Что значит прост на немецком
Тосты на немецком языке
Тосты на немецком языке: готовимся к застолью правильно! Тосты на все случаи жизни! Пожелания и поздравления!
Prost!— За здоровье! / это универсальный тост, аналог «cheers» в английском языке /
Zum Wohl! – Будем здоровы!
Auf Dich! — За тебя!
Auf Sie! — За Вас!
Auf uns! — За нас!
Auf unser Treffen! — За встречу!
Auf das Glück! — За счастье!
Auf den Erfolg! — За успех!
Auf die Eltern! — За родителей!
Auf Liebe! — За любовь!
Поздравления с Новым годом!
Тосты к Дню Рождения!
Если вы празднуете День рождения, то, конечно, надо поздравить именинника, подняв бокалы за него:
Auf das Geburtstagskind! — За именинницу/именинника!
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! — С днём рождения!
Trinken wir darauf, dass Träume nicht nur zum Geburtstag wahr werden! — Выпьем за то, чтобы мечты исполнялись не только в день рождения!
И еще несколько универсальных тостов
Trinken wir auf den Erfolg unseres Vorhabens! — Давайте выпьем за успех нашего дела!
Trinken wir darauf, dass wir immer einen Grund zum Feiern haben! — Выпьем за то, чтобы у нас всегда был повод для праздника!
Lasst uns das Leben immer so geniessen wie dieses Glas Wein! — Давайте всегда наслаждаться жизнью, как этим бокалом вина!
Trinken wir darauf, dass wir uns hier versammelt haben und dass wir uns öfter treffen! — Выпьем за то, что мы здесь собрались, и чтобы чаще собирались!
Тост на немецком языке
«Тост» по-немецки называется Trinkspruch : trinken— пить, Spruch — изречение. Какие тосты произносят немцы при распитии всяческих напитков? Самый главный и популярный — это, конечно же, Prost! Ему и перевод трудно подобрать, немецкие словари говорят, что это «Ваше здоровье!»
Происходит Prost из латинского: Prosit, что означало «Es nütze“ oder „Es möge etwas nützen» — то есть «Это могло быть полезным.» Ну правильно ведь: ничего бесполезного, поднимая бокалы — никто друг другу не пожелает.
Некоторые используют уменьшительную форму главного немецкого тоста и произносят: «Prösterchen!» или же «Stößchen!».
Еще одно короткий и популярный тост — это: Zum Wohl! – Будем здоровы!
А когда немцы выпивают с русскими, они громко и уверенно произносят: «на здоровье» — чем очень веселят окружающих.
В Германии существует несколько правил произнесения тоста. Поднимая бокалы — нельзя, чтобы ваши руки перекрещивались с руками другого. Это может повлечь за собой 7 лет несчастья, или 7 лет отсутствия секса😉
То же правило действует, если вы не смотрите в глаза тому, с кем чокаетесь бокалами. Обязательно надо встретиться взглядом с тем, в сторону кого протягиваете руку с бокалом — иначе те же 7 несчастных одиноких лет вам не избежать)
Тосты на немецком языке
Вот еще несколько коротеньких и часто употребимых тостов:
Auf Liebe! — За любовь!
Auf das Glück! — За счастье!
Auf den Erfolg! — За успех!
Auf das Leben! — За жизнь!
Ein Hoch auf dich! — Поднимаю бокал за тебя!
Auf den Gastgeber! — За хозяина дома!
За Новый год можно поднять тост: Auf das neue Jahr!
За именинника: Auf das Geburtstagskind!
А вот тосты подлиннее:
Trinken wir auf den Erfolg unseres Vorhabens! — Давайте выпьем за успех нашего дела!
Trinken wir darauf, dass wir immer einen Grund zum Feiern haben! — Выпьем за то, чтобы у нас всегда был повод для праздника!
Trinken wir darauf, dass wir uns hier versammelt haben und dass wir uns öfter treffen! — Выпьем за то, что мы здесь собрались, и чтобы чаще собирались!
Eine Familie hat jeder, aber euch als Familie zu haben, macht mich überglücklich. — Семья есть у каждого, но иметь ВАС в качестве своей семьи — для меня огромное счастье.
Trinken wir darauf, dass Träume nicht nur zum Geburtstag wahr werden! — Выпьем за то, чтобы мечты исполнялись не только в день рождения!
На свадьбе можно произнести такие тосты:
Wir freuen uns von ganzem Herzen über eure Entscheidung. Für euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir euch alles Liebe und alles Glück dieser Welt. Gemeinsam könnt ihr alles schaffen. — Мы искренне рады вашему решению. Для вашего совместного жизненного пути мы желаем вам всю любовь и всё счастье этого мира. Вместе вы сможете достичь всего.
Das große Glück in der Liebe besteht darin, Ruhe in einem anderen Herzen zu finden. — Большое счастье в любви состоит в том, чтобы найти покой в сердце другого.
Тосты на немецком языке: смешные
Sport ist Mord, nur Sprit hält fit. — Спорт — убийца, и только топливо (здесь: спиртовое😉) поддерживает в форме.
Wasser macht weise, lustig der Wein. Drum trinken wir beides, um beides zu sein. — Вода делает мудрым, а вино — забавным. Поэтому выпьем и то и другое, чтобы обладать обеими качествами.
Lasst euch nicht lumpen, hoch mit dem Humpen! — Не будь лентяем, подними бокал выше!
Zwischen Leber und Nierchen passt immer ein Bierchen. — Между печенью и почками всегда найдется местечко для пивасика.
Genieße das Leben ständig! Du bist länger tot als lebendig! — Постоянно наслаждайся жизнью! С каждым днем ты больше мертв, чем жив!
А закончим тем, с чего начали… Будь прост, поднимая бокал, просто скажи « Prost! «😉
prosit
1 prosit!
2 prosit
3 prosit
4 prosit
5 Prosit
6 Prosit
7 prosit
8 prosit!
9 Prosit
10 Prosit
11 prosit!
12 Prosit
13 prosit
prósit állerséíts! — за здоровье всех присутствующих!
14 prosit!
pr ó sit N é ujahr! — с Но́вым го́дом!
pr ó sit á llerseits! — за здоро́вье всех прису́тствующих!
pr ó sit M á hlzeit! ирон. — вот тебе́ на!
15 Prosit
См. также в других словарях:
prosit! — »wohl bekomms!«: Die seit dem 16. Jh. bezeugte lat. Wunschformel ist bei sehr verschiedenen Anlässen üblich, etwa beim Zutrunk sowie zur Einleitung eines neuen Jahres (»prosit Neujahr!«). In die Allgemeinsprache gelangte die Wunschformel wohl… … Das Herkunftswörterbuch
Prosit — Pro sit, interj. [L., 3d pers. sing. subj. present of prodesse to do good; pro for + esse to be.] Lit., may it do (you) good; a salutation used in well wishing, esp. among Germans, as in drinking healths; also used in the contracted form
Prosit — (lat.), 1) wohl bekomme es! Zuruf beim Zutrinken; 2) der unter Studenten gebräuchliche Gruß, gewöhnlich mit Re (Reprofit) beantwortet … Pierer’s Universal-Lexikon
Prosit — (lat., vulgär. Prost), wohl bekomm s! zum Wohl! Heil! P. Neujahr: Froh Neujahr! … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Prosit — Prōsit (lat.), es nütze! wohl bekomm es! … Kleines Konversations-Lexikon
prosit — / prɔzit/ interiez. [propr. 3a pers. sing. del pres. cong. del lat. prodesse giovare ]. [augurio in uso in circostanze diverse, per es. in occasione di brindisi o quando qualcuno starnutisce] ▶◀ (alla) salute, [in occasione di brindisi] cincin … Enciclopedia Italiana
prosit — 1846, toast or expression wishing good health (from 16c., famously a drinking pledge by Ger. students), from L., lit. may it advantage (you), third person sing. present subjunctive of prodesse to do good, be profitable, from pro for + esse to be … Etymology dictionary
prosit — [prō′zit; ] E [ prō′sit] interj. [Ger < L, 3d pers. sing., subj., of prodesse, to do good < pro, for + esse, to be] to your health: used as a toast … English World dictionary
Как извиниться на немецком?
Известно, что немецкий народ – большие педанты, любители правил и традиций, которых они не нарушают. Здесь не принято опаздывать, процессы построены чётко и рационально, а правила этикета знакомы даже ребёнку.
Если вдруг вы поведёте себя экстравагантно, закрыв глаза на правила поведения в немецком обществе, могут произойти курьёзы и казусы. Немцы, может, не обидятся, но уж точно сильно удивиться.
Как быть, если вы всё же попали в неловкую ситуацию? Как попросить за что-то прощения на немецком?
Этикет немцев
Для начала узнаем об основных правилах. Если и придётся говорить кому-то «извините» по-немецки, то хотя бы не так часто.
На улице
Представьте, как бы вы повели себя, если бы были дома? Бросили бы небрежно на пол фантик, кожуру от банана или окурок? Вот-вот. На улицах Германии люди ведут себя вежливо и спокойно, даже чинно, не мусорят, не хулиганят. Ваше действие сразу будет замечено, а стражи порядка выпишут штраф с весьма неприятной цифрой.
В кафе или ресторане
Если вас пригласили не на деловую встречу, а на дружескую – для немцев это очень серьёзный шаг, значит, они доверительно относятся к вам. Отказываться от приглашения не принято – вы можете обидеть своих новых знакомых. Когда будете находиться за столом, обязательно скажите:
— что будет означать «Приятного аппетита»;
– если был произнесён тост и все чокаются.
На дороге
Правила дорожного движения и водительский этикет тоже соблюдается безукоризненно. Здесь обязательно уступают дорогу, пропускают пешеходов на «зебре» или светофоре, не паркуются в неположенных местах. За нарушения можно получить баснословный штраф. Вы уверены, что хотите потратить на это все свои отпускные? Тут даже извинения на немецком не помогут. Лучше не нарушать.
На работе или деловой встрече
Здесь также потребуется идеальный порядок не только от самих немцев, но и от всех без исключения участников рабочего процесса или сделки. Поэтому старайтесь не допускать никаких условностей или «размытости» в ваших планах, чтобы не тратить время – своё и коллег.
Кстати, если сами немцы на бизнес-встрече не дают чёткого ответа – значит, они не уверены в деталях и берут паузу на размышления. Если же получаете чёткий ответ «да» или «нет», можете быть уверены – это так.
В неформальном общении
Даже здесь присутствуют некоторые условности, когда, казалось бы, можно уже расслабиться и спокойно поболтать, не помня ни о каких правилах. Лучше заранее разобрать, какие префиксы добавляются к именам собственным, если вы обращаетесь к кому-то, и исследовать язык жестов, чтобы не показаться в компании невеждой. Кстати, советуем выучить 100 устойчивых выражений на немецком языке, чтобы не удивляться вещам, которые могут сказать ваши собеседники.
Понятно, что выучить всё и сразу – решительно невозможно. Разберёмся в тех ситуациях, где стоит принести извинения, если вы находитесь в Германии, Австрии, Швейцарии или Бельгии (что касается последних двух стран – речь о тех регионах, где говорят по-немецки).
Как же звучат эти заветные «извините» на немецком языке, после которых вас не только простят, но ещё успокоят, сказав, что волнения излишни, а произойти такое может с каждым.
Урок 3. Глаголы haben и sein в немецком языке.
Hallo alle zusammen! С вами снова я и в этом посте я предлагаю нам разобрать два самых важных глагола немецкого языка. Это глаголы: «haben» – «иметь» и «sein» – «быть«. Почему же они самые важные?
Во-первых, потому, что это вспомогательные глаголы и они часто не несут в себе смысловой нагрузки, но необходимы для правильного построения предложения.
Во-вторых, эти два глагола используются для образования прошлого времени Perfekt. Но об этом в другой раз.
Немного предыстории: в европейских языках многие глаголы, которые используются чаще всего, имеют необычные формы спряжения, которые умом никак не понять, и их нужно вызубрить. Больше всего везде страдают как раз глаголы быть и иметь (давайте хотя бы вспомним английские to be и to have, спряжение которых нам в школе также говорили просто запомнить).
Немецкие haben и sein, как вы уже поняли, не исключение.
Что же, давайте проспрягаем их.
Вот таблица спряжения глагола sein:
А вот таблица спряжения глагола haben:
Немецкий язык не терпит недосказанности и в каждом предложении должны быть подлежащее и сказуемое (кто выполняет действие и само действие).
Чтобы сказать на немецком: «Я студент», нужно сказать: «я есть студент» — «ich bin Student».
«У нас сегодня урок» — это «мы имеем сегодня урок» — «wir haben heute einen Unterricht».
В русском языке подобные связки употребляются только в прошедшем или будущем времени: «я был у врача», «я буду у врача», но сейчас «я у врача» (глагол здесь просто отсутствует).
Глаголы haben и sein часто используются не так, как в русском. К примеру, «у меня есть пиджак» превращается в «я имею пиджак» — «ich habe eine Jacke».
Глагол «sein» используется также и в безличных предложениях: например, «es ist schon spät» — «уже поздно».
Видите, в немецком предложении есть и подлежащее и сказуемое: «это есть уже поздно».
Конечно, это не всё, что нужно знать про эти глаголы, но мы рассмотрели основные моменты, которые необходимо знать новичку. На данном этапе просто выучите их спряжение и попрактикуйтесь с помощью упражнений ниже.
Ссылка на упражнения:
В следующий раз мы поговорим о неправильных глаголах, а еще через один урок перейдем к именам существительным, чтобы как можно скорее самим начать строить простые предложения. Надеюсь, было полезно, до скорых встреч!
P.S: имеет ли текстовый формат поста какой-то смысл или это пустая трата времени и можно ограничиться видео? Напишите, пожалуйста, продолжать ли пилить текстовое сопровождение. Заранее спасибо 🙂
На пикабу у человека 4000 подписчиков а на ютубе всего 400
Текст нужен, обязательно. Так лучше воспринимается. И спасибо вам за труд)
А вот таблица спряжения глагола haben:
ich habe
du hast
Глаголы haben и sein часто используются не так, как в русском. К примеру, «у меня есть пиджак» превращается в «я имею пиджак» — «ich habe eine Jacke».
P.S: имеет ли текстовый формат поста какой-то смысл или это пустая трата времени и можно ограничиться видео?
Лично я вообще видосы не смотрю, в основном читаю. А вообще я хз что легче. Видосик смонтировать или текст накидать.
Посмотрел сейчас ради интереса упражнения, ответы и видео😀. Автор где вы язык учили? Вернее кто вас этому научил? 😀. Здесь много немецкоговорящих
Егор, текст и таблицы несомненно нужны.
У каждого разная скорость восприятия.
Если оставить только видео, то во первых кому то придется перематывать, а кому то ставить часто на паузу.
Во вторых в тексте как правило очень точная и лишенная ненужных слов информация.
Все четко, по существу, визуально охватывается глазами сразу несколько строк.
В видео с этим сложно.
Предлагаю оставить и текст и видео.
Гитлер что то говорит о дизайне на международной выставке моды 1939.
Спасибо!Текст пилить обязательно)
Егор, скажите, пожалуйста, а кто Ваша основная целевая аудитория? Я объясню вопрос: вот на видео мы видим симпатичного молодого человека, на симпатичном фоне, который перессказывает учебник грамматики. Кому? Школьникам?—Не интересно. Тем кто собирается в Германию или только туда приехал? — Нужно говорение прям с первого урока. Прям в диалогах. Тем кто просто решил освежить школьные знания? — Ну, вариант. Только не поймите меня неправильно, я не подкалываю и не придираюсь. Действительно интересно.
Вопрос по одному предложению из задания:
Он из Германии:
Я ответил как Er ist aus Deutschland, это в корне неверно и говорить так нельзя и всегда надо употреблять именно kommt в качестве глагола?
Егор, по уроку пара вопросов. Место наречия в предложении: Он из Германии. У него есть там семья. — Er kommt aus Deutschland. Er hat dort die Familie.
По-моему как-то логичнее и лучше звучит, если наречие в конце предложения: Er hat die Familie dort. Оно как бы выделяется интонацией и объясняет, почему он из Германии. На этот счет есть правила?
Второй по местоимениям: У нее есть кукла. Она красивая. — Sie hat die Puppe. Sie ist schön. Для неодушевленных предметов в немецком тоже употребляются личные, а не неопределенные местоимения? То есть не должно быть es ist schon?
Очень удобно с текстом. В видео, признаться, сторонние 5-минутные рассуждения о том, что не надо стараться картавить прям с порога, несколько раздражают. А в тексте их можно проскочить по диагонали.
Только не хватает транскрипции, пока на первых уроках ещё не привыкли к правилам чтения.
Спасибо, что делаете это.
«я есть студент» — «ich bin Student».
«У нас сегодня урок» — это «мы имеем сегодня урок»
Так то в Германии. А в России некоторым есть нечего и иметь некого.
5 самых абсурдных причин для увольнения сотрудников в Германии
— Оценил 31-летнюю подругу шефа на 40 лет
— заряжал электросамокат электричеством компании на сумму 1,8 цента
— снарядил бутерброд из своей булочки, использовав ингредиенты фирмы (ну, там, масло, колбаса)
— Использовал (для личного обогащения) 2 бесхозных квитка за сдачу бутылок на сумму €1.30
— женился на китаянке (уволили из страха перед промышленным шпионажем)
Ни одно из увольнений не было признано законным в суде
Германия прекрасна
На велодоржке ведь нельзя парковаться
Update: дело, похоже, происходит в Париже: #comment_218799877
Про дискриминацию
Живу в Германии. Недавно наблюдал как один немец сетовал, что его девушка из Индии не может найти здесь работу, потому что в отделах кадров сидят сплошь наци и расисты, которые ее не берут. А вот, мол, у немцев проблем с трудоустройством на аналогичные должности при сходном опыте нет.
Потом уточняет: «я не считаю что это из-за языка, она говорит очень хорошо, уровень примерно В1, почти В2».
Работать с таким знанием языка она хочет химиком на производстве. Рукалицо.
Скажите, а это вообще нормально?
Я позволил себя привить на ж/д вокзале прививочной команде, которая находилась там совершенно случайно и у меня один вопрос:
Это нормально, что вакцину сначала подогрели в ложке и почему они хотели 200 евро несмотря на то что у меня есть медицинская страховка?
К любой проблеме нужно подходить с оптимизмом
Пиво нынче дешевле бензина
Английский с нуля. Случайно благодаря. Урок 53 из 60
Как использовать by accident и by chance, owing to и due to.
Видео взяты из приложения Английский с Анной (в каждом уроке слова, задание на устный перевод, письменный перевод).
Немцы изобретатели
«Давайте просто пропустим животное через мясорубку и изо всех сил вдавим это в его собственные кишки!»
— Изобретатель колбасы, гений и псих одновременно
Немцы веселятся по поводу претензий лидера проигравшей выборы ХДС Армина Лашета на пост канцлера
Групповое изнасилование тоже.
Зачем эти полумеры?!
Кто-то обиделся на получателей пособий
Дорогие жильцы,
Мы приняли к сведению Ваши отчасти агрессивные жалобы по поводу шума и хотели бы Вам объяснить, что строительные леса должны крепиться стальными болтами*. Эти болты* мы, к сожалению, не можем забивать с помощью бананов или огурцов., приходится использовать молоток. Другой строительный шум производится так же в установленное домоуправлением рабочее время по будням с 8 до 16 часов.
Данным объявлением мы хотели бы принести наши искренние извинения, если мы помешали Вам в вашем ежедневном кручении самокруток или просмотре Ваших любимых телепередач по RTL**
С уважением
Фирма такая-то
* (стальными костылями? мегагвоздями? Хз как Stahlbolzen правильно перевести, добавил ниже картинку)
** канал RTL славится своими идиотскими развлекательными передачами, идущими в рабочее время, за это его часто величают Hartz IV TV или телеканал для получателей пособий/безработных.
А русский самый сложный язык?
В ФБ группе “Граммар Няши” кто-то задал вопрос:
“Не раз приходилось слышать утверждение, что русский «самый сложный для изучения язык (как иностранный)». Есть ли истина в этом утверждении? Сложны ли славянские языки вообще? Русский в частности? Для кого, и по сравнению с чем?”
Интересный вопрос. Иногда мне говорят это утверждение. Часто с плохо спрятанной ухмылкой и злорадством в глазах, ведь самый сложный = самый лучший. Дааа, я все вижу!)))
Я написал в ответ список про сложности и простности изучения русского как иностранного. Множество примеров коль желаешь, расскажу.
1. Есть свой алфавит.
Туда же окончания прилагательных. Огого, ты пришел на урок, ожидая, что выйдешь, сумев сказать «I like small dogs»? Да, какие смол догз?? До этого момента 20 сложных уроков, мой дорогой, среди них «родительный падеж во множеством числе». Так что учись, держись!»
Этого всего нет в английском. И это все прямо в самом начале (и как выстрел в сердце). Поэтому многие считают, что русский сложнее чем английский.
3. Спряжение глагола.
«Не понимаю, не понимаешь, не понимает, не понимаем, не понимаете, не понимают» зачем это.
Да и не пойму! Надо просто выучить. Все три типа спряжений.
И еще исключения как “хотеть”, который “разноспрягаемый”. Хочешь не хочешь, придется учить.
Но смотри, впереди вдали, брезжит надежда на нашем пути. Победа будет за тобой! Только не говори сам, что ты победишь. Это нельзя.
Другой порядок слов всегда означает либо язвитый сарказм, либо опьянение. В немецком тоже так, только они любят переставлять глагол к концу предложения, дабы дать тебе уберращунг когда скажут, что они торт съели, а не приготовили. Немцы.
А вот русские решили, что можно все повсюду глагол располагать. «Крейга любят все», » «Все любят Крейга», «Любят все Крейга», «Крэйга все любят». Оттенки меняются при этом и, в начале изучения языка, это как отличать черного котика от темно-серого в темной комнате ночью.
До сих пор спрашиваю себя, «я правильно ставлю слова?» Maybe yes, maybe no, maybe rain, maybe snow. Живу и говорю по принципу “И так сойдет!”.
5. Оттенки, нюансы, тонкости.
В русском есть чуть ли не секретные способы передавать оттенки. Интонация, порядок слов, аккуратно и нудно подобранные слова. “Я сидел на кровати с Леной” и “я сидел в постели с Леной”, для английского мозга, это похожие картинки, но, в действительности, они разные.
Я еще не мастер в этом. Слова как “мол”, “уж”, “аж”, “увы” я так хочу уметь злоиспотреблять! И еще такие слова как “авось” и “небось”, “азарт”, которые носят с собой некоторую национальную философию… Блин, выучу ли я их? Хз, фиг с ним, авось повезёт.
6. Короткие и длинные прилагательные
А почему можно «Они сильные, они сильны», но нельзя «Они разные, они разны»?
«он хороший, он хорош», но нельзя «Он другой, он друг»?
Это когда ты НЕ говоришь слово, но все понимают, что ты это слово имеешь в виду. У нас в английском тоже есть эллипсис, но вы эллипсоманы.
«Э́ллипсис (от др.-греч. ἔλλειψις — недостаток) в лингвистике — пропуск в тексте или речи элемента предложения, который восстанавливается посредством»
“Русские не всегда говорят все слова, которые они имеют в виду”
«Ну, разумеется что тут подразумевается.»
“Возьми с полки пирожок”
“А я уже взял (пирожок)”
Тут можно не повторить слово “пирожок” потому, что оно *имеется в виду*
Даже можно вообще ни слова не сказать, просто пристально смотри человека в глаза и ешь пирожок, который ты явно давно взял. Он тебя поймет. По контексту.
“Дождь идет. Нужен зонтик?”
“Нет, я (пойду) без (зонтика и рассудка)”
“А ты слышал, что Крэйг Эштон самый первый англичанин за всю историю, который написал книгу на русском?”
“Да.» (Я слышал, что Крэйг Эштон самый первый англичанин за всю историю, который написал книгу на русском)
«Детка, смотри! Я нарисовал своего любимого персонажа из аниме!”
Под “угу”, Алиса имеет в виду “Крэйг, ты молодец, ты, наверное, очень старался, тем более, что тебе почти сорок, но ты все еще так радостно рисуешь анимешек, ты молодец!”
Ну, у нас высокие отношения.
А у вас есть сложные отношения с местоимениями. Иногда игнорируете их совсем. Думаете вру? Придумываю? Ошибаетесь!
В начале я кричал в бездну «Русский язык, почему ты так делаешь?
«Хочу и делаю» ответил он.
8. Короткие предложения без глагола
9. Глаголы движения.
Обхохо! Кто ненавидит наш безобидный present perfect, явно не изучал русские глаголы движения.
Идти / ходить, Гнать / гонять, Таскать / тащить
Когда я ходил на занятия, нас так гоняли с этими глаголами, мы из-за усталости легли на пол, потом нас оттуда еле утащили.
«В чем проблема, Крэйг?» спрашиваете вы, носители языка. Щас расскажу!
В одну сторону? Туда и обратно? По кругам незачем? Едет или езжает? Ехала или ездила? Почему «носители» а не «нестители»? Все, крыша поехала. А почему не поезжала? Надо было у алфавита сразу в другую сторону убежать. Или убегать…?
10. Спражение глаголов
Знаю, знаешь, знает, знаем, знаете, знают. Знай!
Знатное количество форм.
И тут мой хмурый вид сурово помрачнел.
12. Глаголы движения + Вид глагола
Это был бы самый убивающий ДННФ, но оно появляется тогда когда ты уже серьезно вложился и перейти на курс испанского поздно.
Тут даже мазохисты паникуют, кричат стоп-слово.
Но русский беспощаден.
Сколько, блин, запятых надо? Понимаю, конечно, что они полезны, но я, после уроков по пунктуации, порой, в голове слышу как мой внутренний голос, тихенько так, шепчет «запятая».
14. To be or not to be
«Есть есть. Пить нет.»
Ну, да, «есть» не простое слово для иностранцев. В отличии от ВСЕХ остальных глаголов, он не склоняется. Я есть, ты есть, мы есть. Мой мозг кричал каждый раз «я естью, ты естьишь, мы естйим!». Но это не естьёт.
Но сложнее чем это, это когда вместе «есть» есть «Тире». Оооо, ваш невидимый «be», ъууууъ!
Вы бы видели как мы на уроке старались выразить внезапно запрещенный «be», не сказав его.
«Я *делая сложные жесты руками* инженер»
«Я *со скрипом искривляя шею и верхний отдел позвоночника* студент!»
Очень часто мне хочется сказать «являюсь» (я являюсь англичанином), и я бы всегда делал это, не будь нужен творительный падеж. Русский язык, что ты творишь!?
Каааак же без «am, is, are»!? Как можно понимать, что местоимение, который просто стоит рядом со существительным, имеет какое-то отношение к нему!? Это бред!
«Пуля дура, а штык молодец»
Алиса не понимает о чем я тут. «Ты же Крэйг, ты англичанин. Где тут проблема?».
Проблемы нет, детка. Я являюсь согласным.
Система приставок и корней сильно помогает угадать значение новых слов. Иногда, это прямо life-saver.
А с английским, с многими словами, ты либо знаешь слово, либо смотришь на экзаменатора IELTs сквозь слёзы.
И, хотя это не всегда работает («достигать», это не когда ты стигаешь до цели и «угдать», это не тусоваться с противным человеком), это очень часто помогает понимать.
Три времени, всего лишь (ну, якобы. Это не совсем так, но правда есть меньше чем в английском)
«I play, I am playing, I have been playing, I have played»
Правда! Ну, как бы, в принципе… Точно нету никакого » I would have had to have been sleeping, wouldn’t I?».
Любой ученик обрадуется этому. Ну, кроме мазохистов, которые уже привыкли к сладкой, пронзающей под ногтями боли от изучения русского языка.
А английский как делает?
Through, thought, though, thorough, tough. Все разные.
Боль такая сладкая. Но не моя…
Я помню как мы в детстве учили Это. Как мы с сестрами сидели на кровати с мамой и она нас учила B E A U T I F U L., “beautiful!” И мы повторили. И потом в школе как выучили Wednesday. “It’s the day the Loch Ness Monster, Nessie was wedded”. Ой, носталгия…
Правда, у вас есть некоторые правила, чтобы вы знали именно о каком столе или телевизор идет речь. Но обычно, как с эллипсисом, “это итак понятно!”
5. Морфология согласных.
Не узнаешь слово? Там есть “Ч”? Поменяй на “К”
Или наоборот можешь угадать редкие слова:
Там странный Ж болтается? Поменяй на Г
Не напряжно это, не напраг.
Ну ладно, это не всегда работает
Но, правда, в самом начале пути с русским много сложного есть. За то же время как человек бы научился строить любые предложении на английском, ему придется 5х больше времени потратить на разные формы слов и падежи. Так что, в каком-то смысле, русский действительно сложный язык.
Хау ту спик фром йор харт ин инглиш
Этот гайд я когда-то написал моему знакомому на его просьбу дать пару советов по изучению английского. Я много раз дорабатывал его по мелочам и сейчас решил запостить, ибо есть хороший повод: я сдал IELTS (это такой тест по английскому) на 8.0 из 9, что соответствует примерно С1+ (т.е. продвинутый уровень языка)
Помимо английского я знаю немецкий на очень хорошем уровне (DSH3, т.е. С1+ и 6 лет жизни в Германии) и французский на начальном уровне (где-то А2). Большую часть времени я занимаюсь самостоятельно и использую советы, которые я сейчас собираюсь здесь написать.
И не стоит воспринимать эти советы как что-то абсолютное. Способов изучения языка море. Они различаются в плане эффективности/интересности и зависят от личных хотелок/предпочтений/целей, поэтому все советы стоит подстраивать под себя. Я рассказываю о тех, которые очень хорошо работают на мне и дают максимальный эффект с учетом потраченного времени.
Для начала надо с чего-то начать
— Курс Петрова «Английский за 16 часов»
— Какой-то курс английского для новичков на ютубе
— Занятия с репетитором
Эти сайты/курсы нужны для того, чтоб получить какую-то базу: научиться читать, получить общее представление о том, как устроен. Серьезных знаний по ним не получишь (кроме репетитора, с ним можно), но для начала они отлично подходят, чтоб безболезненно ввести в курс дела.
А вот дальше нужно что-то более серьезное. Нужна система. Нужно тренировать все аспекты языка.
И это что-то — это учебник.
Качаешь учебник английского производства и начинаешь его проходить. По первости может быть трудновато разбираться в этом всем, что там от тебя хотят и как из этого можно пользу вынести, но вольешься и все будет нормально. Для менее проблемного вливания как раз отлично подойдут дуолингво/лингвалео/Петров, они дадут начальные знания и такого стресса не будет.
Английские учебники по английскому лучшие, ибо они дают возможность отработать все аспекты языка: и грамматика, и чтение, и говорение, и понимание на слух. Плюс ко всему живой словарный запас, которым пользуются и на котором говорят. К тому же они банально более-менее интересны. По тем же советским учебникам заниматься очень трудно, потому что они очень сухие и скучные, а вот английские более интерактивные.
Теперь вопрос: какой учебник?
Первый и второй в целом похожи друг на друга, но New Total English немного сложнее будет. В третьем идет особенный упор на говорение и слушание путем упражнений и просмотра видосиков, снятых специально для этого учебника. Четвертый сложнее остальных и самый основательный.
Поскачивай их, все они есть в вк/на рутрекере, полистай, какой больше приглянется, тот и бери. Можно не ограничиваться этими, есть куча других учебников для разных уровней, какие только душа пожелает: Cutting Edge, Face to face, Global, Solutions, Outcomes, да сотни их. Мне понравились эти учебники, но если тебе понравятся какие-то другие, то смело бери их.
По уровням они идут от Starter, который соответствует нулевому уровню, до Advanced, который соответствует С1. И каждый учебник базируется на учебниках предыдущего уровня. Одни и те же вещи попадаются в учебниках разного уровня, но каждый раз дают что-то дополнительное: новые детали, более сложную лексику, более сложную грамматику.
Теперь самое интересное:
Если опыта нет, то сначала это может показаться сложно. Но перестрадав первые пару уроков ты вольешься и сложностей не будет. Вот мои советы на эту тему:
Качаешь учебник, качаешь рабочую тетрадь, качаешь аудио. Открываешь учебник. Обычно он разбит на разделы, к примеру, 1А, 1В, 1С и т.д.
Открыл, значится, учебник, прошел первый раздел. Сделай все задания в этом разделе, послушай аудио, открой рабочую тетрадь и сделай упражнения, которые относятся к этому разделу учебника. Сделал все, выучил слова? Иди дальше к следующему разделу.
И так устроен учебник. Они разбиты на разделы, на прохождение каждого нужно час-два, и к каждому есть упражнения в рабочей тетради.
Старайся побольше с собой разговаривать. Если занимаешься с репетитором, то можно поговорить с ним. Если занимаешься сам, то разговаривать вроде как не с кем. А говорение-то тренировать надо как-то, иначе когда понадобится что-то сказать, то выдавишь просто «Ээыэыэыыыыыыыы». Это в лучшем случае.
Теперь подробнее о разных аспектах
1) Грамматика нужна.
2) Грамматика — это не самое важное в языке.
Грамматика — это инструмент, который позволяет тебе лучше понять сказанное и самому быстро и эффективно связывать слова в осмысленные предложения. Но на ней нельзя зацикливаться, чем очень грешат наши учебники по английскому вроде Бонка.
Для отработки очень учебники Мерфи. Каждый из них состоит из 100 блоков с упражнениями, которые относятся по теме. Но это не единственные учебники, есть много других.
Параллельно с обучением туда можно заглядывать, чтоб на некоторые темы под другим углом посмотреть/поделать пару упражнений на трудные моменты. Но упарываться грамматикой я категорически не рекомендую. В английском она не так страшна, да и не такое уж и интересное это дело.
Времена советую не зубрить (неправильные глаголы подзубрить надо бы только), а понимать. Они образуются грамматически элементарно, выбрать же нужно время может быть трудно. Чтоб реально понять времена советую это видео
Слушание советую качать либо прослушиванием аудиокниг, либо просмотром видео/сериалов. У аудиокниг куча плюсов:
+ они разбиты по уровням
+ их можно слушать фоном, пока что-то делаешь/куда-то едешь
+ к ним есть текст, который можно читать как обычную адаптированную книгу.
+ текстовый вариант этих аудиокниг пытается еще чему-то научить: дает упражнения, слова, выражения.
Большая коллекция тут https://english-e-reader.net/ и на рутрекере.
Еще мне очень зашли подкасты. На сайте https://www.radio-uk.co.uk/podcasts я нашел подкаст No Such Thing As A Fish и мне прям зашло. Необязательно слушать именно этот подкаст, главное найти тот, который нравится тебе и регулярно его слушать. Тематика подкастов огромная и есть много разных для новичков.
— Скачай аудиокнигу, читай саму книгу без аудио. Профит!
— Читай английский веб, вроде reddit.com или стотыщ других сайтов.
— Читай книги в оригинале. Можно начать с каких-то несложных или тех, которые ты хорошо знаешь и без перевода, у многих это Гарри Поттер
— Попробуй книги по методу чтения Ильи Франка. Вещь в целом неплохая, для тренировки словарного запаса и привыкания к языку самое то.
Если кто не знает, то суть чтения по этому методу заключается в том, что текст поделен на две части. Сначала идет адаптированный абзац с переводом, а потом этот же текст, но уже неадаптированный. Идея заключается в том, что ты сначала читаешь и разбираешь текст с чужой помощью, а потом читаешь его же без помощи. Слова и выражения повторяются в течении всей книги, поэтому достаточно быстро вливаешься и запоминаешь слова/выражения.
Как уже писал, говори сам с собой. Максимум упражнений делай устно (на сколько нервов хватит), отвечай на все вопросы. Еще важный момент: учись перефразировать. Если ты умеешь перефразировать свои мысли, то тебе незнание слов не так страшно, ты просто сможешь выразить эту же мысль, но с помощью тех слов, что ты знаешь. Пускай будет примитивно, пускай долго, но ты говоришь! Пересказывай тексты, которые попадаются. Хотя я сам это редко делаю, лень, но вещь очень полезная, чтобы научиться говорить.
Старайся брать некоторые предложения/фразы и переформулировать их так, как сказал бы их ты, с теми словами и фразами, что есть в твоем активном словарном запасе. Ну то есть не «Величественный король прискакал на своем храбром жеребце на бал!», а «Ну вот тот главный чувак в стране на лошади приехал на танцы». Звучит хуже, зато ты передал мысль.
Еще мне на удивление зашла серия vocabulary in use. Она устроена как учебники Мерфи, только вместо грамматики там дают лексику на те или иные темы. Я прошел полтора учебника на уровне upper intermediate и advanced, мне на удивление очень зашло.
А еще никто не мешает сделать небольшой погружение в языковую среду. К примеру, пройти игру не на русском, а на английском. Это и интересно, и полезно, почему б нет?
А тут есть разные полезные ссылки, может ты найдешь там что-то для себя:
Молодец, расскажи в комментах, как учишь и какими сайтами/учебниками/еще чем пользуешься ты.
Этот пост и другие в моей группе вк https://vk.com/l4rever
Стадии изучения немецкого
Учу немецкий, решила описать стадии его изучения. Текст не несёт особой смысловой нагрузки, зато имеет маааленькую претензию на юмор :))
СТАДИЯ ТРЕТЬЯ: СТРАДАЕШЬ
– Вечно забываешь про эти дурацкие артикли.
– До сих пор толком не понимаешь, чем «machen» отличается от «tun».
– Зато понимаешь разницу между «sollen» и «müssen».
– Золотое правило немецкого: «Правила нет, надо выучить».
– Изучил Passiv Präsens. Забыл Passiv Präsens.
– Все еще не прошли Genitiv.
СТАДИЯ ПЯТАЯ: ВСЕ ЧУДЕСАТЕЕ И ЧУДЕСАТЕЕ
– Мысленно шпрехаешь по-немецки, как боженька.
– Но когда надо что-то сказать/ответить вслух, шпрехаешь, как трехлетка.
– Подсел на немецкие мемчики.
– На любой вопрос сперва отвечаешь «Bitte?», а пока собеседник вопрос повторяет, лихорадочно строишь в голове ответ.
– Если ты куда-то позвонил, и там тебя поняли, гордишься собой дня три точно.
– Слова в предложении могут стоять как попало, потому что видите ли «надо что-то особо подчеркнуть». В топку TeKaMoLo.
– Фраза-паразит «Wie sagt man. » прилипла к тебе, как жевачка.
– Ты построил предложение правильно, но звучит оно komisch, потому что немцы так не говорят, а потому выкуси.
– Все эти сложные конструкции нужны, чтобы было «красивее», а вовсе не для того, чтобы ты страдал, ага.
ту би континуед… (но это неточно)
SEE, WATCH, LOOK, GLANCE, STARE, GAZE
Помимо SAY, TELL, TALK, SPEAK в английском есть ещё ряд синонимичных глаголов SEE, WATCH, LOOK. Посмотрим на разницу между ними и пару синонимичных глаголов.
-видеть встречаться, быть в отношениях
в таком значении глагол SEE может употребляться в Present Continuous
-смотреть, наблюдать за чем-то какое-то время
-приглядывать за кем-то / чем-то
-направлять взгляд на что-то / обращать внимание
*Однако помимо этих базовых глаголов есть ещё ряд других более эмоционально окрашенных.
-взглянуть мельком, бросить взгляд
-пристально смотреть долгое время, уставиться, вглядываться
-пристально смотреть с удивлением / восхищением / любовью
Грамматическая каша
Трилингвы дети мешают грамматику обычно.
Ответ на пост «Про немецкий»
Как и автор оригинального поста, я с детства была влюблена в немецкий язык, началось всё с попыток подсмотреть в учебники моего отца, который учил немецкий в сельской школе, но так и не выучил, поэтому сколько его помню, всё пытался закрыть этот гештальт, штудируя самоучители в любой подходящей обстановке. В новой квартире по кабельному ТВ показывали музыкальный канал deutsche welle, в эпоху до появления русского МTV, этим я засматривалась целыми днями (до сих пор многие песни того времени нравятся). Оттуда выучила счёт, многие слова и некоторые фразы. Да и просто мне нравилось слушать их речь и песни (да, кроме Раммштайна у них есть много хорошего).
В третьем классе я перешла из обычной в языковую школу (не из-за способностей, а потому, что там моя мама работала учительницей) и, кроме английского, там с 5го класса предполагалось изучать ещё один дополнительный иностранный язык. Выбор стоял между французским и немецким.
Весь класс разбили на 3 группы, французского, немецкого и ту, которой ещё надо было английский наверстать, плюс выбрать второй иностранный. Вот, в последнюю группу я и попала.
Ребятам из группы было как-то всё равно, что изучать, поэтому я сразу начала топить за немецкий, все безынициативно согласились, ну или просто не стали со мной спорить, уж слишком яро я призывала учить Дойч.
В день икс, на самый первый урок предполагаемого немецкого, когда я уже сидела в предвкушении, пришла бабулечка (в 5м классе показалась именно бабулей, сейчас мне кажется, что не всё так однозначно было) и сказала: «дорогие дети, учителя немецкого сейчас нет, я учитель французского, поставлена на замену сегодня. Давайте я почитаю вам сказки на французском, вы послушаете этот прекрасный язык и, возможно, решите его всё-таки учить».
Что вы думаете? Ровно на следующий урок, теперь точно немецкого, пришла та же самая Бабушка и сказала, что учителя немецкого не будет, а мы теперь будем учить французский.
Это была потеря потерь. Представьте, с каким «желанием» я 6 последующих лет долбила этот язык, он так мне никогда и не дался. Я не выучила ни одного времени, даже настоящего, контрольные и домашки всегда списывала.
Бабуля нас не напрягала, видимо уловив травму тонкой душевной организации. А может, просто прокатывало. Помню, несколько раз на уроке меня спрашивала, какое это время?
У; правильно, пасЭ композЭ!
После того, как бабуля ушла на пенсию, к нам пришла молодая учительница, которая поначалу удивлялась нашему уровню знаний, а это уже года 3-4 прошло. К ней я ходила по 8 раз переписывать контрольные, на что получала ответ: tasita, ты уже 8й раз переписываешь плюс кё парфЭ, твоя подруга из 10 предложений написала 1 правильно и получила 3, ты же не написала ни одного, но я ставлю тебе 3 просто потому, что видеть тебя уже тут не могу больше!
В общем, если бы эти 6 лет я изучала немецкий язык, я бы на нём неплохо говорила.
Это не самоуверенное заявление, английский я выучила так, что была лучшей в группе, потом работала с 18 лет с иностранцами, а сейчас это внутренний язык нашей семьи. И дело тоже не в романской-германской семье языков, много позже, уже в институте я самостоятельно выучила итальянский, в этом году окончила курсы гидов на этом языке (ну да, самое время для туристов).
Как и у автора оригинального поста, у меня были мысли, присоединиться к сильной немецкой группе, тем более, что один мальчик из класса так и сделал, но, видимо, не хватило уверенности, что потяну, так как надо было усиленно наверстывать английский.
В классе 9м мы поехали по обмену в Германию на 2 недели. До этого пару месяцев я посещала дополнительные уроки немецкого, организованные специально для этой поездки в нашей школе. Это был просто рай для меня! Я была самой прилежной ученицей! Жаль, что за 2 месяца нельзя выучить язык, имея 1 урок в неделю.
В самой Германии меня поселили на 1 неделю в семью польских иммигрантов, где в свободное время мне показывали фильмы про солдата Збышека (или как там его звали), кстати, всё понятно было! А на вторую неделю переселили в семью русскоговорящих этнических немцев из Казахстана. Сделано это было, скорее всего, из-за того, что немецкий не был моим профильным, но это было разочарование.
Но однажды, я отпросилась в этой семье погулять самостоятельно по городу Вупперталь, меня спокойно отпустили, так как ничего там сложного нет, номера автобусов я запомнила. Это было воскресенье и, нагулявшись, я отправилась «домой», однако, нужный автобус так и не подходил. На остановке сидели и болтали русские иммигранты, но я постеснялась спросить у них дорогу, потом они уехали, а я продолжала одиноко ждать автобуса. Ко мне подошёл молодой немец, видимо, с приватными целями, но я обрадовалась хоть какому-то варианту узнать дорогу. Напрягая все свои обрывки знаний и огромное желание общаться на любимом языке, я объяснила парню, что жду автобуса номер такой-то, что его нет, а мне надо на Тогоштрассе 19, на что молодой человек вызвался меня туда проводить. И как следствие, всю дорогу мы общались. И это было так здорово! Для меня это был триумф и искорка, свой гештальт я закрыла, я знала, что всё могу, если захочу, просто потом уже не хотелось. Но я точно знаю, мне придало это уверенности в последующем изучении итальянского, а сейчас и испанского языков!
Не знаю, есть ли тут мораль, просто поделилась воспоминанием, может, кого и развлечет это чтиво.
Для любопытствующих: парень меня проводил до нужного дома, пожал руку и посмотрел, как я вприпрыжку побежала сдаваться своей принимающей семье, пока они не начали волноваться. Всё. Ну а что вы хотели? На носу были подготовительные курсы в институт, учёба, учеба и выбор профессии, не до того мне было.