Что значит починивши оба глаза

починивши оба глаза

1 оба

2 бабка

3 балухатий

4 банькатий

банька́ті о́чі — глаза́ навы́кат

5 білок

6 блимати

бли́мати очи́ма — хло́пать глаза́ми

7 бляхман

бля́хмана пуска́ти (на ко́го, кому́) диал. — пуска́ть пыль в глаза́ (кому́)

8 булька

о́чі бу́льками — глаза́ навы́кат (навы́кате)

9 видивити очі

10 видивлятися

11 визиратися

12 вилупити

ви́лупити ба́ньки — вы́пучить глаза́; вы́катить глаза́; вы́лупить глаза́

13 вилуплювати

вилу́плювати ба́ньки — вы́пучить глаза́; вы́катить глаза́; вы́лупить глаза́

14 випікати

випіка́ти о́чі перен. — коло́ть глаза́, укоря́ть

15 виплакати

ви́плакати о́чі — вы́плакать глаза́

16 виплакувати

випла́кувати о́чі — вы́плакать глаза́

17 вирла

18 вирячити

ви́рячити о́чі — вы́пучить (вы́катить, вы́таращить) глаза́

19 вирячитися

ви́рячитися о́чі — вы́пучить (вы́катить, вы́таращить) глаза́

20 вирячувати

виря́чувати о́чі — вы́пучить (вы́катить, вы́таращить) глаза́

См. также в других словарях:

починить — (шуточ.) подбить Ср. Спотыкнувшися три раза, Починивши оба глаза, Потирая здесь и там, Входят братья к двум коням. Ершов. Конек Горбунок. 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Починить — (шуточ.) подбить. Ср. Спотыкнувшися три раза, Починивши оба глаза, Потирая здѣсь и тамъ, Входятъ братья къ двумъ конямъ. Ершовъ. Конекъ горбунокъ. 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

ПОЧИНИТЬ — ПОЧИНИТЬ, починю, починишь, совер. (к починять и к чинить), что. 1. Чиня, исправить, сделать пригодным. Починить часы. Починить игрушку. 2. перен. Повредить, подбить (разг. фам. шутл.). «Спотыкнувшися три раза, починивши оба глаза… входят браться … Толковый словарь Ушакова

Источник

починивши оба глаза

101 помутитися

102 попівський

попі́вські очі — завиду́щие глаза́

103 попродирати

попродира́ти о́чі — попродира́ть глаза́, продра́ть глаза́

104 посилати

посила́ти о́чі (по́гляд) — устремля́ть, устреми́ть глаза́ (взгляд)

105 постежити

посте́жити очи́ма за ким — проводи́ть глаза́ми кого

106 примикати

107 прітьма

108 пробігати

пробіга́ти очи́ма перен. — пробега́ть, пробежа́ть глаза́ми

109 прогледіти

прогле́діти [всі] о́чі — просмотре́ть [все] глаза́, прогляде́ть все глаза́

110 продивлятися

[всі] о́чі продиви́тися — (всматриваясь, долго ждать кого-нибудь, что-нибудь) [все] глаза́ просмотре́ть, [все] глаза́ прогляде́ть

111 продирати

продира́ти — о́чі продира́ть, продра́ть глаза́

112 пролуплювати

пролу́плювати о́чі — продира́ть глаза́, продра́ть глаза́ [со сна́]

113 п’ясти

114 разити

115 різкий

116 розлупатися

117 розплюснутися

118 розплющитися

119 розплющуватися

120 скалка

См. также в других словарях:

починить — (шуточ.) подбить Ср. Спотыкнувшися три раза, Починивши оба глаза, Потирая здесь и там, Входят братья к двум коням. Ершов. Конек Горбунок. 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Починить — (шуточ.) подбить. Ср. Спотыкнувшися три раза, Починивши оба глаза, Потирая здѣсь и тамъ, Входятъ братья къ двумъ конямъ. Ершовъ. Конекъ горбунокъ. 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

ПОЧИНИТЬ — ПОЧИНИТЬ, починю, починишь, совер. (к починять и к чинить), что. 1. Чиня, исправить, сделать пригодным. Починить часы. Починить игрушку. 2. перен. Повредить, подбить (разг. фам. шутл.). «Спотыкнувшися три раза, починивши оба глаза… входят браться … Толковый словарь Ушакова

Источник

Значение слова починить

Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков

починю, починишь, сов. (к починять и к чинить), что.

Чиня, исправить, сделать пригодным. Починить часы. Починить игрушку.

перен. Повредить, подбить (разг. фам. шутл.). Спотыкнувшися три раза, починивши оба глаза. входят браться к двум коням. Ершов.

Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.

ПОЧИНКА, ПОЧИНОЧ-НЫЙ см. чинить.

Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.

Примеры употребления слова починить в литературе.

Жизнерадостный мужик из Дубны, стоя над останками своей байды, обещает ее починить за пол часа.

Но перед тем как отпустить зодчих, Балор спросил их, кого ему лучше нанять, чтобы починить крышу дворца.

Если неполадки не в псифоне, значит, неисправна моя биомеханика, а ее починить не так просто.

К этому времени механизмы были уже достаточно знакомы ему: Луис починил три водосборника и оказался бессилен в четырех случаях.

Он встал и глянул на себя в зеркало, и то бесстрастно отразило черноволосого бледного подростка в слегка вспузырившихся на коленях брючках и тесноватой рубашке, края воротничка у которой были аккуратнейшим образом починены матерью.

Она права,- сказала г-жа Гранде,—вам давно следовало распорядиться, чтобы починили эту ступеньку.

Источник: библиотека Максима Мошкова

Транслитерация: pochinit’
Задом наперед читается как: ьтиничоп
Починить состоит из 8 букв

Источник

починивши+оба+глаза

141 ударяти

ударя́ти на який склад — де́лать ударе́ние на како́м сло́ге

ударя́ти навтікача́ — пусти́ться (ки́нуться) наутёк

ударя́ти в закаблу́ки (нога́ми, підкі́вками) — пусти́ться в пляс

ударя́ти [в] о́чі — бро́ситься в глаза́; порази́ть

уда́рило в сон кого́ — напа́ла дремота́ на кого́, захоте́лось спать кому́

уда́рив грець — хвати́л уда́р; хвати́л (сту́кнул, уда́рил) кондра́шка

уда́рив грім — уда́рил (гря́нул) гром

142 удолину

спусти́ти о́чі (зір) удолину́ — опусти́ть глаза́ (взор) [вниз; до́лу], поту́пить глаза́ (взор)

143 уклонятися

144 унуритися

145 упадати

сліпма́ упада́ти за ким — быть без ума́ (без па́мяти) от кого́

упада́ти за нови́нами — гоня́ться за но́вшествами

упада́ти в річ кому́ — перебива́ть, переби́ть кого́; вме́шиваться, вмеша́ться в чей разгово́р

упада́ти в біду́ — попа́сть в беду́

упада́ти в лю́тість — впада́ть, впасть (приходи́ть, прийти́) в я́рость (в неи́стовство); свирепе́ть, рассвирепе́ть

упада́ти в сон — погружа́ться, погрузи́ться в сон, засыпа́ть, засну́ть

упада́є — ( в значении вводного слова) выхо́дит, ста́ло быть; ока́зывается

146 упасти

упа́сти в но́ги — пасть к нога́м, бро́ситься в но́ги; упа́сть в но́ги

ні сі́ло ні впа́ло — ни с того́ ни ссего́, с бу́хты-бара́хты; [за] здо́рово живёшь

сон упа́в на ко́го — сон охвати́л кого́

упа́сти в річ кому́ — переби́ть кого́; вмеша́ться в чей разгово́р

упа́сти в біду́ — попа́сть в беду́

упа́сти в лю́тість — впасть (прийти́) в я́рость (в неи́стовство); рассвирепе́ть

упа́сти в сон — погрузи́ться в сон, засну́ть

упада́є — ( в значении вводного слова) выхо́дит, ста́ло быть; ока́зывается

147 упертися

упе́ртися очи́ма — упере́ться глаза́ми (взгля́дом, взо́ром), уста́виться [глаза́ми], впе́рить (упере́ть) взгляд (взор, глаза́)

148 упинати

упина́ти о́чі — устреми́ть глаза́ (взор), впери́ть взгляд (взор, глаза́), уста́виться (впи́ться) глаза́ми

149 упиратися

упира́тися очи́ма — упере́ться глаза́ми (взгля́дом, взо́ром), уста́виться [глаза́ми], впери́ть (упере́ть) взгляд (взор, глаза́)

150 уп’ялити

уп’я́лити о́чі (зір) в ко́го, в що — впи́ться глаза́ми в кого́, во что; впери́ть взгляд (взор, глаза́) в кого́, во что (или на кого́, на что), уста́виться [глаза́ми] на кого́, на что

151 устромити

152 устромлювати

153 устромляти

154 утопити

утопи́ти о́чі (по́гляд, зір) в ко́го, в що — устреми́ть глаза́ (взгляд, взор) в кого́, во что (на кого́, на что), впери́ть глаза́ (взгляд, взор) в кого́, во что (на кого́, на что); уста́вить глаза́ (взгляд, взор) на кого́, на что, уста́виться на кого́, на что

155 цілком

156 широкий

широ́кий по́гляд прям. — широко́ откры́тые глаза́; перен. широ́кий взгляд

157 яскравий

См. также в других словарях:

починить — (шуточ.) подбить Ср. Спотыкнувшися три раза, Починивши оба глаза, Потирая здесь и там, Входят братья к двум коням. Ершов. Конек Горбунок. 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Починить — (шуточ.) подбить. Ср. Спотыкнувшися три раза, Починивши оба глаза, Потирая здѣсь и тамъ, Входятъ братья къ двумъ конямъ. Ершовъ. Конекъ горбунокъ. 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

ПОЧИНИТЬ — ПОЧИНИТЬ, починю, починишь, совер. (к починять и к чинить), что. 1. Чиня, исправить, сделать пригодным. Починить часы. Починить игрушку. 2. перен. Повредить, подбить (разг. фам. шутл.). «Спотыкнувшися три раза, починивши оба глаза… входят браться … Толковый словарь Ушакова

Источник

Исследовательская работа «Фразеологизмы и их роль в сказке П.П.Ершова «Конек-горбунок» + презентация

Онлайн-конференция

«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Выбранный для просмотра документ Фразеологизмы.ppt

Что значит починивши оба глаза

Описание презентации по отдельным слайдам:

Фразеологизмы и их роль в сказке П.П.Ершова «Конёк-горбунок» Автор : Калиновский Антон Николаевич, учащийся 8 класса Научный руководитель: Короткова Т.В., учитель русского языка и литературы

Родоначальник русской литературной сказки А.С. Пушкин «Теперь этот род занятий мне можно и оставить».

Гипотеза Мы предполагаем, если объяснить скрытый смысл фразеологизмов, то можно лучше понять, с какой целью автор их использует в произведении, а значит, сможем обосновать роль фразеологизмов в данном тексте.

Цель работы: выявление фразеологизмов в сказке П.П.Ершова «Конек-горбунок» и определение их роли. Задачи: изучить теоретические сведения о фразеологизмах и их функциях в русском языке; проанализировать сказку П.П.Ершова и выявить случаи использования фразеологизмов; определить роль фразеологизмов в сказке П.Ершова «Конек-горбунок»; обобщить проведенную работу, сделать выводы; создать словарь фразеологизмов, использованных в сказке.

Практическая значимость исследования: необходимо создать единый лингвистический комментарий фразеологизмов, рассчитанный на детей и на их помощников – взрослых.

Сказка «Конек-горбунок» Объект исследования: языковые особенности сказки П.П.Ершова «Конек-горбунок» Предмет исследования: фразеологизмы в сказке «Конек-горбунок»

Провели опыт Но, постой, Я шутить, ведь, не умею, Разом сяду те на шею… И Данило и Гаврило, Что в ногах их мочи было, По крапиве прямиком Так и дуют босиком… «Говори ты! Как не так!»- Про себя ворчит дурак… Исследовали текст с точки зрения употребления в нем фразеологизмов

Выводы: Изучили сведения о фразеологизмах и их функциях в русском языке. В ходе работы исследованы более пятидесяти фразеологизмов, употребленных в сказке. Определили роль фразеологизмов в сказке П.П.Ершова «Конек-горбунок», которые выступают как средство оценки, экспрессивности, характеристики, художественной выразительности. Нам их знание помогает глубже понять художественный текст. Составили словарь фразеологизмов.

Выбранный для просмотра документ научная статья.doc

1.1. Актуальность темы;

1.3. Задачи исследования;

1.4. Практическая значимость работы;

1.5. Методы исследования.

2. Анализ и обзор информации по исследуемому вопросу: 2

2.1. Общие сведения о фразеологии;

2.2. Особенности фразеологизмов;

2.3. Приёмы создания образности фразеологизмов.

5. Список использованной литературы 8

Сказка П. Ершова «Конёк – Горбунок»

При кажущейся простоте текста,

лёгкости его восприятия –

в ней россыпи языковых жемчужин,

оценить достоинство можно лишь

при внимательном чтении.

Однажды профессор словесности Петербургского университета Пётр Александрович Плетнёв, войдя в аудиторию студентов, вместо лекции стал читать сказку:

За горами, за лесами,

За широкими морями,

Против неба – на земле

Жил старик в одном селе.

У старинушки три сына:

Старший умный был детина,

Средний сын и так и сяк,

Младший вовсе был дурак.

Братья сеяли пшеницу

Да возили в град – столицу:

Знать столица та была

Недалече от села. [4,33]

Дочитав произведение до конца, Плетнёв сообщил, как сенсацию, что автор сказки – студент и сидит здесь в аудитории. « Это Пётр Ершов».

Эпиграфом к своей работе я взял слова преподавателя, исследователя языка Ершова, кандидата филологических наук, доцента кафедры русского языка ИГПИ им П.П.Ершова, Л.В.Шапошниковой. Её строки подчеркивают художественное богатство, своеобразие языка сказки «Конька – Горбунка», которое всегда привлекали и привлекают внимание исследователей творчества П.П. Ершова. Лингвистических работ, посвященных изучению языка сказки «Конек-горбунок» не так много. Исследователи в основном толкуют лексическое значение историзмов и архаизмов, в отдельных случаях – диалектизмов. Мы хотим отметить, что самобытность и оригинальность языка П.П.Ершова проявляется в употреблении фразеологизмов, которыми буквально усыпана сказка «Конек-горбунок».

Мы предполагаем, если объяснить скрытый смысл фразеологизмов, то можно лучше понять, с какой целью автор их использует в произведении, а значит, сможем обосновать роль фразеологизмов в данном тексте.

Цель исследовательской работы : выявление фразеологических единиц в сказке П.П. Ершова и определение их роли.

изучить теоретические сведения о фразеологизмах и их функциях в русском языке;

проанализировать сказку П.П.Ершова и выявить случаи использования фразеологизмов;

определить роль фразеологизмов в сказке П.Ершова «Конек-горбунок»;

обобщить проведенную работу, сделать выводы;

5) создать словарь фразеологизмов, использованных в сказке.

Практическая значимость заключается в необходимости создания единого лингвистического комментария, рассчитанного на детей и на их помощников – взрослых.

Объект исследования: языковые особенности сказки П.П.Ершова «Конек-горбунок»

Предмет исследования: фразеологизмы в сказке «Конек-горбунок».

1. метод сплошной выборки;

2. метод контекстуального анализа;

3. метод статистической обработки.

1. Лексическое значение.
2. Компонентный состав.
3. Наличие грамматических категорий.
Лексическое значение фразеологизма и его грамматические категории составляют содержание фразеологизма, а компонентный состав составляет его форму. [7, 8 ]

Фразеологизмы со структурой словосочетания различаются по тому, какие части речи они в себя включают и какое слово в них является грамматически главным. По грамматически главному слову различаются два типа фразеологизмов: именные и глагольные. У именных фразеологизмов грамматически господствующим главным словом бывает чаще всего имя существительное. Однако есть фразеологизмы, грамматически главным словом которых выступает имя прилагательное: легкий на подъем. Глагольные фразеологизмы включают в свой состав глагол как грамматически главное слово плюс имя существительное или наречие, например: ходить козырем, заваривать кашу, видеть насквозь. [ 5, 7 ]

Фразеологизмы придают нашей речи яркость и выразительность, а мысль автора делают более доходчивой, убедительной, и поэтому широко используются в литературном языке. Огромный вклад в развитие русской фразеологии внесли писатели и поэты: Н.В.Гоголь, А.С.Пушкин, А.С.Грибоедов, И.А.Крылов и П.П.Ершов.

Глава 2. Фразеологизмы в сказке П.П.Ершова «Конек-горбунок».

Исследование лексических значений фразеологизмов в сказке П.Ершова «Конек-горбунок».

Теперь необходимо выяснить, совпадают ли значения фразеологизмов в сказке «Конек – горбунок» с устойчивыми оборотами, данными во фразеологических и толковых словарях и установить, сколько значений имеет та или иная фразеологическая единица, и встречается ли в сказке авторское толкование фразеологизмов. Необходимо дать толкование фразеологической единице и выяснить, сколько значений имеет данный фразеологизм. Например, фразеологизм сяду те на шею:
1. Переходить на содержание, иждивение кого-либо, обременяя этим его.
2. Подчинить себе, ставить в полную зависимость от себя. [7, 405 ]
В сказке «Конек-горбунок» фразеологизм садиться на шею употребляется во втором значении.

Я шутить, ведь, не умею,

В церковь божию не ходит,

Католицкий держит крест

И постами мясо ест. [4, 53]

Фразеологизм след простыл имеет два значения. 1. Удрал, сбежал, скрылся.

2. Совсем потерян, утерян, утрачен. [7, 430 ]

Он тихонько вниз слезает

И к Ивану подползает,

Пальцы в шапку запустил,

Хвать перо – и след простыл. [4,55]

Фразеологизм след простыл употребляется в первом значении. В ходе исследования мы наблюдаем, что наиболее употребительны в тексте фразеологизмы с одним значением.
На следующем этапе работы – дадим лексико-грамматическую характеристику фразеологизмов в сказке П.Ершова «Конек-горбунок».

Для того чтобы осуществить поставленную задачу, необходимо, во-первых, фразеологические обороты, вычлененные из сказки для исследования, распределить на лексико-грамматические разряды. Во-вторых, выяснить, какие фразеологизмы наиболее употребительны.
По морфологической отнесенности главного слова, которая уточняется через определение синтаксической функции, выполняемой фразеологизмом в конкретном микротексте. С этой точки зрения фразеологизмы, встречающиеся в сказке, можно распределить на следующие группы:

1. именные фразеологизмы (главным словом является существительное);

2. глагольные фразеологизмы.

3. фразеологизмы, где главным словом является прилагательное.

4. фразеологизмы, где главным словом является наречие.

5. междометные фразеологизмы.

Наиболее употребительны глагольные фразеологизмы, называющие действие или состояние (их более половины из всех употребленных фразеологизмов).

Ты, вот, так сказать, примерно,

Сослужил мне службу верно,

То есть, будучи при всех

Не ударил в грязь лицом. [4,34]

Выделенный фразеологизм имеет значение «не оплошать, не осрамиться, выполнить что-либо наилучшим образом, показать себя с лучшей стороны». [3, 113]

Не менее употребительны качественно-обстоятельственные фразеологизмы, называющие признак, качество действия или признак другого признака. Такое употребление качественно-обстоятельственных фразеологизмов предопределено: как и употребление глаголов, требует их собственно качественной характеристики:

И Данило и Гаврило,

По крапиве прямиком

Так и дуют босиком. [4,40]

Фразеологизм что было мочи употребляется при характеристике глагола дуют в значении «бегут» и имеет значение «очень быстро». [ 3, 114]

Менее употребительны признаковые фразеологизмы, характеризующие субъект или называющие признак, отвлеченный от деятеля.

У старинушки три сына:

Старший умный был детина,

Младший вовсе был дурак.[4,33]

Фразеологизм и так и сяк, характеризует среднего сына как «нечто среднее не плохое и не хорошее». [ 3, 114]

Но и я ведь сам не промах.

Слышь, держал его как в жомах. [4,38]

С помощью фразеологизма не промах сам герой дает себе характеристику, он говорит о себе как о ловком и сообразительном.

Стану, царь, тебе служить…
Только, чур, со мной не драться

И давать мне высыпаться,

А не то я был таков! [4,50]

Иван предупреждает, что он, при невыполнении его условий, поспешно исчезнет, скроется, будет таков!

Также в сказке встречаются модальные фразеологизмы, без помощи которых невозможно было бы передать эмоции, чувства и настроения героев.

«Говори ты! Как не так!»-

Про себя ворчит дурак… [4,45]

У Ивана красных платьев,

Красных шапок, сапогов

Чуть не десять коробов;

Ест он сладко, спит он столько,

Что раздолье, да и только! [4,52]

Что за бес! Нечто нарочно

Прирядился плут полночный [4, 54]

При распределении фразеологизмов на группы по морфологическому признаку было выявлено, что наиболее употребительными являются глагольные фразеологизмы. Высокая частотность глагольных фразеологизмов обусловлена динамичностью содержания сказки, главный герой вместе со своим товарищем коньком – горбунком проходят через множество испытаний, действия почти мгновенно сменяют одно другое.

Стилистическое многообразие использование фразеологизмов позволяет автору не только охарактеризовать с их помощью и героев и события, дать характеристику одних героев с помощью речи или отношения других героев, зачастую герои сами себе дают оценку.

Спальник думает, вздыхая.-

Уж не ходит ли, постой,

К нам проказник – домовой?

Дай-ка я подкараулю,

А нешто, так я и пулю,

С сенника дозорный скачет

И, облив себя водой,

Стал стучаться под избой:

«Эй вы, сонные тетери!

Отпирайте брату двери,

Под дождем я весь промок

С головы до самых ног». [ 4,34]

Такая концентрация фразеологизмов объясняется тем, что язык сказок – народный, разговорный, а разговорная речь – основной источник фразеологических единиц. Образность, эмоционально-стилистическая окраска фразеологических единиц делает их важным выразительным средством языка.

Подводя итог исследованию роли фразеологизмов в тексте сказки П.П. Ершова, необходимо отметить следующее:

1.В ходе работы нами исследованы более пятидесяти фразеологизмов, употребленных в сказке.

2. Проанализированный материал позволяет сказать, что П.П.Ершов – мастер яркого, искрометного, захватывающего произведения, и фразеологизмы он использует с большим мастерством.

3.Прослеживая по тексту сказки П.П.Ершова «Конек – горбунок» вопрос о том, какую роль играют фразеологизмы в ней, мы сделали для себя несколько интересных открытий, обнаружили много словесных загадок, рассыпанных щедрой рукой сказочника. И только некоторые из них разгадали.

4.Фразеологизмы в сказке выступают как средство оценки, экспрессивности, характеристики, художественной выразительности, а также имеют важное текстовое значение: способствуют созданию художественных образов.

5. Составили словарь фразеологизмов в сказке. Думаем, что содержание словаря повысит познавательный интерес к фольклору, поможет в понимании произведения многим ребятам.

Список используемой литературы.

3. Е.Н.Ермакова «Фразеологизмы в сказке П.П.Ершова «Конек-горбунок» Ершовский сборник // Выпуск 2-й Ишим-Тобольск 2005.

5. В.П. Жуков Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся. – М.: Просвещение, 1980. – 447.

6. В.Г. Утков Гражданин Тобольска. – Свердловск, 1972.

7. Фразеологический словарь русского языка.// Сост. Л. Войнова и др.: Под ред. А.И. Молоткова; 4,5 изд. 1986.

8. Л.В. Шапошникова «Лингвистический комментарий сказки П.П.Ершова «Конек-горбунок» Ершовский сборник /Выпуск 2-й Ишим-Тобольск 2005.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *