второй мировой и Гражданской войны Центральной Америки.
«Ноу пасаран»: что это такое
Сегодня истоки боевого клича «Но пасаран!» позабыты и немногие знают его историю. Но он часто звучит в речи, литературе и музыке. Наши современники нередко употребляют его в шутливом контексте, когда желают человеку добиться победы любой ценой.
Сленг
В сленге молодежи этот интересный призыв используется очень часто. Символ противостояния «No pasaran» полюбился представителям различных субкультур, клубов, демонстрирующих протест против общества. Такими словами парни и девушки приветствуют друг друга, при этом поднимая руку со сжатым кулаком.
Искусство
Писатель Р. Л. Карменом назвал «Но пасаран» свой роман, вышедший в 1972 году. Участник четырех войн, он в свое время был знаком с активисткой Долорес Ибаррури. Одноименные фильмы, посвященные испанской революции, выходили один за другим.
«Но пасаран» на испанском: примеры употребления
Сегодня можно где угодно услышать «No pasaran». Тексты с подобным призывом имеют разное значение:
Как и любой другой фразеологизм, «Но пасаран» позволяет эмоционально усилить вашу речь и сделать ее насыщеннее. В каком контексте часто употребляется данный призыв?
В наши дни знакомая многим фраза «но пасаран» звучит в повседневных разговорах и употребляется просто для красного словца. Выражение можно услышать даже из уст ребенка, подхватившего его от взрослых. Теперь вы знаете перевод и историческую подноготную этого лозунга. Эти слова сплачивали людей в самые непростые времена, когда нужно было объединиться и отстаивать свободу ценой здоровья и жизни.
Но пасаран
Впервые факт употребления этого лозунга зафиксирован во время битвы при Вердене в 1916 году французским генералом Робером Нивелем (хотя иногда он приписывается его начальнику, тогда командующему Второй армией, Филиппу Петену). Эти слова в форме ‘On ne passe pas!’ появлялись также на пропагандистских плакатах после второй битвы на Марне и после воспроизводились на эмблемах гарнизонов линии Мажино.
В русский язык этот лозунг попал из испанского. Во время Гражданской войны в Испании, когда войска франкистов подошли к Мадриду, его использовала Долорес Ибаррури, сделав эти слова одним из символов антифашистского движения. Ответом послужила фраза Франсиско Франко «Hemos pasado» («Мы прошли»), сказанная им после падения Мадрида.
См. также
Полезное
Смотреть что такое «Но пасаран» в других словарях:
Но пасаран! — Плакат «Но пасаран» времени обороны Мадрида, 1936 Плакат «Но пасаран» интербригад, 1937 Но пасаран (исп. ¡No pasarán!, фр. Ils ne passeront pas «Они не пройдут») политический лозунг … Википедия
Но пасаран! — см. No pasaran! Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
но пасаран — н о пасар ан, неизм … Русский орфографический словарь
но пасаран — 1. «стоять – бояться!»; 2. «ни с места!» … Словарь бизнес-сленга
но пасаран — но/ пасара/н, неизм … Слитно. Раздельно. Через дефис.
¡No pasarán! — Плакат «Но пасаран» времени обороны Мадрида, 1936 Плакат «Но пасаран» интербригад, 1937 Но пасаран (исп. ¡No pasarán!, фр. Ils ne passeront pas «Они не пройдут») политический лозунг … Википедия
Они не пройдут! — Плакат «Но пасаран» времени обороны Мадрида, 1936 Плакат «Но пасаран» интербригад, 1937 Но пасаран (исп. ¡No pasarán!, фр. Ils ne passeront pas «Они не пройдут») политический лозунг … Википедия
Казько, Виктор Афанасьевич — Виктор Афанасьевич Казько белор. Віктар Апанасавіч Казько Дата рождения: 23 апреля 1940(1940 04 23) (72 года) Место рождения: г. Калинковичи … Википедия
Кармен Роман Лазаревич — [р. 16(29).11.1906, Одесса], советский оператор, кинорежиссёр, журналист и сценарист, народный артист СССР (1966). Член КПСС с 1939. В 1931 окончил операторский факультет Государственный института кинематографии. Как кинорепортёр особенно… … Большая советская энциклопедия
Краткий курс истории. No Pasaran
19 июля 1936 года по мадридскому радио впервые прозвучал знаменитый политический и военный лозунг времен Гражданской войны в Испании 1936–1939 годов, которая проложила дорогу к расцвету фашизма – ¡Nopasaran! («Они не пройдут!»).
Гражданская война
Гражданская война стала следствием революционных событий в Испании, начавшихся в 1931 году и приведших к падению монархии и созданию Второй Испанской Республики. Впрочем, ей было суждено погибнуть в 1939 году, дав место фашистской диктатуре генерала Франко. 19 июля 1936 года также стало днем начала народной революции и борьбы против франкистов. Франко оказывали поддержку гитлеровская Германия, фашистская Италия и другие. На стороне испанских социалистов, коммунистов, анархистов и прочих выступили СССР, интернационалисты из других государств. Испания в тот период для союзников обеих сторон была плацдармом для выяснения собственных внешнеполитических отношений при политике невмешательства, проводимой Англией и Францией, в канун Второй мировой войны. Во многом поэтому, хотя и не только, испанская социалистическая революция утонула в пучине гражданской войны.
Что такое NoPasaran?
Считается, что впервые лозунг, аналогичный ¡No pasaran!, был использован французами в годы Первой мировой войны, более чем за 20 лет до того, как ультраправые националисты под командованием испанского генерала Франко подошли к Мадриду. И все же в русский язык слова ¡No pasaran!, ставшие символом мирового антифашистского движения и воспламенившие испанский народ на сопротивление, попали из испанского, а произнесла их деятель испанского и международного коммунистического движения Долорес Ибаррури (1895–1989). Любопытно, что перевернутый восклицательный знак в начале данного лозунга является характерным для испанского языка знаком препинания.
Пассионария
Долорес Ибаррури подписывалась псевдонимом Pasionaria, что с испанского можно перевести как «страстная», «цветок страстоцвет». Она состояла в рядах социалистов с 1917 года, с 1920-го – в Испанской коммунистической партии, пережила три опустошительные войны, а всех перипетий ее судьбы хватило бы не на одну жизнь, почти половину которой Долорес провела вдали от родины. Но в автобиографии она признавалась, что «дорога борьбы за социализм, которую я выбрала, – единственный путь, существующий для нас». В 1939 году Пассионария эмигрировала в СССР, где в начале 1960-х получила гражданство. Ее сын, Рубен Руис-Ибаррури, Герой Советского Союза, пал в боях за Сталинград в 1942 году. Сама же Долорес в годы Второй мировой войны активно боролась против втягивания Испании Франко в войну на стороне гитлеровской Германии. В Испанию Долорес вернулась в 1975 году, когда умер Франко, пережила его на 20 лет, хотя была моложе всего на три года. Среди советских наград Долорес Ибаррури – орден Ленина, Международная Ленинская премия «За укрепление мира между народами» и другие.
Выступление Долорес Ибаррури на радио. 1936 г.