Что значит слово бистро
Слово «бистро» — это искаженное русское «быстро»?
Магистр, младший научный сотрудник ИВИ РАН Валентина Пруцакова разоблачает миф, что слово «бистро» произошло от крика «Быстро, быстро!», которым русские казаки подгоняли парижских кабатчиков в 1814 году
Бистро — небольшое кафе с повседневной кухней, традиционно ассоциирующееся с Францией. Среди туристов распространено мнение, что привычное сегодня название появилось в период первой оккупации Франции, когда Париж впервые встретил русских казаков. Тех самых казаков, легенды о которых уже давно бродили по Европе. Тех самых казаков, которые, не отличаясь терпением, требуя выпивки, кричали вслед: «Быстро! Быстро!» На стене одного из ресторанов Монмартра «Мамаша Катрин» даже висит мемориальная доска, рассказывающая о том, как в 1814 году сюда зашли русские казаки и, не имея возможности тратить время в ожидании своего заказа, закричали: «Быстро! Быстро!» Сам ресторанчик, согласно официальной версии, появился в 1793 году на месте бывшей церкви Святого Петра.
Как бы ни радовала русский глаз эта легенда, она остается легендой. Согласно историческому словарю французского языка Le Petit Robert, слово bistro («бистро») появилось во французском языке не ранее 1884 года и связано с французским bistouille («скверный алкоголь, отрава»). Значение слова приведено в двух вариантах:
1. Marchand de vin tenant café. «Les prolétaires qui s’empoisonnent chez le bistrot». (Пер.: Торговец вином, содержащий кафе. «Пролетарии, отравляющие себя у бистро».)
2. Café. «Petits bistrots de chez nous, où trois bougres rigolent en sifflant du piccolo». — Var. Bistroquet. (Пер.: Кафе, скромный ресторан. «Маленькие районные бистро, где три пропойцы зубоскалят, попивая пикколо». Иногда употребляется «бистроке».)
По мнению автора, легенда о русском происхождении слова «бистро» нежизнеспособна прежде всего из-за хронологического несоответствия: в оборот слово вошло уже во второй половине XIX века, и вероятность того, что оно могло просто не употребляться три четверти века, мала. Очевидно также сходство с употреблявшимися bistraud («маленький слуга продавца вин») и bistingo («кабаре»), которые тоже вошли в оборот значительно позже.
Французское слово «бистро» не имеет ничего общего с русским «быстро»!
Что совершенно не соответствует действительности.
Во французской лингвистике серьёзные люди об этом уже перестали даже спорить. Потому что это факт.
Я писал об этом больше шести лет назад длинный пост, в сентябре 2016 перечитал, и понял, что там слишком много лишнего.
Тогда же я его сократил чуть ли не наполовину и многое отредактировал.
Вчера (19 января 2017 года) снова где-то на паутинистых просторах прочёл эту городскую патриотическую легенду и снова чуть-чуть подправил.
Публикую с подправлениями и дополнениями.
Вот, например, слово «Бистро».
Спросите у любого француза, не учившегося в «академиях», но достаточно начитанного, он, скорее всего, скажет, что русские казаки в 1814 году принесли слово с собой, когда входили в кабак, требовали побыстрее пожрать и выпить, мол даже мемориальная доска по этому поводу висит в центре Парижа у входа в одно из самых известных и старых бистро.
Спросите у образованного русского про это слово, тот тоже с гордостью поведает, что да, это мы, русские, насадили словечко.
Говорят, даже дотошный череповецкий лауреат премии Листьева намедни озвучивал эту версию в эфире. Это же повторял в 2016 году Владимир Познер, носитель французского языка.
И между тем, нет ничего более далёкого от истины, чем «русское» происхождение слова «Бистро».
Критерий истины, как часто бывает в этих случаях, словарь. У меня в жизни было четыре-пять «Малых Роберов», и самый древний из них, естественно, бумажный, это издание 1981 года (сейчас окончательно сослан в чулан).
Так вот в нём вообще ничего не говорится про «русский след». А вот издание 1993 года, которое я упёр с работы в 2016м, потому что оно было просто брошено кем-то, кого уволили до нас, стоит у меня на книжной полке.
Я дал себе труд сканировать страницу со словом. Оно там, естественно, есть.
Есть у меня и несколько сидюков с «Малыми Роберами», но последнее время я всё чаще хожу в Гугль для проверки этимологии и многого другого. Кстати, непревзойдённым помощником во французском является наш квебекский продукт Антидот, который просто ложится в программы и открывается даже из Уорда.
По нему мы тоже проверим в конце.
То есть, неприятная для патриота неожиданность, слово появилось во французском в 1882 году, а в 1815 русских казаков на Елисейских полях уже не стояло.
А как же в действительности обстояло дело с происхождением этого слова?
de l’argot bistingo « petit restaurant » (1856), variante en bis- de bastringue, sur le modèle de mastro(quet) « débit de boissons » (1859),
То есть слово происходит от арготизма «бистенго», что значит «ресторанчик», кое слово уже было известно в 1856 году и являлось вариантом слова «бастренг», которое образовалось по модели «мастро(ке)», то бишь, «источник выпивки».
Интересно и то, что примерно с 2010 года, я проверял, упоминание о «русском следе» вообще исчезло из словарей.
Видимо издателей задолбали уже с русской версией происхождения этого слова. Как кричала летом наша соседка с Украины на своего мужа оттуда же: «Задрал ты уже со своей рыбалкой!» Мы не подслушивали, звукоизоляция такая была в съёмном жилье, да и голос у деушки был зычный.
Так вот и сыпятся легенды.
Конечно, я мог бы упомянуть и другие версии происхождения этого слова, о которых лингвисты ломают копья и по сей день, типа того, что слово может происходить от «bistrouille» или «bistouille» (самогон плохой очистки) или что в языке французских цыган слово «bistru» существовало испокон веков и означало как раз кабак или трактир, что был даже такой ресторатор, которого звали не то Bistre, не то Bistru, а може и Bister.
Есть даже исследователи, которые ведут значение слова от Bistreaut, которое однажды написали как Bistrot, и что слово это имеется в нотариальных актах провинции Пуату и означает оно «место, где питается челядь».
Может статься, что слово идёт от древнефранцузского слова pistre (латинское pistor), означающего «булочник», но тут мы остановимся в изнеможении.
Достаточно ясно, что все эти нити не наводят нас на русский след.
Интересно, что женщина, которая держит кафе, звучит как «бистрот» и слово появилось лишь в 1914 году :
( 1914 ) bistrote. Femme qui tient un café. Ну а что говорит ридный Антидот?
Есть ли у слова «бистро» русские корни?
Слово бистро́ в русском языке означает небольшой ресторан или бар, закусочную. Было заимствовано из французского языка в первой половине ХХ века.
Существует распространенное мнение, что французское слово bistro является русским по происхождению и появилось после взятия Парижа союзными войсками в 1814 году. Русские казаки, находясь в сдавшемся городе, посещали парижские рестораны и кабаки. Нерасторопных официантов, которые недостаточно скоро приносили требуемую еду и выпивку, казаки частенько подгоняли окриками: «Быстро! Быстро!» Французы переделали иноязычное восклицание на свой лад; так и появилось слово bistro, которым впоследствии стали называть кафе и небольшие рестораны с меню из несложных блюд и быстрым обслуживанием посетителей.
Эта история весьма популярна, известна не только в России, но и во Франции. На одном из парижских кафе даже висит мемориальная доска, на которой изложена данная версия происхождения слова bistro. Интересный штрих, «изюминка» для привлечения внимания туристов…
Но, к сожалению, удивительные истории часто бывают вымыслом, а правда более прозаична. И российские, и французские специалисты-языковеды утверждают, что слова bistro и быстро никак не связаны по происхождению. Этимология слова bistro пока недостаточно ясна, но его сходство с быстро — всего лишь случайное совпадение.
Почему же лингвисты сделали такой вывод?
Первая причина — хронологическое несоответствие. «Русская» версия связывает появление слова bistro с 1814 годом, с периодом оккупации Парижа войсками антинаполеоновской коалиции. Но в реальности слово bistro (или bistrot) фиксируется во французском языке с 1884 года, т. е. спустя целых семьдесят лет! Слишком маловероятно, чтобы иностранное слово было услышано носителями языка, затем не употреблялось почти три четверти века и вдруг внезапно «ожило» в речи французов через три поколения.
Вторая причина заключается в материале собственно французского языка. В нем (и в его диалектах) есть слова, которые по своему облику и значению выглядят более вероятными претендентами на родство с bistro, нежели русское слово. Например: bistouille (наряду с bistrouille) ‘некачественный алкоголь, плохая выпивка’; bistingo ‘кабаре’ (это слово зафиксировано с середины XIX века); bistraud ‘слуга’, ‘торговец вином’. Если слово bistro действительно связано с ними, то первоначально оно могло означать заведение, где подают выпивку не очень хорошего качества.
Существовала также гипотеза о связи французских слов bistro и bistre ‘темно-бурый, грязный’. Предполагалось, что закусочные получили свое название за свойственные этим заведениям грязь и неопрятность. В настоящее время эта версия исследователями отброшена.
Из французского языка слово bistro попало не только в русский, но и во многие другие языки: немецкий, английский, венгерский, турецкий, польский, словацкий, итальянский (в форме bistrot) и др.
По-французски словом bistro раньше называли не только небольшие кафе или рестораны, но и хозяев подобных заведений.
Аникин А. Е. Русский этимологический словарь. — Вып. 3. — М., 2009.
Этимологический словарь русского языка / Авт.-сост. Н. М. Шанский. — Т. I. — Вып. 2. — М., 1965.
БИСТРО
Полезное
Смотреть что такое «БИСТРО» в других словарях:
бистро — неизм.; ср. [франц. bistro] Небольшая закусочная, ресторанчик. * * * бистро (франц. bistro), закусочная, маленький ресторан, главным образом во Франции. * * * БИСТРО БИСТРО (франц. bistro), закусочная, маленький ресторан, главным образом во… … Энциклопедический словарь
БИСТРО — БИСТРО, нескл., ср. В нек рых странах на Западе: маленький ресторан. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
бистро — ресторан, закусочная Словарь русских синонимов. бистро сущ., кол во синонимов: 2 • закусочная (25) • … Словарь синонимов
бистро — БИСТРО, нескл., ср Предприятие общественного питания, небольшая закусочная. Здесь располагалось уютное бистро, где можно было перекусить … Толковый словарь русских существительных
БИСТРО — (франц. bistro) закусочная, маленький ресторан, главным образом во Франции … Большой Энциклопедический словарь
бистро́ — бистро, нескл., с. (маленький ресторан) … Русское словесное ударение
Бистро — нескл. ср. Небольшое кафе, закусочная, ресторанчик (первоначально во Франции, а с конца 80 х гг. и в России). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
бистро — бистро, нескл., с … Морфемно-орфографический словарь
Значение слова бистро
бистро в словаре кроссвордиста
бистро
Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.
нескл., ср. В нек-рых странах на Западе: маленький ресторан.
Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.
ср. нескл. Небольшая закусочная, ресторанчик.
Энциклопедический словарь, 1998 г.
БИСТРО (франц. bistro) закусочная, маленький ресторан, главным образом во Франции.
Большая Советская Энциклопедия
(франц. bistro), небольшая закусочная, ресторанчик.
Википедия
Примеры употребления слова бистро в литературе.
А когда Толька выразил вслух свое удивление тем, что мойщицы мостовой пользовались ведрами, а не шлангом, наш молодой возница тотчас же пояснил, что мы должны были бы знать, как страдает Город от нехватки воды, что вода порой дороже свечей и масла, а владельцы бистро во французском секторе уже давно ополаскивают стаканы не водой, а вином.
Мужчин можно встретить только вечером, каждого в его излюбленном закопченном от времени бистро, за бокалом кофе и рюмочкой коньяку.
Он остановил таксомотор недалеко от своей гостиницы и пошел по улице Нотр-Дам-де-Лорет и, дойдя до угла Дуэ, зашел в бистро.
Вильгельм видит, как Миша, который с цепью стрелков стоит впереди Экипажа, что-то бистро шепчет ближайшим солдатам, и тотчас несколько молодых унтер-офицеров окружают митрополита.
Я мчусь к ближайшему бистро, там прошу жетон и звоню большому патрону.
После суда я провожаю своих земляков до бистро, которое они посещают с самого их приезда сюда.
В бистро я встречаю одного только Яна, который по-прежнему живет в общежитии для беженцев, где водит знакомство с эмигрантами, приехавшими со всех концов света.
Не роскошный, конечно, а просто бистро, этакое французское заведение со скатертями на столах и свечами в бутылках.
Дэнни пошел в маленькое бистро, открытое Фокси после ухода из полиции.
Как в тысячах других бистро, все это создавало непринужденную атмосферу, которая, по мнению Клементины, и нужна была публике.
После неудачной попытки поджечь бистро Фокси он уже придумал другой план.
Другой же своей частью он был точь-в-точь маленькое итальянское бистро, только поставленное вверх тормашками.
Поодаль, за деревьями, находилось странное итальянское бистро, которое и привезло их во плоти и крови на эту реальную, объективно существующую планету Криккит.
Источник: библиотека Максима Мошкова
Транслитерация: bistro
Задом наперед читается как: ортсиб
Бистро состоит из 6 букв