Что значит шизгара с английского на русский

Шизгара — что это такое? Определение, значение, перевод

Что значит шизгара с английского на русский

Шизгара (ударение на первую «а») это укоренившееся в СССР и России прочтение первой строчки припева песни Venus голландской группы Shocking Blue

Песня эта была настолько популярной в 1970-х годах, что слово «шизгара» стало практически нарицательным обозначением крутой и дефицитной забугорной эстрады.

Саму фразу She’s Got It!, которую советский народ любовно окрестил шизгарой, можно перевести на русский язык как «Она крутая!». В песенке Venus поётся о девушке, похожей на Венеру — древнюю богиню красоты.

She’s got it!
Yeah, baby, she’s got it.
Well, I’m your Venus,
I’m your fire
At your desire.

Шизгара находится в списке: Музыка

Вы узнали, откуда произошло слово Шизгара, его объяснение простыми словами, перевод, происхождение и смысл.
Пожалуйста, поделитесь ссылкой «Что такое Шизгара?» с друзьями:

И не забудьте подписаться на самый интересный паблик ВКонтакте!

Что такое Микстейп?
Йоу, мазафака. Микстейп (mixtape) это английское слово, состоящее из mix (смесь) и tape (плёнка). Какая.

Что такое Кач?
Yo, check the microphone. Кач это мощное колыхание толпы под забойную музыку с жёстким ритмом.

Что такое Мастеринг?
Мастеринг (ударение на «а») это финальный этап производства коммерческой звукозаписи, когда создаётся так называемый master.

Источник

Что же такое эта загадочная «Шизгара» из известной композиции группы «Shocking Blue»

Эх, как вспомнишь, так вздрогнешь! Сколько же раз мы пели эту самую шизгару. Сколько раз танцевали под эту песню на дискотеках! Петь было не сложно, тем более, большинство из нас знало лишь припев. Первые строчки припева могли спеть даже двоечники по английскому языку.

Тем более после пол-литра на троих. Ну английский, и что? Чего тут сложного? Шизгарэ, ё бейби, шизгарэ. Дальше чуть посложнее, но тоже справлялись. Вел, айэм ё винус, айэм ё фая, ё дизая. Вот и готова песня!

Помню, как мы спорили о том, как правильно произносить эту самую шизгару. Вариантов было несколько: шизгарА, шизгарЭ, шизгаррЭТ. Но что такое шизгара или кто она такая, это для нас оставалось загадкой. Это сейчас всё можно найти и узнать, а тогда интернетов не было.

Но и без перевода песня хорошая! В то время мы разгадывали другие загадки. Те, у которых глаза голубые или даже карие, что тоже весьма не плохо. Кстати, послушайте эту песню, уважаемые читатели. Найти её не сложно. Вспомните советское детство или юность. Если конечно они у Вас были советские.

Послушали? Я до этого всё правильно спел? Как Вам мой английский?

Ну а теперь самое главное. Что же такое шизгара? Подглядывать где-то или искать в интернете мы не будем. Разберёмся сами. Смотрим текст припева. Именно в нём звучит эта шизгара.

Странный этот английский язык. Читаешь и нет ни какой шизгары. А когда поют в песне, то шизгара есть. Тем не менее вот она. В первой строчке припева и сразу после слова baby.

Да, уважаемые читатели. Именно вот эта строчка She’s got it звучит в песне как шизгарэ. Такой уж английский язык, и таковы мы, те, кто в английском не спец. А теперь сами переведём с помощью онлайн переводчика

Сама песня группы Shocking Blue называется не Шизгара, а Venus, то есть Венера. Название голландской группы переводится как Шокирующий Синий. Солистка группы Маришка Вереш (1947-2006)

Источник

Александр Булынко
ШИЗГАРА
История одной «народной» песни.

* * *
Об этом хите голландской группы «Shocking Blue», об истории его создания и его триумфальном шествии по планете хочется рассказать подробнее.
К этой песне, написанной в начале 1969 года основателем группы Робби ван Леувеном, как нельзя лучше подходит русская народная пословица – «Не было бы счастья, да несчастье помогло!»
Незадолго до описываемых событий малоизвестный тогда в музыкальных кругах коллектив из Гааги «Shocking Blue» лишился своего вокалиста Фреда де Вайлда, которого призвали на военную службу. Ван Леувен пригласил на освободившееся место солистку другой малоизвестной рок-группы «Bumble Bees» Маришку Вереш.
Летом того же 1969 года группа в обновленном составе, уединившись на время в провинциальной звукозаписывающей студии в деревушке Бларикум (недалеко от Амстердама), записали на простой двухдорожечный магнитофон свой второй по счету студийный альбом «At Home», а в довесок – третий свой сингл «Venus» – простую по форме, но насыщенную упругими гитарными ритмами песню про богиню любви, Венеру, которая живет на вершине высокой горы.
В музыкальом плане, по признанию автора композиции Робби Ван Леувена, «Venus» была написана под влиянием обработки песни «Oh! Susanna», которая была выпущена в 1963 году под названием «Banjo Song» трио «The Big 3».
При этом первоначально участниками «Shocking Blue», было решено эту песню в альбом не включать, а выпустить ее на лейбле Pink Elephant отдельной сорокопяткой на стороне «А», разместив на ее оборотной стороне композицию «Hot Sand».
Именно с исполнения этой композиции началось восхождение группы «Shocking Blue» к вершинам популярности.
В конце того же лета 1969-го этот сингл угодил в голландский чарт, но до его верхушки так и не добрался, заняв только третье место. Зато эта песня возглавила хит-парады в Бельгии, Франции, Италии, Испании и Германии.
Пахнуло крупными барышами и, как всегда в таких случаях, за дело взялись американцы. Запись привлекла внимание недавно образованной американской компании «Colossus». Глава лейбла Джерри Росс подписал контракт с «Shocking Blue» на раскрутку этой песенки на родине рок-н-ролла и был вознаграждён за свою предприимчивость.
В феврале 1970 года мировая музыкальная общественность была потрясена. Впервые за многолетнюю историю Биллборда на вершине его списка сотни самых популярных композиций оказалась песня не американского или британского исполнителя, а хит коллектива из маленькой и далекой Голландии.
Разумеется, это повлияло на рост популярности «Shocking Blue» у себя дома – в последствии «Venus» имела приблизительно пятьдесят попаданий в голландские хит-парады.
Одновременно наблюдался повышенный спрос на другие их записи во Франции и Японии. Следующий сингл группы «Mighty Joe» стал номером один в Голландии и, как и его предшественник, присутствовал во всех чартах.
Ко второй половине 1970 года «Venus» возглавила хит-парады во всем мире.

* * *
В начале 70-х в Советском Союзе никаких хит-парадов не проводилось. Но если бы они были, то, несомненно, эта песня была бы на его вершине.
Композиция, растиражированная на гибком миньоне фирмой «Мелодия», многократно записанная и перезаписанная на магнитолентах, стала истинно русской народной песней. Ее пели под гитару во дворах и на лестничных клетках, включали в свой репертуар огромное количество коллективов, от признанных профессионалов до самодеятельных коллективов и кабацких лабухов. На ансамбль, который отказывался исполнять «Шизгару», смотрели косо, с недоверием.
«Шизгара» – именно так широкая и доверчивая славянская душа, склонная к обобщениям и упрощениям, трансформировала английскую строку «She’s got it» в этой песне, рассказывающей о всесильной власти женского начала.
Существует бесчисленное количество переводов и обработок на русском языке на мотив этой популярнейшей песни. В большинстве случаев они носили доморощенный характер, но некоторые обращали на себя внимание. Как бы то ни было, это магическое слово – «Шизгара» было окончательно канонизировано в русском языке.
На мой взгляд эта песня уже давно приобрела статус «народной» и переводить на русский язык незамысловатый английский текст этой песни будет не совсем интересно. Но один из вариантов обработки, написанный более 35 лет назад (с небольшой корректировкой), я предлагаю вниманию своего читателя.

Вольная (ранняя) версия переделки
песни «Venus» группы Shocking Blue

Богинь по разному зовут,
Обширен список их имен.
Хоть я по жизни баламут,
Но, кажется, в тебя влюблен.

Шизгара!
Зову тебя, Шизгара!
Не Венера,
Не Тамара!
Зову тебя, Шизгара!

Кристальность твоих чистых глаз
Зажгла в моей груди пожар,
Хоть я влюблялся много раз,
Не видел я таких Шизгар.

Шизгару,
Люблю нежнее, чем гитару.
Откровенно,
Без базара,
Люблю тебя, Шизгара!

Богини шнырят там и тут,
Их в нашей жизни – перебор,
Но лишь одна – Шизгарою зовут –
Ласкает мой суровый взор.

Шизгара!
Пусть говорят, что мы не пара!
Не Венера,
Не Варвара!
Мне нравится Шизгара!

Середина 70-х (10 июля 2009)
Цикл «Антология классического рока».
Избранные переводы песен «женского рока». Маришка Вереш
========================================

The Shocking Blue
VENUS
(Robbie van Leeuwen)

A Goddess on a mountain top
Was burning like a silver flame
The summit of Beauty in love
And Venus was her name

She’s got it yeah,
Baby, she’s got it
Well, I’m your Venus,
I’m your fire
At your desire

Her weapon were her crystal eyes
Making every man mad
Black as the dark night she was
Got what no-one else had
Wa!

She’s got it yeah,
Baby, she’s got it
Well, I’m your Venus,
I’m your fire
At your desire

Goddess on the mountain top
Burning like a silver flame
The summit of beauty and love
And Venus was her name

She’s got it yeah,
Baby, she’s got it
Well, I’m your Venus,
I’m your fire
At your desire
Well, I’m your Venus, I’m your fire
At your desire

Her weapons were her crystal eyes
Making every man a man
Black as the dark night she was
Got what no-one else had
Wa!

She’s got it yeah,
Baby, she’s got it
Well, I’m your Venus,
I’m your fire
At your desire
Well, I’m your Venus, I’m your fire
At your desire

Источник

Что такое «Шизгара» из знаменитой песни Shocking Blue и её грустная судьба в России

Shocking Blue — голландская рок-группа из Гааги, существовавшая с 1967 по 1974 год. Известнейшая песня группы «Venus» («Венера») в феврале 1970 года заняла первое место в чарте Billboard Hot 100.

Песня «Venus», от голландской группы Shocking Blue появилась в конце 60-х. А в 70-х она замаячила в хит-парадах Европы и Америки.

Что значит шизгара с английского на русский

Мари́шка Ве́реш (венг. Veres Mariska; 1 октября 1947, Гаага — 2 декабря 2006, там же) — голландская певица, вокалистка группы «Shocking Blue».

Не обошли её стороной и советские слушатели. Правда, в нашей стране она более известна под названием «Шизгара». Ну, действительно, если послушать песню, то о какой-то «Шизгаре» там поётся.

Но такое народное название песня получила по двум основным причинам.

Во-первых, плохое владение среднестатистического советского слушателя языком вероятного противника.

Во-вторых, плохое владение английским языком голландцами из Shocking Blue, на момент записи песни.

Песня эта повествует о женщине, женщине уверенной в себе. А принятая за «шизгару» фраза, по первоначальной задумке должна была звучать как «she s got it», что можно перевести как «у неё это есть».

Сегодня «Шизгару» можно услышать не так уж и часто. Под гитару у костров её уже почти не играют. А на телевидении, в последнее время, она чаще звучала в рекламе бритвы «Venus».

Но, песня неплохо звучит в памяти. И услышав слово «шизгара», мы сразу понимаем о чём идёт речь.

Источник

«Бессмысленные сочетания в рок-н-ролле не редкость. «Тутти-фрутти», «Вулли Булли», «Би-боп-а-лула», «Об-ла-ди, об-ла-да». Если советского меломана спросить, что такое «Шизгара», он уверенно скажет, что это песня, голландской группы «Шокинг Блю». И ничего, что такого слова ни в названии, ни в тексте песни на самом деле нет. «Шизгара» — это слуховой обман, искаженная славянским ухом английская строчка «She’s got it». Настоящее название песни «Venus» («Венера») и поется в ней о всесильной власти женского начала, которое всегда «получит свое».
В январе 1970-го года в музыкальном мире происходит поистине знаковое событие — впервые в истории американский топ журнала Billboard возглавляет песня, написанная не в США и не в Британии. Критики восторженно отмечали «колоритный сплав рок-ритмов, органных аккордов, гитарных элементов кантри и яркого вокала Маришки Вереш, поющей с милым акцентом».
Поистине народную любовь имела эта песня в СССР, где на ее мотив было написано множество доморощенных текстов, и магическое слово «Шизгара» было окончательно канонизировано» (из журнала «Хай Вэй»).

Венера – Venus, Shocking Blue, 1969.
Эквиритмический перевод Марат Джумагазиев, 2006.
Прослушивание хита: http://www.youtube.com/watch?v=U2DBcbZc3ck
Чей-то плейкаст на мой текст

Богиня с поднебесных гор
Сияет в серебре огней.
Слились в ней красота, любовь,
Венера имя ей.

Сразила, напрочь ведь сразила.
Да, я Венера, и я пламя
В твоём желанье.
Да, я Венера, и я пламя
В твоём желанье.

Её оружье дерзкость глаз,
С ног сбивает этот взгляд.
И нет спасенья для Вас,
Ведь её чар не снять.
Вау!

Сразила, напрочь ведь сразила.
Да, я Венера, и я пламя
В твоём желанье.
Да, я Венера, и я пламя
В твоём желанье.
_________________

Venus lyrics, Robbie van Leeuwen (на фото слева), 1969.

A Goddess on a mountain top
Was burning like a silver flame
The summit of Beauty in love
And Venus was her name

REFRAIN:
She’s got it yeah, Baby, she’s got it
Well, I’m your Venus, I’m your fire
At your desire

Her weapon were her crystal eyes
Making every man mad
Black as the dark night she was
Got what no-one else had
Wa!

REFRAIN:
She’s got it yeah, Baby, she’s got it
Well, I’m your Venus, I’m your fire
At your desire
_________________

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *