Что значит попить с английского
попить
1 попить
См. также в других словарях:
ПОПИТЬ — ПОПИТЬ, попью, попьёшь, повел. попей. прош. вр. попил, попила, попило; попивший, совер., чего и без доп. (разг.). 1. Выпить в течение какого нибудь времени. Попил на своем веку не мало. Попили нашей кровушки! (см. кровь). 2. Напиться, утолить… … Толковый словарь Ушакова
ПОПИТЬ — ПОПИТЬ, см. попаивать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
попить — напиться, нахлебаться, утолить жажду, отпить, выпить, полакать Словарь русских синонимов. попить см. выпить Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
ПОПИТЬ — ПОПИТЬ, попью, попьёшь; попил и попил, попила, попило и попило; попей; попитый и попитый ( ит и ит, ита и ита); совер., что и чего. Выпить (обычно немного). П. воды. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
попить — попить, попью, попьёт; прош. попил и попил, попила (неправильно попила и попила), попило, попили и попило, попили; прич. попивший (неправильно попивший); дееприч. попив (неправильно попив) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
попить — пью, пьёшь; попей; попил и попил, попила, попило и попило; св. что. 1. (что и чего). Выпить некоторое количество чего л.; пить что л. некоторое время. П. чайку. П. молока. Хочется п. Попить поесть (утолить голод). Дайте попить (утолить жажду). 2 … Энциклопедический словарь
попить — пью/, пьёшь; попе/й; по/пил и попи/л, попила/, по/пило и попи/ло; св. что 1) что и чего Выпить некоторое количество чего л.; пить что л. некоторое время. Попи/ть чайку. Попи/ть молока. Хочется попи/ть … Словарь многих выражений
Попить — сов. перех. 1. Пить в течение некоторого времени. 2. Напиться, утолить жажду. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
попить — попить, попью, попьём, попьёшь, попьёте, попьёт, попьют, попил, попила, попило, попили, попей, попейте, попивший, попившая, попившее, попившие, попившего, попившей, попившего, попивших, попившему, попившей, попившему, попившим, попивший, попившую … Формы слов
попить — поп ить, попь ю, попьёт; прош. вр. п оп ил, попил а, п оп ило … Русский орфографический словарь
попить — (I), попью/, пьёшь, пью/т … Орфографический словарь русского языка
Что такое «попыт» и «симпл-димпл», о которых говорят в TikTok
«В последнее время мой мальчик только и говорит о «попытах» и «симпл-димплах». Беспокоюсь», — такие сообщения все чаще появляются в родительских чатах, где бьют тревогу и настаивают на проведении срочных собраний в школах. Людям, далеким от сленга и увлечений зумеров, «попыты» и «симпл-димплы» могут показаться чем-то вредным и запретным, хотя дела обстоят ровным счетом наоборот.
Это новые игрушки-антистресс, пришедшие на смену «сквишам» (резиновым, силиконовым или гелевым предметам, которые приятно мять и сдавливать в руках) и «спиннерам» (металлическим или керамическим подшипникам с вращающимися лопастями). Многие считают, что подобные сенсорные игрушки снимают напряжение, развивают мелкую моторику и улучшают концентрацию, переключая внимание на тактильные ощущения. Особенно гаджеты подходят детям с повышенной тревожностью и склонностью к повторяющимся действиям — будь то покусывание губ или ковыряние заусенцев.
Что такое «попыт»
Чем же отличается «попыт» от «симпл-димпла»? «Попыт» (от англ. pop it — «толкать») представляет собой небольшой коврик с выпуклыми отверстиями, напоминающий упаковочную воздушно-пупырчатую пленку, в которой приходят заказы из интернет-магазинов и которую любят «лопать» как дети, так и взрослые. Однако в случае с «попытом» этот процесс не имеет конца: отверстия продавливаются с другой стороны, что позволяет перевернуть коврик и лопнуть их еще раз. В момент нажатия раздается характерный звук — хлопок или щелчок в зависимости от материала коврика, что создает дополнительный антистресс-эффект.
Что такое «симпл-димпл»
«Симпл-димпл» (от англ. simple dimple — «простая ямочка») — это по сути уменьшенная версия «попыта», не с десятками отверстий, а с двумя или четырьмя.
По форме «симпл-димпл» напоминает «спиннер» (хотя некоторые шутят, что гаджет был срисован с логотипа Avito), что позволяет носить его в кармане или в качестве брелока и лопать во время прогулок или совещаний в Zoom.
Когда появились «попыт» и «симпл-димпл»
И «попыт», и «симпл-димпл» — изобретения не новые. На YouTube есть обзоры игрушек, датируемые 2019 годом. Однако благодаря TikTok они получили новый виток популярности, да еще какой: видео с хештегами #popit и #simpledimple суммарно набрали 2,8 млрд и 105,3 млн просмотров соответственно.
Одни пользователи просто лопают «пупырки» на камеру, и за этим процессом наблюдать так же увлекательно, как и, например, за резьбой мыла необычных форм. Другие снимают видео в ответ на комментарии, в которых им предлагают нажать на отверстие с определенной скоростью и определенное количество раз. Третьи хвастаются гаджетами, сделанными самостоятельно (например, из клея и попрыгунчика, яичной коробки или упаковки из-под таблеток), называя себя «попытами». А четвертые играют в «Что ты мне дашь», подбирая вещь для обмена, достойную самодельного «попыта».
Популярность новых игрушек
выпить
1 ВЫПИТЬ
2 выпить
выпить за чье-л. здоровье — to drink the health of smb.
выпить больше всех — to outdrink, to overdrink
выпить залпом — to toss off, to drink off; to knock back разг.
выпить лишнее — разг. to overdrink oneself
выпить на брудершафт — to drink brotherhood, to drink Bruderschaft
пить до дна — to drain (dry), to empty (one’s glass), to drink/drain to the dregs, to drink down, to drink off
3 выпить
выпить стаканчик, «принять немножко» — to take a dram
выпить до дна, осушить стакан — to drink a glass dry
4 выпить
5 выпить на ты
6 выпить
7 выпить
8 выпить
9 выпить всё
10 выпить
11 выпить
12 выпить
13 выпить
вы́пейте ча́шку ко́фе (ча́ю) — have a cup of coffee (tea)
14 выпить
См. также в других словарях:
выпить — См … Словарь синонимов
ВЫПИТЬ — ВЫПИТЬ, выпью, выпьешь, повел. выпей. 1. совер. к пить. Выпить воды. Он выпить не дурак. 2. совер. к выпивать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ВЫПИТЬ — ВЫПИТЬ, см. выпивать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
ВЫПИТЬ — ВЫПИТЬ, пью, пьешь; питый; совер., что. 1. см. пить. 2. выпивши, в знач. сказ. В подпитии, под хмельком (прост.). Пришёл домой выпивши. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
выпить — I. ПИТЬ/ВЫПИТЬ ПИТЬ/ВЫПИТЬ, выпивать/выпить, высасывать/высосать, осушать/осушить, разг. выдувать/выдуть, разг. вытягивать/вытянуть, разг. выцеживать/выцедить, разг. попивать, разг. посасывать, разг. потягивать, разг.… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
выпить — что и чего. 1. что (полный охват предмета действием). Выпить всю воду. Выпить молоко, которое оставила мать. 2. чего (частичный охват предмета действием). Выпить молока. Выпить вина. Сергей от обеда отказался, выпил, не слезая с седла, воды и… … Словарь управления
выпить — пью, пьешь; вы/пей; вы/пив и, (нар. разг.), вы/пивши; св. см. тж. выпивать, выпиваться, выпивши, выпивка 1) что и чего Проглотить, принять внутрь какую л. жидкость. В … Словарь многих выражений
Выпить на ты — ПИТЬ НА ТЫ с кем. ВЫПИТЬ НА ТЫ с кем. Устар. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/3/6800.htm»>пить <на> брудершафт</a> с кем. С первого стакана, выпитого на ты, мы стали неразлучными друзьями (А. Марлинский. Поездка в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
выпить — ▲ скушать ↑ жидкость выпить проглотить жидкость. испить. осушить (# стакан). попить. отпить. пригубить. промочить горло. напиться. прост: выдуть (# всю бутылку). вытянуть. упиться. надуться (# чаю). насосаться. нахлебаться. опиться. до дна… … Идеографический словарь русского языка
ВЫПИТЬ — Как выпить дать. Жарг. мол. Шутл. Наверняка. /em> От поговорки как пить дать. Белянин, Бутенко, 70 … Большой словарь русских поговорок
выпить — см.: Пивка для рывка (дать, врезать, выпить); чайковский … Словарь русского арго
Английские фразы, которые не стоит переводить буквально
В английском языке много интересных и необычных слов, которые могут быть похожими на слова в русском по произношению, звучанию и написанию. Мы говорили о них в одной из предыдущих статей. Но бывает еще интереснее — целые фразы, которые не стоит переводить буквально. О них мы и поговорим в этой статье.
Повседневные фразы и инструкции
Это не “возьмите второе лево”, как хочется перевести буквально, а “второй поворот налево” или “поверните налево на втором перекрестке”.
Помните эту классику? “Как вы делаете? — Все правой!” Конечно же, смысл у фразы другой. Помимо “как дела”, how do you вообще может быть аналогом слова “привет”, а all right лучше переводить как “все хорошо” (ваш кеп!).
“Время наверху”, правильно? Хотя нет, стоп, это переводится как “время истекло” или “время вышло”.
“Помоги себе сам”, понял! На самом деле, очень близко по смыслу. Но фраза чаще значит “угощайтесь” или “не надо стесняться, кушайте / берите”.
Ааа, уберите его, уберите этот стыд с меня! Зато смысл можно понять почти сразу, ведь перевод тут будет “как тебе не стыдно”!
Ну-ка дай мне этот поцелуй! Да, тут все понятно и так, но буквальный перевод фразы звучит забавнее, чем “поцелуй меня”.
Здесь конец! Хотя стоп, это же просто более разговорный способ сказать “тут” или “здесь”.
Тут нас не призывают сделать себе ум или разум. А просто просят определиться или решиться на что-то.
Свистать всех наверх с новыми идеями, так можно было бы перевести дословно. Хотя вернее будет сказать “готовьте новые идеи” или “предлагайте новые варианты”.
Эту фразу точно не стоит дословно переводить как “в чем ты наверх” или что-то подобное. На самом деле перевод звучит как “чем занимаешься?”.
Идиомы
Тут-то и начинается веселье, ведь идиомы изначально не предназначены для дословного перевода. А их в английском языке и повседневном обиходе немало.
«Прохладный как огурец», что ли? На самом деле, это просто «крут и спокоен», или же «сама невозмутимость».
Это не “пинать ведро”, а “умереть”. Вот так печально, да. Но английский полон эвфемизмов (таких слов или фраз, чтобы более деликатно описывать темы жизни и смерти, религии и многие другие щекотливые вопросы).
«Давай напьемся», такой вот правильный перевод. А дословно это бы звучало как “пусть по нам молотком пройдутся”.
Не спешите переводить как “тамбовский Боб тебе дядя”. Фраза на самом деле означает “дело в шляпе”, или “дело сделано”, или “вуаля, и готово”.
Все говоришь и говоришь, а штанов нет! В принципе, и по дословному переводу можно понять смысл — “одни разговоры” или “пустозвон”.
Эта вечеринка «горит»! Но не нужно бросаться и что-то тушить. Наоборот, можно присоединяться к тусовке, ведь реально значение будет “на этой вечеринке круто зажигают”.
Буквально звучит как “резать горчицу”. Даже британцы против таких зверских переводов, поэтому реальное значение фразы — это “оправдать надежды”.
Фраза вовсе не означает очередную сцену ужасов (сердце во рту), а лишь показывает, что человек «до смерти напуган».
Дословно означает “волосатая пятка”. Но переносное значение фразы звучит как “невоспитанный” или “грубый”.
Спокойно, никакой кот не собирается «захватить ваш язык». Образно выражаясь, это что-то типа “ты что, язык проглотил?”.
More holes than a Swiss cheese
«Больше дыр, чем в швейцарском сыре». В смысле, «больше проблем, чем пользы».
You are the apple of my eye!
«Да ты просто мое глазное яблоко», хочется перевести дословно. Только вот значение у фразы совсем другое — “ты свет моих очей” или “ты мне очень дорог(а)”.
Прямо Сайлент Хилл какой-то! Если серьезно, то это просто означает, что за вами пристально следят (глаз с нас не сводят).
Говорит главный герой старой комедии “Горячие головы” и буквально достает их из красивого чехольчика. Шутка здесь в том, что эта фраза означает “мои глаза очень похожи на глаза отца”, а не в том, чтобы их постоянно с собой таскать.
Старательно пел Тимберлейк. И это не было его просьбой, он просто немного злорадствовал над девушкой, которая упустила свое счастье и бросила Джастина. Вот он и не выдержал, и сказал ей с сарказмом “сейчас расплачусь”.
Хватит «красть мой гром»! Хотя стоп, реальное значение другое — “перехватить инициативу”.
Милитаризмы
Вы знали, что в английском языке, особенно американской версии, нередко звучат милитаризмы? Так исторически сложилось, что моряки и военные оказали сильное влияние на язык.
We start at nine hundred hours
Вроде и о времени сказано, но что за девятьсот часов? Это просто такой способ сказать “ровно в 9” (время 9.00 внешне напоминает цифру 900).
Речь не идет о том, чтобы читать кого-то в соцсеточках. Это просто аналог нашего “Как слышно меня?” или “прием”.
Копируешь там, небось? Шутка. Перед нами еще один способ сказать “прием”.
Роджер это (а кто ж еще). Реальный перевод звучит как “принято” или “вас понял”. Кстати, можно и просто “Roger” сказать.
Не просто стоять рядом. Это значить “быть наготове”.
Ну вот как можно стоять вниз? Поэтому и значение другое — “отступать” или “не вмешиваться”, или даже “отменить боевую готовность”.
Вы скажите, что это вообще не фраза, а имя какое-то. Хотя это значит “will comply” — аналог нашего “будет сделано”.
Огонь в дыре или дыра в огне, так хочется перевести дословно. Реальное же значение фразы не так уж далеко от такого перевода: “осторожно, граната” или “сейчас рванет”.
Берегись, там у врага какая-то сыпь по телу! Или аллергия. Но у слова “spot” есть еще значение “замечать”, которое тут и используется — “замечен противник”.
Не только «первомай». Чаще всего это ситуация СОС, особенно если повторить фразу пару раз — будет сразу понятно, что вы просите о помощи.
Мы надеемся, что эта подборка немного поднимет вам настроение и поможет добавить ярких красок в вашу английскую речь. А с какими фразами сталкивались вы? Давайте расширим этот список!
Бонусы для читателей
Мы дарим бесплатный доступ на три месяца изучения английского с помощью наших онлайн-курсов. Для этого просто перейдите по ссылке до 31 декабря 2017 года.
Будем рады видеть вас на индивидуальных занятиях курса «Английский для IT-специалистов».
Пройдите бесплатный вводный урок и получите комплексную обратную связь по своему уровню знаний, затем выбирайте преподавателя и программу обучения себе по душе!
Enjoy your meal! Английский сленг о еде
Нет времени? Сохрани в
Сленговые слова в английском языке есть практически в каждой области, где люди общаются между собой. Достаточно часто их используют и в такой области, как еда. Многие из этих слов произошли из американского сленга и распространились по всему миру. Поэтому можете смело их использовать, общаясь со своими иностранными друзьями.
Слова для описания еды
Само слово «еда» (food) на языке сленга можно заменить словом grub. Например:
I’m hungry. Let’s get sum grub! — Я голоден. Пойдем поедим.
Но на этом американцы не остановились. С выражением «Let’s get some…» они еще используют слова nosh и сhow. Все они означают одно — «еда».
Американцы любят есть большие бутерброды. Обычно они их называют long sandwich. Но чтобы не ломать язык двумя словами существует сленговая замена слову «бутерброд» — grinder. Например: Have you tried the new meatball grinder? It’s really good. — Вы не пробовали новый сандвич с фрикадельками? Он действительно хорош. Но не расслабляйтесь, сленговых названий сандвича у американцев предостаточно, вот некоторые из них: hero, sub, hoagie, poor boy. Как называют сандвичи, зависит от штата.
Veggie означает сокращенно «vegetable» (овощ). Это слово еще может обозначать вегетарианскую пищу. У нас часто вегетарианцев называют сходно — веганы. Например: I’m making some veggie burgers — Я делаю овощные гамбургеры.
Если вы хотите забрать с собой из ресторана еду, которую вы не доели, это еда будет называться doggie bag. Скорее всего, это сленговое выражение дословно можно перевести как «собрать еду собачке в пакетик». Однако эту еду можно и самим потом доесть. Например: The restaurant served so much food that I couldn’t eat it all, so I took the rest home in a doggie bag. — В ресторане подавали столько еды, что я не смог съесть ее всю и забрал ее с собой домой. Попросить официанта упаковать вам еду можно так:
Can I get a doggie bag? — Можно мне упаковать еду с собой?
Could you wrap this up for me? — Не могли бы вы завернуть это для меня?
Hello, college — сдаем экзамен SAT
Кушать подано
Brunch — это поздний завтрак, комбинация из английских слов «breakfast» (завтрак) и «lunch» (ланч). Он означает время, когда мы едим поздно утром, заменяя завтрак и ланч, то есть это что-то среднее между завтраком и ланчем. Например:
We had a brunch at 10:00 on Friday morning. — В пятницу у нас был поздний завтрак в 10 часов.
Сладкоежку в Америке называют sweet tooth. Если перевести дословно, то это будет что-то типа «сладкий зуб». Сюда относятся все люди, которые любят «candies» (конфеты), «cookies» (печенье), «cakes» (торты), «chocolate» (шоколад) и другие сладости. Например:
My son has such a sweet tooth, he’d eat candy for breakfast if I let him. — Мой сын такой сладкоежка, что он бы ел конфеты на завтрак, если я ему разрешу.
Yummy или yucky — означают «восхитительный» (delicious) или «отвратительный» (disgusting). Эти слова из-за веселого звучания часто используют дети в своих пристрастиях к еде.
Например: Macaroni and cheese is really yummy. — Макароны с сыром — это вкуснятина.
I don’t like broccoli. It’s yucky. — Я не люблю брокколи — это отвратительно.
Как мы едим
Если вы очень голодны, то наверняка будете глотать, как голодный волк. Дословный перевод этого словосочетания wolf down (есть слишком быстро). Например: He wolfed down four pieces of pizza very quickly and asked for more. — Он проглотил четыре куска пиццы очень быстро и попросил еще.
Have a bite — так говорят, если хотят попросить попробовать еду у кого-либо. Напиример:
Can I have a bite of your salad? — Могу ли я попробовать твой салат?
Словосочетание grab a bite на сленге означает «поесть что-либо, перехватить». Например: Let’s grab a bite to eat on the way to work. — Давай перекусим по пути на работу. Если вы собрались худеть, то вам нужно будет садиться на диету или есть меньше. Lay off — сленговый вариант, означающий «прекратить есть много» (stop eating so much food). Например: I’m gaining weight. I should probably lay off the fast food. — Я набираю вес, наверное, мне необходимо перестать есть вредную пищу. В противовес lay off есть выражение pig out (дословно «становиться свиньей»). Оно означает «есть много еды». Например: We all pigged out at the all-you-can-eat buffet. — Мы все набрали вес в этом буфете.
Как начать делать добро: life story от преподавателя EnglishDom
Напитки
К этой же теме можно отнести и напитки, в частности, алкогольные. Есть такое слово в русском «бузить». «Бузят» обычно те, кто напились алкоголя. Вот и с американского сленга слово booze означает «алкоголь» (alcohol). Например: We found him asleep next to an empty bottle of booze. — Мы нашли его спящим рядом с пустой бутылкой алкоголя.
Слово plastered — один из многих способов описать очень пьяного человека. Например: He is completely plastered. He can’t even stand up. — Он совершенно пьян, он даже не может подняться. Вот еще некоторые сленговые слова, которые означают то же самое: wasted, juiced, sauced, sloshed, hammered, trashed. И совсем обидное shit-faced. Маленькое дополнение, со всеми этими словами можно использовать слова «completely» или «totally», но не «very».
Угадайте, как звучит в сленговом языке слово «кофе»? Cup o’Joe — произносится как «каподжоу». Смешно звучит, не правда ли? Если предположить, что имеется в виду сокращение от «cup of joy» (чашка удовольствия), то все сходится, и любители кофе поймут это выражение. Например: If I don’t have my morning cup o’Joe, I can’t stay awake for my job. — Если я не выпью свою утреннюю чашечку кофе, то я не могу проснуться, чтобы попасть на работу.
Как видите, с помощью сленга можно описывать самые разные повседневные моменты жизни, такие как прием пищи, например. И все это в очень забавной и неординарной манере. Именно поэтому школа EnglishDom старается не просто дать качественные знания английского языка, но и сделать вашу речь как можно ярче и насыщенней.
Список полезных слов
grub – жратва, жрачка
nosh – еда, пища
chow – жратва, лопать, трескать
grinder – бутерброд сделанный из длинного батона (амер.)
hero, sub, hoagie, poor boy – сандвич
veggie – вегетарианец, овощ
doggy bag – пакет, куда посетители ресторана могут положить оставшуюся пищу, чтобы взять домой
wrap up – завернуть, упаковать что-либо (с собой)
brunch – поздний завтрак
sweet tooth – сладкоежка
yummy – аппетитный
yucky – отвратительный
wolf down – поглотить, быстро сьесть что-либо
have a bite – поесть (что-л.), перекусить
grab a bite – перехватит
lay off – прекратить много есть
pig out – много есть
booze – выпивка, спиртное
plastered – сильно пьяный, бухой
cup o’joe – чашечка кофе (дословно «чашечка удовольствия»)