Что значит проше бардзо

proszę bardzo

1 bardzo

\bardzo zdolny очень способный; \bardzo dużo błędów очень много ошибок; proszę \bardzo пожалуйста; za \bardzo слишком, чересчур; nie za \bardzo не слишком, не очень; nie \bardzo się czuję я неважно себя чувствую

bardzo zdolny — о́чень спосо́бный

bardzo dużo błędów — о́чень мно́го оши́бок

proszę bardzo — пожа́луйста

za bardzo — сли́шком, чересчу́р

nie za bardzo — не сли́шком, не о́чень

nie bardzo się czuję — я нева́жно себя́ чу́вствую

2 proszę

proszę mi wybaczyć — прости́те меня́, пожа́луйста

3 proszę pana

proszę pana, która jest godzina? — скажи́те, пожа́луйста, кото́рый час?

4 proszę pani

5 proszę państwa

6 bardzo możliwe, że…

7 ([lang name=Polish]bardzo) mee, że…

8 (ż[lang name=Polish]e) proszę siadać

9 proszę sobie nie przeszkadzać

10 bardzo duży stopień scalenia

11 bardzo mała częstotliwość

12 bardzo mała impedancja

13 bardzo niski poziom emisji

14 bardzo wielka antena

15 bardzo wielka baza danych

16 bardzo wielka częstotliwość

17 integracja bardzo dużej skali

18 scalenie bardzo dużego stopnia

19 b.

20 bardziej

tym \bardziej тем более; coraz \bardziej всё больше

tym bardziej — тем бо́лее

coraz bardziej — всё бо́льше

См. также в других словарях:

proszę — <><>wykrz. <><> <><>1. <><> zwrot używany przy wręczaniu, przekazywaniu komuś czegoś : <><>A: Poproszę „Wyborczą”. B: Proszę. A: Dziękuję. Proszę, to dla ciebie.… … Langenscheidt Polski wyjaśnień

prosić — ndk VIa, proszę, prosićsisz, proś, prosićsił, proszony 1. «w grzecznej formie zwracać się do kogoś, by coś uzyskać, otrzymać, wyjednać, by kogoś do czegoś skłonić» Prosić koleżankę do telefonu. Prosić rodzinę do stołu. Prosić o pomoc. Prosić o… … Słownik języka polskiego

zamknąć — 1. Zamknąć komuś (czyjeś) oczy, powieki «będąc przy czyjejś śmierci, przysłonić jego oczy powiekami»: (. ) proszę bardzo zwolnić mojego syna, zanim oczy zamknę, żeby go jeszcze ujrzały i żeby on zamknął moje oczy i żebym umarła w spokoju za moją … Słownik frazeologiczny

zamykać — 1. Zamknąć komuś (czyjeś) oczy, powieki «będąc przy czyjejś śmierci, przysłonić jego oczy powiekami»: (. ) proszę bardzo zwolnić mojego syna, zanim oczy zamknę, żeby go jeszcze ujrzały i żeby on zamknął moje oczy i żebym umarła w spokoju za moją … Słownik frazeologiczny

Polnische Grammatik — Dieser Artikel beschreibt die Grammatik der polnischen Sprache unter Einbeziehung einiger sprachgeschichtlicher Anmerkungen und dialektaler Besonderheiten. Das Polnische als westslawische Sprache hat in der Deklination wie die meisten anderen… … Deutsch Wikipedia

ręka — 1. Być, znajdować się, spoczywać w czyichś rękach, w czyimś ręku a) «być czyjąś własnością, należeć do kogoś»: Wieczorem większa część Pragi znajdowała się w rękach powstańców. J. Andrzejewski, Popiół. b) «zależeć od kogoś»: W tym czasie ogólne… … Słownik frazeologiczny

dusza — 1. Aż dusza rośnie «powiedzenie wyrażające radość, zadowolenie z czegoś»: (. ) zgodnie pracują, pomagają sobie. aż dusza rośnie (. ). Roz bezp 2001. 2. Bratnia, pokrewna, przyjazna dusza «człowiek bliski komuś pod jakimś względem, podobny do… … Słownik frazeologiczny

słowo — 1. przestarz. Być (z kimś) po słowie «być (z kimś) zaręczonym»: – Żeni się pan? – Tak, po słowie jesteśmy. I. Newerly, Pamiątka. 2. Chwytać, łapać kogoś za słowa (słówka) «zwracać złośliwie uwagę na formę wypowiedzi, nie na jej treść, dopatrywać… … Słownik frazeologiczny

głos — 1. Być przy głosie «mieć głos w dyskusji w danym momencie»: Wysoki Sejmie! Korzystając z tego, że jestem przy głosie – jeszcze minutę, pani marszałek – chcę powiedzieć o jednej rzeczy. S mowa 1991. 2. Dać głos «o psie: zaszczekać» 3. Dać, oddać… … Słownik frazeologiczny

umrzeć — 1. pot. Od tego się nie umiera; od tego nikt nie umarł «coś nie jest przyjemne, ale nie przyniesie komuś większej szkody, coś można wytrzymać, znieść»: Dróżnik nie wpuszczał za próg. (. ) – Powyzdychamy z zimna. – Ano, co komu pisane –… … Słownik frazeologiczny

umierać — 1. pot. Od tego się nie umiera; od tego nikt nie umarł «coś nie jest przyjemne, ale nie przyniesie komuś większej szkody, coś można wytrzymać, znieść»: Dróżnik nie wpuszczał za próg. (. ) – Powyzdychamy z zimna. – Ano, co komu pisane –… … Słownik frazeologiczny

Источник

bardzo

1 bardzo

\bardzo zdolny очень способный; \bardzo dużo błędów очень много ошибок; proszę \bardzo пожалуйста; za \bardzo слишком, чересчур; nie za \bardzo не слишком, не очень; nie \bardzo się czuję я неважно себя чувствую

bardzo zdolny — о́чень спосо́бный

bardzo dużo błędów — о́чень мно́го оши́бок

proszę bardzo — пожа́луйста

za bardzo — сли́шком, чересчу́р

nie za bardzo — не сли́шком, не о́чень

nie bardzo się czuję — я нева́жно себя́ чу́вствую

См. также в других словарях:

bardzo — <><>przysł., bardziej <><> wyraz podkreślający intensywność cechy nazywanej w łączącym się z nim wyrazie; występuje w połączeniu z przymiotnikami, przysłówkami, czasownikami : <><>Bardzo długi,… … Langenscheidt Polski wyjaśnień

bardzo — bardziej «przysłówek wyrażający wysoki stopień intensywności, nasilenie, natężenie czegoś; łączy się z przymiotnikami, przysłówkami i czasownikami; form stopnia wyższego i najwyższego: bardziej, najbardziej używa się w opisowym stopniowaniu… … Słownik języka polskiego

pradawny — «bardzo dawny, najdawniejszy, od bardzo dawna istniejący; starożytny, zamierzchły, odwieczny, prastary» Pradawna pieśń. Pradawne czasy. Pradawny lud, obyczaj … Słownik języka polskiego

przepyszny — «bardzo piękny, wspaniały, okazały; bardzo dobry, świetny, doskonały; wyborny, wyśmienity w smaku» Przepyszny salon. Przepyszny samochód. Przepyszne stroje, klejnoty. Przepyszny dowcip, kawał. Przepyszny humor. Przepyszna zabawa. Przepyszna… … Słownik języka polskiego

znikomy — «bardzo nieznaczny pod względem nasilenia, liczby, rozmiarów itp.; bardzo mały» Znikoma ilość śniegu. Znikome niebezpieczeństwo. Znikome wydatki. Znikome możliwości. Znikome zasoby … Słownik języka polskiego

padnięty — Bardzo zmęczony; wyczerpany Eng. Bardzo zmęczony lub wyczerpany Eng. Very tired or exhausted … Słownik Polskiego slangu

arcybanalny — «bardzo banalny» Arcybanalna rozmowa … Słownik języka polskiego

arcykosztowny — «bardzo kosztowny» Arcykosztowne przedsięwzięcie. Arcykosztowne stroje … Słownik języka polskiego

arcytrudny — «bardzo trudny, niezwykle trudny» Arcytrudna sytuacja. Arcytrudne warunki. Arcytrudne zadanie. Arcytrudny egzamin … Słownik języka polskiego

bliźniaczy — «bardzo podobny, jednakowy, złożony z dwóch jednakowych części; rzad. właściwy bliźniakom» Bliźniacze podobieństwo. ∆ Dom, domek bliźniaczy «dom składający się z dwóch samodzielnych członów o jednej ścianie wspólnej» ∆ mat. Bliźniacze liczby… … Słownik języka polskiego

błyskawicznie — «bardzo szybko, natychmiast» Błyskawicznie podjąć decyzję. Zareagować na coś błyskawicznie … Słownik języka polskiego

Источник

Убийственное меню (P.S. Любимый, завтра я тебя убью) (39 стр.)

А стол я уже накрыла, может, добавить ещё угря в желе? Очень они их уважают.

— Я же не слышала, как он подъехал, — неуклюже оправдывалась Марина. — Езус-Мария, что теперь будет… А угря принесите.

Только теперь племянница заметила странное состояние тётки. Как-то слишком уж она нервничает, неадекватно случившемуся. Могла бы уже привыкнуть к поведению мужа. Значит, были дополнительные обстоятельства…

Рассуждения девушки прервал дикий рёв:

— Какая зараза подбрасывает мне этот бульварный листок?! Немедленно убрать мусор! На моем рабочем столе такая дрянь! Уже в собственном доме негде приткнуться! Можно подумать, я в пустыне какой.

— Пан Кароль хочут пить, — спокойно догадалась Хелена и достала поднос.

У Марины дрожали руки, она не могла ни слова выдавить, хотя дикие рыки супруга и повелителя были ещё не самым страшным. Вот когда он начинал по-змеиному шипеть, это означало крайнюю степень бешенства.

— Пусть пани не беспокоится, я сама налью, — вызвалась домработница. — Чаю или кофе?

— Все! Пусть заткнётся.

— Проше бардзо, мне все одно.

Как всегда, чай стоял наготове, а кофе Кароль, к счастью, пил растворимый. На большом подносе свободно разместились и чашка кофе, и стакан чаю, и лимон, и сахарница, и молочник со сливками, и даже бутылка минеральной. На всякий случай, раз человек в пустыне. Из-за двери хозяйского кабинета доносились подгоняющие порыкивания.

— Я туда не пойду, — покачала головой Марина. — Отнесите сами, Хеленка.

— Не, мне тоже боязно, — решительно отказалась домработница. — Я тоже не пойду.

Юстинка тоже боялась, но в меру. Раз не шипит, можно рискнуть.

Девушка со вздохом скинула пальто, положила на стул сумки, которые до сих пор держала в руках, и взяла поднос. Пройдя через прихожую, она локтем приоткрыла дверь в дядин кабинет. Дядюшка как раз налаживался опять рявкнуть, но закрыл рот, увидев племянницу.

— Что, моя жена уже померла? — поинтересовался он почти нормальным голосом.

— С чего это вы взяли? — удивилась племянница.

— Так она жива? Тогда почему меня обслуживают посторонние, а не та, на которой я женился и вот уже двадцать лет содержу?

— И никакая я не посторонняя… — обиженно начала племянница, но дядя не дал ей докончить. Указав пальцем на кучу каких-то газет за принтером, он загремел на весь дом:

— А коли не померла, так скажи ей, чтоб немедленно забрала отсюда эту гадость! Не кабинет, а склад макулатуры! И ещё скажи — если хоть раз обнаружу на своём рабочем столе мусор, пусть сама катится на мусорную свалку! Туда ей и дорога! Самое подходящее место для бездельников, которые зря коптят небо.

Не вступая в дискуссию с разбушевавшимся хозяином дома, Юстинка сгребла газеты и пошла прочь. Ей вдогонку понёсся новый вопль хозяина, может, немного тише прежних, но такой же ядовитый:

— На кой ляд мне кофе? Денег ей девать некуда? Так пусть лучше сразу туда же, на свалку, выбросит!

Увидев лицо стоявшей на пороге кухни тётки, племянница молча развернулась и, войдя в кабинет, сняла с подноса чашку с кофе. Унося её, она в душе решила — в третий раз ни за что не войдёт в клетку этого зверя. Он явно ожидал момента, когда дверь закроется, чтобы швырнуть в неё лишний напиток.

Только в кухне Юстина развернула смятую кипу газет, вызвавших дядин гнев. В сущности, это была одна «Газета выборча», воскресный многостраничный выпуск. «Бульварный листок» Кароль Вольский, будучи бизнесменом, читал, но только на работе. Неизвестно почему дома он его и видеть не желал. Об этом знали домашние, и племянница невольно упрекнула тётку:

— И в самом деле, тётя, напрасно вы отнесли её к нему в кабинет.

Марина выхватила смятую газету из рук племянницы. Щеки её пылали.

Источник

ЛитЛайф

Жанры

Авторы

Книги

Серии

Форум

Коротин Вячеслав Юрьевич

Книга «Попаданец со шпагой-2»

Оглавление

Читать

Помогите нам сделать Литлайф лучше

Вячеслав Юрьевич Коротин

Попаданец со шпагой-2

Вот научил же паразитов на свою голову: стоит вам хороший мост — обследуйте, убедитесь, что никаких подвохов не имеется, и дуйте своей дорогой.

Замедлители ведь минут через десять уже сработают, чего же вы там сомневаетесь?

И, тем не менее, даже после изучения моста, французы на него не пошли, а стали наводить понтонную переправу метрах в двадцати ниже по течению.

Жутко обидно: ведь скоро сработает, и два десятка шашек пропадут без толку.

Только с десяток улан проскакал через стационарную переправу и направился в ближнюю разведку.

Я сложил «подзорочку» и просигнализировал своей команде приготовиться.

— Гафар, — обратился я к башкиру, приданному моему «отряду специального назначения», — офицера — живьём.

Тот молча кивнул и стал готовить свою верёвку.

Дорога здесь пролегала между холмов, и, в любом случае, интервенты должны были проследовать через теснину.

Ну, разумеется: опоры моста рванули, когда на нём не было ни одного француза.

Впечатление, конечно, произвело, но обидно.

Хотя значения это уже не имело — у нас был конкретный объект для работы: уланы.

С десяток вражеских конников помножить на ноль — уже неплохо.

Тумм — У меня над ухом загудела тетива Спиридона — лесовика, взятого в ополчение по его просьбе и вопреки занудам от воинских канцелярий.

Хороший у меня отряд — егеря тоже поняли, что пора, и шмякнули выстрелами по рядовым кавалеристам.

Офицер барахтается на земле-матушке — значит, башку не свернул — уже хорошо.

Однако «помножить на ноль» не получилось, только на «ноль три»: четверых сняли выстрелами егеря, двоих уложил из лука Спиридон, ну и офицерика спеленали.

А трое вражеских кавалеристов, видя, что попали в засаду, дали шпоры своим лошадям и выскочили из зоны поражения прежде, чем были перезаряжены штуцера.

И, тем не менее, у нас имеется минимум четверть часа, чтобы спокойно и без суеты подготовиться к отходу — вряд ли французы посмеют послать вплавь через реку сразу эскадрон, дабы наказать дерзких. Не случайно ведь они через мост не пошли — приучили мы «гостей, что хуже татарина» всюду ожидать сюрпризов.

Мои минёры и егеря пока ловили лошадей оставшихся без хозяев, а Гафар привёл ко мне вражеского офицера. Тот был слегка оглоушен как внезапным нападением, так и ударом о землю, но вроде оставался вменяем.

Молодой мужчина лет двадцати пяти, с усами и бакенбардами, красный мундир с синей грудью, уланка правда слетела во время путешествия из седла на дорогу.

— Проше бардзо, пан! — поприветствовал я пленного.

Ответом был недоумённый взгляд и ответ по-французски.

За год я, конечно, этот язык как следует, не освоил, но то, что собеседник меня совершенно не понял, просёк. Странно: всегда считал, что в Наполеоновской армии все уланы были польскими.

На всякий случай поинтересовался на предмет «Ду ю спик инглиш?», и, к моей радости, получил утвердительный ответ. В дальнейшем общались на языке Шекспира:

— Лейтенант второго легкоконного полка императорской гвардии Ван Давль.

— Голландец. Как и все те, кого вы сейчас убили. Убили недостойно. Из-за угла.

— Я солдат. И выполняю приказы своего начальства.

— Ну конечно. Очень достойный ответ для того, кто не хочет отвечать за свои поступки. У нас мало времени на подобные диспуты. Если не возражаете, побеседуем в пути. Лично для вас война закончилась. Я прошу вас дать слово офицера, что вы не попытаетесь бежать по дороге.

— К сожалению, не могу удовлетворить вашу просьбу, — нахально усмехнулся голландец.

— Господин Ван Давль, — я был уже предельно спокоен, — мне просто не хочется связывать вам руки. И вводить в искушение. Вы в любом случае можете сбежать только на тот свет. Видели, как стреляют мои люди? И вспомните, как попали в плен. Тот, кто ещё несколько минут назад выдернул вас из седла, без труда сделает это ещё раз.

Ещё раз повторяю вопрос: Предпочитаете ехать со связанными руками? Или может вообще бежать за нашими лошадьми на верёвке? Десять секунд на размышление. Ну?

— Даю слово, — мрачно выдавил из себя лейтенант.

— Вот и ладушки! — это я уже по-русски. — Гафар! Возьмёшь повод коня, на котором поедет господин лейтенант.

Башкир молча кивнул.

— Так что, — обратился ко мне лейтенант, когда мы, устроившись в сёдлах, тронулись по дороге, — продолжим наш спор?

— Несколько позже, — внутренне улыбнулся я наивности офицера, — в ближайшее время нам предстоит передвигаться со скоростью, не способствующей спокойной беседе — ваши соотечественники наверняка попытаются догнать наш отряд, так что пока придётся подготовиться к разговору в седле.

— Пошли! — махнул я рукой ребятам, и в ближайшие минут двадцать, до нужной лесной тропы, мы передвигались галопом.

Да уж: конные егеря, это ещё можно понять, к тому же скоро и в русской кавалерии появятся соответствующие полки, но минёры-кавалеристы. Сюр какой-то.

А что делать? — Отряд должен быть мобильным: Пришёл, увидел, навредил и отошёл с максимальной скоростью. Чтобы дальше «строить козни».

После где-то километра продвижения по хоть и лесной, но всё-таки «человеческой» тропе, Спиридон свернул на звериную. Спешились и повели коней в поводу.

То ещё удовольствие: и паутина тебе регулярно на физиономию липнет, и «мухота» всякая старается за шиворот залезть со всевозможными вариантами пищания и жужжания, к тому же ветки так и норовят хлестнуть по тому месту, куда липнет паутина.

Но больше всего раздражают именно членистоногие, как там было в анекдоте: «Чрезвычайно богат животный мир Западной Сибири, здесь обитает более десяти тысяч видов животных. Одних только комаров девять тысяч видов». В Сибири я не был, но впечатление такое, что в лесах под Смоленском, всевозможного гнуса не меньше. И весь он собрался именно в этом месте исключительно для знакомства со мной. Надо было в своё время на предмет репеллентов подсуетиться. Но поздно переживать на эту тему.

Клеща бы не зацепить. Хоть в это время энцефалитных особо много в Европе быть не должно, но всё равно — очень не хочется.

Наконец открылась подходящая полянка, на которой и стали устраиваться ночевать. Подумалось: не поставить ли на всякий случай растяжку на тропе — передумал — запросто какой-нибудь лось может вляпаться, а нам лишний шум ни к чему. Не посмеют французы лес прочёсывать — чревато. Да и следопытов у них нет, если, конечно, кто-нибудь из местных не скурвился. Но это вряд ли.

Палаток мы не имели, но вроде бы ночь обещала быть тёплой и ясной. Солдаты разошлись кто за дровами, кто повёл на водопой лошадей к ручью, протекавшему неподалёку, а у нас с лейтенантом появилась возможность продолжить дискуссию.

— Ну что же, господин Ван Давль, — я опустился на расстеленный на траве плащ и пригласил лейтенанта пристроиться рядом, — какие претензии вы имеете к манере ведения военных действий нашими войсками?

— Я уже говорил по этому поводу: вы воюете как бандиты, из-за угла, не принимаете открытого сражения, — кажется, он всерьёз верил в то, что говорил. Ишь — ноздри растопырил и смотрит с вызовом.

— Сударь, — поспешил я поставить на место обнаглевшего пленника, — не забывайте о своём положении и потрудитесь воздержаться от оскорблений армии, в которой я имею честь служить. А по поводу «лицом к лицу» — смешно требовать этого от противника, имея чуть ли не пятикратное превосходство в силах. Не находите?

Источник

Что значит проше бардзо

Вячеслав Юрьевич Коротин

Попаданец со шпагой-2

Засада и спор

Вот научил же паразитов на свою голову: стоит вам хороший мост — обследуйте, убедитесь, что никаких подвохов не имеется, и дуйте своей дорогой.

Замедлители ведь минут через десять уже сработают, чего же вы там сомневаетесь?

И, тем не менее, даже после изучения моста, французы на него не пошли, а стали наводить понтонную переправу метрах в двадцати ниже по течению.

Жутко обидно: ведь скоро сработает, и два десятка шашек пропадут без толку.

Только с десяток улан проскакал через стационарную переправу и направился в ближнюю разведку.

Я сложил «подзорочку» и просигнализировал своей команде приготовиться.

— Гафар, — обратился я к башкиру, приданному моему «отряду специального назначения», — офицера — живьём.

Тот молча кивнул и стал готовить свою верёвку.

Дорога здесь пролегала между холмов, и, в любом случае, интервенты должны были проследовать через теснину.

Ну, разумеется: опоры моста рванули, когда на нём не было ни одного француза.

Впечатление, конечно, произвело, но обидно.

Хотя значения это уже не имело — у нас был конкретный объект для работы: уланы.

С десяток вражеских конников помножить на ноль — уже неплохо.

Тумм — У меня над ухом загудела тетива Спиридона — лесовика, взятого в ополчение по его просьбе и вопреки занудам от воинских канцелярий.

Хороший у меня отряд — егеря тоже поняли, что пора, и шмякнули выстрелами по рядовым кавалеристам.

Офицер барахтается на земле-матушке — значит, башку не свернул — уже хорошо.

Однако «помножить на ноль» не получилось, только на «ноль три»: четверых сняли выстрелами егеря, двоих уложил из лука Спиридон, ну и офицерика спеленали.

А трое вражеских кавалеристов, видя, что попали в засаду, дали шпоры своим лошадям и выскочили из зоны поражения прежде, чем были перезаряжены штуцера.

И, тем не менее, у нас имеется минимум четверть часа, чтобы спокойно и без суеты подготовиться к отходу — вряд ли французы посмеют послать вплавь через реку сразу эскадрон, дабы наказать дерзких. Не случайно ведь они через мост не пошли — приучили мы «гостей, что хуже татарина» всюду ожидать сюрпризов.

Мои минёры и егеря пока ловили лошадей оставшихся без хозяев, а Гафар привёл ко мне вражеского офицера. Тот был слегка оглоушен как внезапным нападением, так и ударом о землю, но вроде оставался вменяем.

Молодой мужчина лет двадцати пяти, с усами и бакенбардами, красный мундир с синей грудью, уланка правда слетела во время путешествия из седла на дорогу.

— Проше бардзо, пан! — поприветствовал я пленного.

Ответом был недоумённый взгляд и ответ по-французски.

За год я, конечно, этот язык как следует, не освоил, но то, что собеседник меня совершенно не понял, просёк. Странно: всегда считал, что в Наполеоновской армии все уланы были польскими.

На всякий случай поинтересовался на предмет «Ду ю спик инглиш?», и, к моей радости, получил утвердительный ответ. В дальнейшем общались на языке Шекспира:

— Лейтенант второго легкоконного полка императорской гвардии Ван Давль.

— Голландец. Как и все те, кого вы сейчас убили. Убили недостойно. Из-за угла.

— Я солдат. И выполняю приказы своего начальства.

— Ну конечно. Очень достойный ответ для того, кто не хочет отвечать за свои поступки. У нас мало времени на подобные диспуты. Если не возражаете, побеседуем в пути. Лично для вас война закончилась. Я прошу вас дать слово офицера, что вы не попытаетесь бежать по дороге.

— К сожалению, не могу удовлетворить вашу просьбу, — нахально усмехнулся голландец.

— Господин Ван Давль, — я был уже предельно спокоен, — мне просто не хочется связывать вам руки. И вводить в искушение. Вы в любом случае можете сбежать только на тот свет. Видели, как стреляют мои люди? И вспомните, как попали в плен. Тот, кто ещё несколько минут назад выдернул вас из седла, без труда сделает это ещё раз.

Ещё раз повторяю вопрос: Предпочитаете ехать со связанными руками? Или может вообще бежать за нашими лошадьми на верёвке? Десять секунд на размышление. Ну?

— Даю слово, — мрачно выдавил из себя лейтенант.

— Вот и ладушки! — это я уже по-русски. — Гафар! Возьмёшь повод коня, на котором поедет господин лейтенант.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *