Что значит слово карабах

Что же в действительности означает слово Карабах?

Что значит слово карабах

Во многих иностранных публикациях название знаменитой области Азербайджана Карабах, неумышленно или злонамеренно, продолжает переводиться как «Чёрный сад».

Аналогичный перевод кочует по страницам русскоязычных и «евроязычных» изданий уже не первое десятилетие.

Сегодня почти все российские, европейские или американские авторы, усмотревшие возможность заработать популярность публикациями по теме нагорно-карабахского конфликта, спешат в первых же строках своих сочинений поделиться «знанием» о том, что мол «Карабах» в переводе с азербайджанского, оказывается, означает «чёрный сад». Для многих этот мнимый «секретик» часто выступает в роли «изюминки», вокруг которой выстраиваются тенденциозные статьи.

При этом никому из сочинителей даже не приходит в голову поинтересоваться – действительно ли азербайджанцы, используя слово «кара» в названии своей прекрасной Родины, с её лесами, изумрудными лугами, родниками и реками, бездонным синим небом над горными вершинами, подразумевают именно «чёрный» цвет? Здравый смысл, наверняка, подсказывал знатокам азербайджанского, что что-то здесь не так и возможно это слово имеет и другое значение, нежели очевидно неуместное понятие «чёрный». Ведь у всех народов принято использовать возвышенные эпитеты в отношении родных краёв, например, «земля утренней свежести» (Корея), «страна вечных огней» (Азербайджан) или «страна восходящего солнца» (Япония).

Почему же в данном случае кто-то всерьез полагает, что мы могли описать этот прекрасный край именно мрачным, черным цветом? Как возникла мысль, что прекрасная, плодородная земля (про которую в народе ходит поговорка: «в Карабахе воткни в землю палку – вырастет дерево»), «Кавказская Швейцария» с утопающими в садах деревнями, воспринималась её коренными обитателями, как «черная»?

Что значит слово карабах

Беспечность в подобных вопросах для журналистов или писателей недопустима и чревата. Ведь авторы, беззаботно (или наоборот – с особой заботой) тиражирующие «чёрные» представления, в сущности выставляют напоказ собственное невежество. Можно было бы махнуть на это рукой – мол, это их проблемы. Но дело в том, что подобная беззаботность становится источником идеологической отравы, формирующей искажённое представление о целом народе, якобы видящем собственную родину в чёрном цвете.

Чтобы разглядеть негатив происходящего отчётливее, вообразите, что вам собираются представить народ, живущий в райском уголке земли, на холмах, покрытых прекрасными лесами и кристально чистыми озёрами. При этом люди, позиционирующие себя «экспертами» этнографии региона начинают ознакомление с того, что сообщают вам пикантную деталь: оказывается, данный народ называет эти прекрасные земли довольно экстравагантно – «мрачные болота». Почему? А вот такой уж это народ. своеобразный. Согласитесь, подобное знакомство, резко контрастирующее с окружающей вас природной красотой, произведёт, по меньшей мере, странное впечатление.

Случай с неправильным переводом названия Карабах далеко не единичен. Неверные трактовки тюркских наименований, топонимов, этнонимов и т.д., как правило, возникали и получали широкое хождение в иноязычной среде, т.е. в среде народов, либо проживавших на тюркских территориях, либо близко соседствовавших с ними. В переводы зачастую вовлекались лежащие на поверхности, наиболее широко распространённые разговорные варианты слов, в действительности имевших несколько значений (как, например, в случае со словом «карà»). Но поскольку данные варианты далеко не всегда оказывались адекватными, то в результате буквальных переводов возникали столь же неадекватные наименования. Такое явление в лингвистике называется «калькирование», т.е. точное копирование, но только средствами того языка, на который производится перевод. Так были порождены названия «Чёрное море», «Черногорье» и многие другие, находящиеся в широком употреблении на протяжении вот уже столетий, без ясного понимания причин их возникновения.

Нечто подобное произошло и в случае с переводом названия Карабах. «Карà» – возможно, одно из наиболее часто встречающихся на общетюркском пространстве многозначных слов. Вот некоторые из его значений: «главный», «большой», «великий», «могучий», «север/северный», «земля», «суша», «твердь» (в старотюркском имел так же значение «камень»), «чёрный», «тёмный». В отношении природных объектов или явлений – река, озеро, зима, снегопад – «кара» обретает значение «бурный», «глубокий», «холодный».

Что значит слово карабах

Как видим, значения ощутимо отличаются, но это отнюдь не уникальное, а наоборот, весьма распространённое явление, встречающееся почти во всех языках на нашей планете.

Можно было бы привести десятки и даже сотни примеров многозначных слов из различных языков, превратив нашу статью в диссертационную работу, но в этом нет необходимости и поэтому, ограничимся только примерами из русского языка.

Очень показательно в этом отношении слово «проказа», имеющее резко отличающиеся друг от друга значения. Проказа – это тяжелейшее инфекционное заболевание, с древнейших времён (упоминается в Библии) и вплоть до недавнего времени считавшееся практически неизлечимым. Но в то же самое время слово «проказа» означает баловство или шалость, возможно, некое озорное действие (в основном со стороны детей), которое может вызвать улыбку и даже смех. Для полноты картины отметим, что несмотря на фактически противоположное смысловое содержание, эти слова происходят от общего корня, т.е. это не просто созвучные, а однокоренные слова.

Уместно было бы отметить, что слова «тьма» и «тьма-тьмущая» в русском языке обозначают не только темноту или отсутствие света, но являются прямой аналогией приведённых выше значений слова «карà». Сегодня эти слова передают общую информацию об очень большой численности, а в старинной системе исчисления, которой на Руси пользовались до XVIII века, они даже имели конкретное цифровое значение.

Первой большой величиной в этой системе считалась цифра 10 000, которую называли «малая тьма». Миллион – цифру, которую в старину считали просто огромной, называли «великая тьма». В данной системе существовало так же и понятие бесконечно большого числа, которое обозначалось словом «тьма-тьмущая». Таким образом, слово, несущее информацию об отсутствии света, тёмной стороне спектра и равнозначное определению «карà – чёрный», в то же самое время использовалось для обозначения очень больших численных величин.

Пример неоднозначности слова «чёрный» в русском языке сохранился в титуловании монархов России. Читатель, вероятно, знает, что в титулах российских царей присутствовали такие слова: «царь и великий князь всея Великия и Малые и Белые Руси самодержец». Но возможно, не всем известно, что в более древнем варианте список был немного длиннее и включал следующие слова – «. и Чёрныя и Червонныя Руси». По мнению специалистов «Чёрныя» – означало северные территории, а «Червонныя» – восточные. Можно предположить, что в данном случае «чёрныя» так же является калькированием слова «карà» в его значении «север».

Но наиболее ярко исходное и некогда доминировавшее содержание определения «кара», означавшего «старший», «большой», «великий», выражено в истории и культуре самих тюркских народов – носителей языка и традиций. В качестве одного из наиболее известных примеров можно привести древний и знаменитый титул Карахан, которым наделялись люди, представляющие наивысшую, практически монархическую власть. Титул «Карахана» утверждался на собрании (курултай) верховных лидеров общин и родов, на котором провозглашалось избрание хана над ханами, Карахана, т.е. Великого Хана. (Сравните с титулом «Великий Князь», т.е. князь над князьями).

История сохранила много примеров использования слова «карà» именно в данном значении, которое, как было отмечено выше, является более древним и основным. Напомним лишь о двух, возможно, известных читателю. Один из величайших правителей в истории человечества, основатель Османской Империи Осман I носил титул Кара (Великий). Знаменитая тюркская династия Караханидов, правителей созданного в Средней Азии Караханидского каганата (ХХII вв), берёт своё название от имени Абдул-Керим Карахана (Великого Хана).

В качестве ещё одного показательного примера можно привести слово, широко распространённое как в тюркских языках, так и в русском языке – это название дерева «карагач» (кара-агач). Большинство словарей преподносит перевод данного названия опять же как «чёрное дерево», делая ссылку на то, что тюркское слово «карà» переводится как «чёрный». При этом, в «славных» традициях пренебрежения к тюркским языкам, не приводится никаких разъяснений, почему красивейшее дерево с густой зелёной кроной именно в глазах тюркских народов должно выглядеть окрашенным в чёрный цвет.

Что значит слово карабах

Истина кроется во внешнем виде самого дерева карагач, встречающегося в лесостепных и степных регионах Азии. Оно всегда выделялось и выделяется своими неординарными габаритами – громадной кроной, поднятой на высоту до 30 метров, огромным стволом, достигающими до 2 метров в поперечнике. Как же ещё мог назвать это дерево мудрый народ, если не «большим» или «могучим»? Это и есть истинное значение названия «карагач / кара-агач» – большое/могучее дерево.

Но почему же понятия «старший», «большой», «великий» стали ассоциироваться именно с чёрным (ахроматичным – т.е. не излучающим) цветом? Существует несколько объяснений, но все они, пожалуй, скорее гипотетичны, как и то, которое предлагается вниманию читателя.

На наш взгляд ассоциация чёрного цвета с величием, мудростью, мощью – скорее всего порождение восточного мировоззрения, чем западного. Достаточно вспомнить, что чёрный цвет в европейской культуре – это цвет траура и смерти. На востоке же чёрный цвет всегда считался цветом старшинства, мастерства и даже совершенства. Вероятнее всего далёким предкам было прекрасно известно, что все цвета излучают свет, за исключением одного – чёрного. Наличие цвета свидетельствует о необходимости развития. Прекращение излучения (чёрный цвет) – это достижение высшего уровня в развитии, старшинства и мудрости, которые обретаются только с возрастом. Черный цвет, поглощающий все остальные цвета, противоположен белому – цвету пустоты, ученичества, отсутствия опыта, знания и мастерства.

Восточная культура, произрастающая из доисторических глубин, всё ещё сохраняет эту традицию, например, в праве ношении чёрных одеяний (в частности, чёрных кимоно) людьми, достигшими высшего мастерства в различных воинских искусствах. Древние школы единоборств сохраняют так же традицию смены поясов на тренировочных одеждах в цветовом спектре от белого, начального, ученического цвета – к чёрному, по мере повышения мастерства

Что значит слово карабах

Таким образом, значения «большой», «могучий», «великий» и т.п. – представляют собой наиболее древнее и подлинное содержание общетюркского слова «карà», а сопутствующей характеристикой этого исходного определения является его ассоциация с чёрным цветом.

Наша древняя и прекрасная родина была названа нашими предками на нашем родном языке именно так, как мы воспринимали её во все времена: Карабах – Великий Сад. Именно под этим, священным для всех азербайджанцев, древним названием (которое само по себе свидетельствует о том, кто является коренным обитателем этих мест) она была известна народам региона на протяжении веков и вошла во все исторические документы.

Великий Сад – так и не иначе переводится с азербайджанского языка название Карабах (Az. Qarabağ; Eng. Garabagh). Отметим так же, что в богатом арсенале азербайджанского языка (равно как и в других тюркских языках) существуют эквиваленты данного значения слова «карà» – это слова «бёюк» и «улу» (Böyük / Ulu).

В заключении вниманию читателя представлена таблица некоторых часто встречающихся слов с их правильным прочтением при переводе с тюркских языков на русский или другие иностранные языки:

Источник

Что значит слово карабах


Надеюсь, это станет началом серии постов под заголовком » Развенчиваем клише азербайджанской пропаганды», с цепкими формулировками для критики популярных антиармянских утверждений, насаждаемых азербайджанской пропой. Итак,

Поэтому следует не лениться, а упорно и методично распространять где только возможно критику данной азерской «версии» этимологии топонима «Карабах». Звучать она может примерно так:

Развенчание: Название «Карабах» не имеет азербайджанского происхождения, как того хотелось бы азербайджанским пользователям интернета, поскольку данный топоним известен задолго до возникновения в 20-ом веке понятий «Азербайджан», «азербайджанец» и «азербайджанский язык».

Версия про происхождение названия «Карабах» от тюркского «kara» — чёрный и персидского «bagh» — сад, является лишь одной из выдвинутых гипотез, но не выдерживающей никакой критики. Хотя бы потому что созвучность первых двух слогов названия «Карабах» с тюркским «kara» существует только в русской транскрипции.

В турецком и армянском, и кстати, в азербайджанском языках, топоним «Карабах» пишется/произносится как Garabag/Gharabagh. Во всех трех языках существуют оба звука «gh» и «k», обозначаемые двумя совершенно разными буквами. В подобных языках переход одного из этих звуков в другой невероятен. Фактом является то, что в отличие от псевдо-«тюркского» топонима «Карабах» все остальные сложные слова с подтвержденным тюркским корнем «kara»(черный) в турецком пишутся и читаются через «k», а не «gh» (напр., Karaim, Karakalpak, karabaş, etc).

Путаница первых слогов названия «Карабах» с тюркским kara (черный) существует только в русской транскрипции. На турецком «Карабах» пишется и читается Garabag, а не Karabakh (в отличие от настоящих сложносоставных турецких слов с корнем «kara» — Karaim, Karakalpak, karaba ş и проч. ) . То же самое и на армянском, и на азербайджанском.

«Вторая часть» названия — bagh (сад) — и вовсе является персизмом, не имеющим никакого отношения к туркам и турецкому. Кстати, «бах» издревле присутствует и в армянском языке (встречается еще у Мовсеса Хоренаци (V век), т.е. задолго до появления тюркского фактора в регионе Армянского нагорья, Большого Кавказа и Малой Азии).

Источник

Что значит слово карабах

Во многих иностранных публикациях название знаменитой области Азербайджана — Карабах — неумышленно или злонамеренно продолжает переводиться как «Черный сад».

Аналогичный перевод кочует по страницам русскоязычных и «евроязычных» изданий уже не первое десятилетие.

Сегодня почти все российские, европейские или американские авторы, усмотревшие возможность заработать популярность публикациями на тему нагорно-карабахского конфликта, спешат в первых же строках своих сочинений поделиться «знанием» о том, что, мол, «Карабах» в переводе с азербайджанского, оказывается, означает «Черный сад». Для многих этот мнимый «секретик» часто выступает в роли «изюминки», вокруг которой выстраиваются тенденциозные статьи.

При этом никому из сочинителей даже не приходит в голову поинтересоваться, действительно ли азербайджанцы, используя слово «кара» в названии своей прекрасной Родины с ее лесами, изумрудными лугами, родниками и реками, бездонным синим небом над горными вершинами, подразумевают именно черный цвет? Здравый смысл, наверняка, подсказывал знатокам азербайджанского, что что-то здесь не так, и, возможно, это слово имеет и другое значение, нежели очевидно неуместное понятие «черный». Ведь у всех народов принято использовать возвышенные эпитеты в отношении родных краев, например, Земля утренней свежести (Корея), Страна вечных огней (Азербайджан) или Страна восходящего солнца (Япония).

Почему же в данном случае кто-то всерьез полагает, что мы могли описать этот прекрасный край именно мрачным черным цветом? Как возникла мысль, что прекрасная, плодородная земля (про которую в народе ходит поговорка: «В Карабахе воткни в землю палку — вырастет дерево»), «Кавказская Швейцария» с утопающими в садах селами воспринималась ее коренными обитателями как «черная»?

Беспечность в подобных вопросах для журналистов или писателей недопустима и чревата. Ведь авторы, беззаботно (или наоборот — с особой заботой) тиражирующие «черные» представления, в сущности выставляют напоказ собственное невежество. Можно было бы махнуть на это рукой — мол, это их проблемы.

Но дело в том, что подобная беззаботность становится источником идеологической отравы, формирующей искаженное представление о целом народе, якобы видящем собственную родину в черном цвете.

Чтобы разглядеть негатив происходящего отчетливее, вообразите, что вам собираются представить народ, живущий в райском уголке земли, на холмах, покрытых прекрасными лесами и кристально чистыми озерами. При этом люди, позиционирующие себя «экспертами» по этнографии региона, начинают ознакомление с того, что сообщают вам пикантную деталь: оказывается, данный народ называет эти прекрасные земли довольно экстравагантно — «мрачные болота». Почему? А вот такой уж это народ. своеобразный. Согласитесь, подобное знакомство, резко контрастирующее с окружающей вас природной красотой, произведет, по меньшей мере, странное впечатление.

Случай с неправильным переводом названия «Карабах» далеко не единичен. Неверные трактовки тюркских наименований, топонимов, этнонимов и т.д., как правило, возникали и получали широкое хождение в иноязычной среде, т.е. в среде народов, либо проживавших на тюркских территориях, либо близко соседствовавших с ними. В переводы зачастую вовлекались лежащие на поверхности, наиболее широко распространенные разговорные варианты слов, в действительности имевших несколько значений (как, например, в случае со словом «кара»). Но поскольку данные варианты далеко не всегда оказывались адекватными, то в результате буквальных переводов возникали столь же неадекватные наименования. Такое явление в лингвистике называется «калькирование», т.е. точное копирование, но только средствами того языка, на который производится перевод. Так были порождены названия «Черное море», «Черногорье» и многие другие, находящиеся в широком употреблении на протяжении столетий, без ясного понимания причин их возникновения.

Нечто подобное произошло и в случае с переводом названия «Карабах». «Кара» — возможно, одно из наиболее часто встречающихся на общетюркском пространстве многозначных слов. Вот некоторые из его значений: «главный», «большой», «великий», «могучий», «север/северный», «земля», «суша», «твердь» (в старотюркском имел также значение «камень»), «черный», «темный». В отношении природных объектов или явлений — река, озеро, зима, снегопад — «кара» приобретает значения «бурный», «глубокий», «холодный».

Как видим, значения ощутимо отличаются, но это отнюдь не уникальное, а наоборот, весьма распространенное явление, встречающееся почти во всех языках на нашей планете.

Можно было бы привести десятки и даже сотни примеров многозначных слов из различных языков, превратив нашу статью в диссертационную работу, но в этом нет необходимости, поэтому ограничимся только примерами из русского языка.

Очень показательно в этом отношении слово «проказа», имеющее резко отличающиеся друг от друга значения. Проказа — тяжелейшее инфекционное заболевание, с древнейших времен (упоминается в Библии) и вплоть до недавнего времени считавшееся практически неизлечимым. Но в то же время слово «проказа» означает баловство или шалость, возможно, некое озорное действие (в основном со стороны детей), которое может вызвать улыбку и даже смех. Для полноты картины отметим, что, несмотря на фактически противоположное смысловое содержание, эти слова происходят от общего корня, т.е. это не просто созвучные, а однокоренные слова.

Уместно было бы отметить, что слова «тьма» и «тьма-тьмущая» в русском языке обозначают не только темноту или отсутствие света, но и являются прямой аналогией приведенных выше значений слова «кара». Сегодня эти слова передают общую информацию об очень большой численности, а в старинной системе исчисления, которой на Руси пользовались до XVIII века, они даже имели конкретное цифровое значение.

Первой большой величиной в этой системе считалась цифра 10.000, которую называли «малая тьма». Миллион — цифру, которую в старину считали просто огромной, называли «великая тьма». В данной системе существовало также и понятие бесконечно большого числа, которое обозначалось словом «тьма-тьмущая». Таким образом, слово, несущее информацию об отсутствии света, темной стороне спектра и равнозначное определению «кара — черный», в то же самое время использовалось для обозначения очень больших численных величин.

Пример неоднозначности слова «черный» в русском языке сохранился в титуловании монархов России. Читатель, вероятно, знает, что в титулах российских царей присутствовали такие слова: «царь и великий князь всея Великия и Малые и Белые Руси самодержец». Но возможно, не всем известно, что в более древнем варианте список был немного длиннее и включал следующие слова «. и Черныя и Червонныя Руси». По мнению специалистов «Черныя» означало северные территории, а «Червонныя» — восточные. Можно предположить, что в данном случае «черныя» также является калькированием слова «кара» в его значении «север».

Но наиболее ярко исходное и некогда доминировавшее содержание определения «кара», означавшего «старший», «большой», «великий», выражено в истории и культуре самих тюркских народов — носителей языка и традиций. В качестве одного из наиболее известных примеров можно привести древний и знаменитый титул Карахан, которым наделялись люди, представляющие наивысшую, практически монархическую власть. Титул «Карахана» утверждался на собрании (курултай) верховных лидеров общин и родов, на котором провозглашалось избрание хана над ханами, Карахана, т.е. Великого Хана. (Сравните с титулом «Великий Князь», т.е. князь над князьями).

История сохранила много примеров использования слова «кара» именно в данном значении, которое, как было отмечено выше, является более древним и основным. Напомним лишь о двух, возможно, известных читателю. Один из величайших правителей в истории человечества, основатель Османской империи Осман I носил титул Кара (Великий). Знаменитая тюркская династия Караханидов, правителей созданного в Средней Азии Караханидского каганата (Х—ХII вв), берет свое название от имени Абдул-Керим Карахана (Великого Хана).

В качестве еще одного показательного примера можно привести слово, широко распространенное как в тюркских языках, так и в русском языке — это название дерева «карагач» (кара-агач). Большинство словарей преподносит перевод данного названия опять же как «черное дерево», делая ссылку на то, что тюркское слово «кара» переводится как «черный». При этом в «славных» традициях пренебрежения к тюркским языкам не приводится никаких разъяснений, почему красивейшее дерево с густой зеленой кроной именно в глазах тюркских народов должно выглядеть окрашенным в черный цвет.

Истина кроется во внешнем виде самого дерева карагач, встречающегося в лесостепных и степных регионах Азии. Оно всегда выделялось и выделяется своими неординарными габаритами — громадной кроной, поднятой на высоту до 30 метров, огромным стволом, достигающим до 2 метров в поперечнике. Как же еще мог назвать это дерево мудрый народ, если не «большим» или «могучим»? Это и есть истинное значение названия «карагач/кара-агач» — большое/могучее дерево.

Но почему же понятия «старший», «большой», «великий» стали ассоциироваться именно с черным (ахроматичным — т.е. не излучающим) цветом? Существует несколько объяснений, но все они, пожалуй, скорее гипотетичны, как и то, которое предлагается вниманию читателя.

На наш взгляд, ассоциация черного цвета с величием, мудростью, мощью, скорее всего, порождение восточного мировоззрения, чем западного. Достаточно вспомнить, что черный цвет в европейской культуре — это цвет траура и смерти. На Востоке же черный цвет всегда считался цветом старшинства, мастерства и даже совершенства. Вероятнее всего, далеким предкам было прекрасно известно, что все цвета излучают свет, за исключением одного — черного. Наличие цвета свидетельствует о необходимости развития. Прекращение излучения (черный цвет) — это достижение высшего уровня в развитии, старшинства и мудрости, которые обретаются только с возрастом. Черный цвет, поглощающий все остальные цвета, противоположен белому — цвету пустоты, ученичества, отсутствия опыта, знания и мастерства.

Восточная культура, произрастающая из доисторических глубин, все еще сохраняет эту традицию, например, в праве ношения черных одеяний (в частности, черных кимоно) людьми, достигшими высшего мастерства в различных воинских искусствах. Древние школы единоборств сохраняют так же традицию смены поясов на тренировочных одеждах в цветовом спектре от белого, начального, ученического цвета к черному, по мере повышения мастерства

Таким образом, значения «большой», «могучий», «великий» и т.п. представляют собой наиболее древнее и подлинное содержание общетюркского слова «кара», а сопутствующей характеристикой этого исходного определения является его ассоциация с черным цветом.

Наша древняя и прекрасная родина была названа нашими предками на нашем родном языке именно так, как мы воспринимали ее во все времена: Карабах — Великий Сад. Именно под этим, священным для всех азербайджанцев, древним названием (которое само по себе свидетельствует о том, кто является коренным обитателем этих мест) она была известна народам региона на протяжении веков и вошла во все исторические документы.

Великий Сад — так и не иначе переводится с азербайджанского языка название Карабах (Az. Qarabağ; Eng. Garabagh). Отметим также, что в богатом арсенале азербайджанского языка (равно как и в других тюркских языках) существуют эквиваленты данного значения слова «кара» — это слова «беюк» и «улу» (Bцyьk/Ulu).

В заключение вниманию читателя представлена таблица некоторых часто встречающихся слов с их правильным прочтением при переводе с тюркских языков на русский или другие иностранные языки:

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *