Что значит по немецки шайсе
heißen
1 heißen
2 heißen
3 heißen
4 heißen
5 heißen
6 heißen
das h e iße ich s í ngen! — э́то называ́ется петь!, э́то я называ́ю пе́нием!
j-n é inen Gr ó bian h e ißen уст. — назва́ть [обозва́ть] кого́-л. грубия́ном
j-n willk ó mmen h e ißen — приве́тствовать кого́-л.
der Sch á ffner hieß ihn é insteigen — конду́ктор предложи́л [веле́л] ему́ сесть (в ваго́н)
wie heißt er? — как его́ зову́т?
er heißt P é ter — его́ зову́т Пе́тер
wie heißt das auf r ú ssisch? — как э́то называ́ется по-ру́сски?
das heißt — э́то зна́чит; то есть
was heißt da Geb ú rtstag f é iern! — (уж) како́й там день рожде́ния!
es heißt … — (как) говоря́т …
hier heißt es á ufpassen — здесь на́до быть внима́тельным, здесь на́до держа́ть у́хо востро́
jetzt heißt es sich schnell entsch é iden — тепе́рь на́до бы́стро приня́ть реше́ние
hier heißt es entw é der — ó der — здесь прихо́дится выбира́ть: ли́бо — ли́бо
á lles verst é hen heißt á lles verz é ihen посл. — всё поня́ть — зна́чит всё прости́ть
7 heißen
was heißt das?, was soll das heißen? — что это значит?, ( с возмущением) тж. в чём дело?
das heißt. — это значит (, что).
das heißt (d.h.) — то есть сокр. т.е.
8 Heißen
9 Heißen
10 heißen
11 Heißen
12 heißen
13 heißen
14 heißen
15 heißen
16 heißen
wie heißt du? — как тебя́ зову́т?
ich héiße Max — меня́ зову́т Ма́кс(ом)
sie heißt jetzt Kráuse — тепе́рь ( после замужества) её фами́лия Кра́узе
früher hat sie ánders gehéißen — ра́ньше у неё была́ друга́я фами́лия
wie heißt die Stráße / das Dorf / die Stadt? — как называ́ется э́та у́лица / э́та дере́вня / э́тот го́род?
wie heißt díese Stélle im Buch? — как звучи́т э́то ме́сто в кни́ге?
was heißt das auf Deutsch? — как э́то (бу́дет) по-неме́цки?, как э́то называ́ется по-неме́цки?
was heißt das?, was soll das héißen? — что э́то зна́чит?
das will viel / wénig héißen — э́то мно́го / ма́ло зна́чит
das will schon étwas héißen! — э́то что́-нибудь да зна́чит!
heißt das, ich soll géhen? — означа́ет ли э́то, что я до́лжен уйти́?
das heißt (сокр. d.h.) — э́то зна́чит, то́ есть
er lébte von 1810 bis 1859, das heißt fast ein hálbes Jahrhúndert, in Drésden — он жил с 1810 по 1859 год, то́ есть почти́ полстоле́тия, в Дре́здене
17 heißen
18 Heißen
См. также в других словарях:
Heißen — Heißen, verb. irreg. ich heiße, du heißest, er heißt; Imperf. ich hieß; Mittelw. geheißen; Imper. heiß. es ist in doppelter Gestalt üblich. I. Als ein Activum, welches jetzt nur noch in folgenden Fällen vorkommt. 1. Für nennen, so wohl einen… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
heißen — heißen: Das gemeingerm. Verb mhd. heiz̧en, ahd. heiz̧z̧an »auffordern, befehlen; sagen; nennen«, got. haitan »befehlen; rufen, einladen; nennen«, aengl. hātan »befehlen, heißen; verheißen; nennen«, schwed. heta »heißen« gehört wahrscheinlich zu… … Das Herkunftswörterbuch
heißen — V. (Grundstufe) einen Namen haben Beispiele: Wie heißt du? Ich heiße Hans Schmidt. Das Baby heißt Anna. heißen V. (Oberstufe) geh.: jmdn. zu einem bestimmten Verhalten auffordern Beispiele: Der Lehrer hieß die Schüler sich auf den Test… … Extremes Deutsch
heißen — heißen, heißt, hieß, hat geheißen 1. Wie heißen Sie? 2. Wie heißt das auf Deutsch? 3. Hier steht, dass der Pass abgelaufen ist. Was heißt das? … Deutsch-Test für Zuwanderer
Heißen [1] — Heißen (hissen), etwas mit einem Tau oder mit einem Flaschenzug (Talje) hochziehen, wie z. B. schwere Lasten, Boote, Segel, Flaggen etc … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Heißen [2] — Heißen, Dorf im preuß. Regbez. Düsseldorf, Kreis Mülheim a. Ruhr, Knotenpunkt der Staatsbahnlinien Duisburg Welver, H. Altendorf a. R. und H. Osterfeld, hat eine evangelische und eine kath. Kirche, Denkmal Kaiser Wilhelms I., elektrische… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Heißen — (hissen), auch aufheißen (Seew.), etwas in die Höhe ziehen, ein Segel, eine Flagge … Kleines Konversations-Lexikon
heißen — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • genannt werden Bsp.: • Das Mädchen heißt Angela … Deutsch Wörterbuch
Heißen — Stadtteil 5 von Mülheim an der Ruhr Lage … Deutsch Wikipedia
heißen — besagen; bedeuten; schließen lassen auf; (sich) bezeichnen (als); (eine) Bezeichnung tragen; firmieren (unter); (sich) nennen * * * hei|ßen [ hai̮sn̩], hieß, geheißen/heißen: 1. <itr … Universal-Lexikon
Common Language
Разумный взгляд на иностранный вид
Ach du Kake — или как ругаться по-немецки
Будучи в Берлине, я наслушалась всяких интересных выражений от моих друзей и от проходящих мимо индивидов. Не найдя переводов в словаре, обратилась за разъяснениями к ним же – к моим знакомым. Разъяснения получила такие:
— Ну да, это мужчины часто говорят. Но тебе не надо — du bist ja eine Frau! (ты же женщина, eine = одна из женщин).
Scheisse (шайсе) — это, извините, дерьмо, но оно звучит на всех углах, как у нас «блин» или «черт побери». У американцев, кстати, bullshit тоже не от розочек образовано, а то же самое производное, да ещё и от быка. Переводится ещё как «дрянь».
Часто можно слышать выражения:
Что примерно одно и то же.
Залезли мы на скоростном лифте на Fernsenturm — высоченная смотровая башня в центре Берлина на Alexanderplatz. Там народу была тьма — выходной потому что. Мальчик лет восьми зовет папу, что-то ему говорит, папа слушает и реагирует:
— Ach du Sheisse!
То есть это такое ругательное выражение, это не имеется в виду кто-то конкретный. (Du – это вообще-то «ты» по-немецки). Как если мы говорим «черт тебя подери!» — мы вовсе не имеем в виду, что должен прийти черт и побрать собеседника. Это такая форма выражения эмоций.
А что же делать женщине, когда охота эмоции выразить не совсем литературно?
В процессе нашего русско-немецкого общения случайно родилось такое слово: «schwords» и почему-то прижилось у нас. Sch — от Scheisse, words — это «слова» (мн.ч., англ.яз.). То есть такое собирательное понятие «плохие слова». Вполне подходит для ругательства!
Кстати, немцы ещё используют другие слова. Например, когда мы говорим «по телику всякая мура идет» — они скажут:
Käse («кезэ», der Käse — в обычной жизни это сыр)
Schrot («шрот», das, der Schrot — дробь, мука грубого помола — т.е. всякий мусор)
ach Quatsch! — Чепуха! Вздор! (Чушь по-нашему)
ich heiße
201 Aktivität
Aktivität, ausgestorbene — остаточная ( сильно ослабленная) радиоактивность
Aktivität, heiße — сильная радиоактивность
Aktivität, höchstzulässige — максимально допустимая радиоактивность
Aktivität, induzierte — наведенная радиоактивность; искусственная радиоактивность
Aktivität, kalte — слабая радиоактивность
Aktivität, militärische — военная активность
Aktivität, semiheiße — средняя радиоактивность
Aktivität, spezifische — удельная радиоактивность
202 Kammer
Kammer, «heiße» — ЯО «горячая» камера
Kammer, schalldichte ( schallisolierte) — сурдокамера, звуконепроницаемая камера
203 heiß
ein heißer Sómmer — жа́ркое ле́то
ein heißer Tag — жа́ркий день
die heiße Sónne — жа́ркое со́лнце
in díesem Sómmer hátten wir heißes Wétter — в э́то ле́то была́ жа́ркая пого́да
es ist héute heiß — сего́дня жа́рко
der Tag war sehr heiß — день был о́чень жа́рким
es ist mir heiß — мне жа́рко
heiße Luft — горя́чий во́здух
ein heißer Wind — горя́чий ве́тер
heißes Wásser — горя́чая вода́
ein heißes Éssen — горя́чая пи́ща
heiße Hände — горя́чие ру́ки
das Wásser war noch heiß — вода́ была́ ещё горя́чей
er isst gern die heiße Súppe — он лю́бит горя́чий суп
er hátte éinen heißen Kopf — у него́ была́ горя́чая голова́
etw. heiß máchen — подогрева́ть что-либо
mach die Súppe heiß! — подогре́й суп!
204 Begrüßung / Приветствие
Guten Morgen! — Доброе утро! / Здравствуй(те)!
Guten Tag! — Добрый день! / Здравствуй(те)!
Guten Abend! — Добрый вечер! / Здравствуй(те)!
Glück auf! — Счастливо! / Будь здоров!
Grüß (dich) Gott! — Здравствуй(те)! / Бог в помощь!
Da bist du ja, Rita! — Рита, это ты?!
Das ist aber eine große Überraschung, Lisa! — Вот это сюрприз, Лиза!
Mahlzeit! — Здравствуй(те)! / Приятного аппетита!
Ich begrüße Sie in unserer Stadt. — Рад/разрешите приветствовать вас в нашем городе.
Gestatten Sie mir, Sie in unserem Museum zu begrüßen. — Разрешите приветствовать вас в нашем музее.
Ich begrüße Sie im Namen. — Приветствую вас от имени. (кого-л.)
Ich heiße Sie herzlich willkommen. — (Я) рад сердечно приветствовать вас.
Ich darf Sie in/an unserem Institut herzlich willkommen heißen. — Я рад сердечно приветствовать вас в нашем институте.
Sei/seid/seien Sie herzlich willkommen! — Добро пожаловать!
Es freut mich/es ist mir eine Ehre, unsere lieben Gäste zu begrüßen/begrüßen zu dürfen. — Я рад/считаю для себя честью приветствовать наших дорогих гостей.
Ich freue mich, Sie begrüßen zu dürfen. — Разрешите вас приветствовать! / Рад вас приветствовать!
Hallo, Chris! umg. — Салют/привет, Крис! разг.
Servus! veraltend — Приветствую! / Моё почтение!
Tagchen, Inge! umg. — Доброго здоровьечка, Инга! разг.
Ach du meine Liebe/meine Süße! — Ах, ты моя дорогая! разг.
’n Morgen! Gut geschlafen? umg. — С добрым утром!/Доброе утречко!/Как спалось? разг.
205 Vorstellung / Bekanntschaft / Представление / Знакомство
Wie ist Ihr Name? / Wie heißen Sie? — Как вас зовут?
Wie war Ihr Name? — (Простите), я не знаю, как вас зовут/вашего имени.
Mein Name ist Weiß. / Ich heiße Weiß. — Меня зовут Вайс.
Darf ich bekannt machen? — (По)знакомьтесь! / Разрешите вас познакомить.
Gestatten Sie, dass ich bekannt mache/vorstelle? — Позвольте вам представить/вас познакомить.
Meine Schwester Helga. — Моя сестра Хельга.
Frau Schulz. — Госпожа Шульц.
Herr Krause. — (Это) господин Краузе.
Mein Kollege N. — Мой коллега Н.
Herr Professor N. — Профессор Н.
Wolfgang Krause. — Вольфганг Краузе.
Ursula Meyer. — Урсула Майер.
Würden Sie mich bitte Herrn Professor Schmidt vorstellen? — Вы не могли бы представить меня профессору Шмидту? / Представьте меня, пожалуйста, профессору Шмидту.
Herr Professor, darf ich Ihnen Herrn Werner vorstellen? — Господин профессор, позвольте представить вам господина Вернера.
Darf ich also bekannt machen: Klaus Weiß — Inge Müller. — Разрешите вас познакомить: Клаус Вайс — Инге Мюллер.
Sie kennen sicher/bereits meinen Bruder? — Вы, кажется, уже знакомы с моим братом?
(Ich glaube,) wir kennen uns schon. — (Мне кажется,) мы уже знакомы.
Ich kenne ihn vom Sehen, aber auf seinen Namen komme ich nicht. — Его лицо мне знакомо, но имя я не могу вспомнить/не приходит на память.
Ich kenne ihn nur vom Hörensagen. umg. — Я о нём слышал, но лично с ним не знаком. / Я знаю о нём понаслышке. разг.
Wenn mich nicht alles täuscht/wenn ich mich nicht irre, so ist es Kurt Faber/Herr Faber. — Если я не ошибаюсь, вы — Курт Фабер/господин Фабер.
Entschuldigen Sie, ich behalte Namen (so) schlecht. — Извините, я плохо запоминаю имена/у меня плохая память на имена.
Ich kann mich leider nicht an Ihren Namen erinnern. / Ich komme leider nicht auf Ihren Namen. — К сожалению, никак не могу вспомнить вашего имени/как вас зовут.
Ich glaube, Sie kennen sich noch nicht, darf ich bekannt machen? Meine Nichte Sabine Schmidt — Herr Lehmann. — Я полагаю, вы ещё не знакомы. Позвольте я вас представлю? Моя племянница Сабина Шмидт — господин Леманн.
Ich möchte Herrn Müller gern kennen lernen. — Мне хотелось бы познакомиться с господином Мюллером.
Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich vorstelle? — Разрешите/позвольте представиться?
Ich freue mich (sehr), Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen. — Я был (очень) рад познакомиться с вами.
Es hat mich (sehr) gefreut, Sie kennen zu lernen. — (Очень) рад познакомиться с вами!
Sehr erfreut! / Freut mich sehr! — Очень рад!
Es war mir ein Vergnügen. — Мне было очень приятно (познакомиться с вами).
(Sehr) angenehm. — Очень приятно.
Entschuldigen Sie bitte, Sie kommen mir irgendwie bekannt vor. — Извините, пожалуйста, где я мог вас видеть/я вас где-то видел/встречал?
206 Kartoffel
207 Dusche
éíne heiße [kálte]Dusche néhmen* — принять горячий [холодный] душ
208 heiß
ein heißer Sómmertag — жаркий летний день
Sie nahm ein heißes Bad. — Она приняла горячую ванну.
Er hat éíne heiße Stirn. — У него горячий лоб (у него температура).
éíne heiße Diskussión — жаркая дискуссия
etw. (A) heiß erséhnen — страстно желать чего-л
heiß gelíébt — горячо любимый
dich háben síé wohl (als Kind) zu heiß gebádet! фам — ты не в своём уме!, ты выжил из ума!
es überlä́úft ihn heiß und kalt / es läuft ihn heiß und kalt über den Rücken hinúnter — его бросает то в жар, то в холод
209 Begierde
210 Blutwelle
211 Chemie
212 heiß
213 heißen
214 Rand
215 rufen
216 so
217 vergießen
218 weinen
219 Zelle
220 Chemie
См. также в других словарях:
ich heiße — [Network (Rating 5600 9600)] Bsp.: • Ich heiße Marsh … Deutsch Wörterbuch
Ich heiße Niki — Filmdaten Originaltitel Ich heiße Niki Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Ich hab’s gewagt — Geflügelte Worte A B C D E F G H I J K L M N O … Deutsch Wikipedia
Ich-Erleben — Ich ist die Bezeichnung für die eigene separate individuelle Identität einer menschlichen natürlichen Person, zurückweisend auf das Selbst des Aussagenden. Beispiel: „Ich denke, also bin ich“, von René Descartes: cogito ergo sum. In der… … Deutsch Wikipedia
Ich bin so wild nach deinem Erdbeermund — oder auch Der Erdbeermund ist ein Name für das von Paul Zech um 1930 verfasste Gedicht Eine verliebte Ballade für ein Mädchen namens Yssabeau. Das Gedicht ist Teil von Zechs Büchlein Die lasterhaften Lieder und Balladen des François Villon… … Deutsch Wikipedia
Heiße Ware — B Tight und Tony D – Heiße Ware Veröffentlichung 2005 Label Aggro Berlin Format(e) Album Genre(s) Hip Hop Anzahl der Titel 25 Laufzeit … Deutsch Wikipedia
Ich habe keine Angst — Filmdaten Deutscher Titel Ich habe keine Angst Originaltitel Io non ho paura … Deutsch Wikipedia
Der Staat bin ich — Geflügelte Worte A B C D E F G H I J K L M N O … Deutsch Wikipedia
heißen — besagen; bedeuten; schließen lassen auf; (sich) bezeichnen (als); (eine) Bezeichnung tragen; firmieren (unter); (sich) nennen * * * hei|ßen [ hai̮sn̩], hieß, geheißen/heißen: 1. <itr … Universal-Lexikon
Heißen — Heißen, verb. irreg. ich heiße, du heißest, er heißt; Imperf. ich hieß; Mittelw. geheißen; Imper. heiß. es ist in doppelter Gestalt üblich. I. Als ein Activum, welches jetzt nur noch in folgenden Fällen vorkommt. 1. Für nennen, so wohl einen… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Шайзе перевод с немецкого
Лучшие ответы
По немецки обозначает г*овно, ну типо у нас «блин» или «черт» или «бл*ть»
Именно ОНО, которое не тонет.
SCHAISE- DER’MO, GOVNO
Дерьмо — это точный перевод с немецкого, чтобы не сказать г…
шайзе-это фекалии, извиняюсь. А черт-это тойфель.
а по моему говно.. по немецки..
гавно это извиняюсь за выражение
Забыл язык? А что помнишь? Гитлер капут, хенде хох и аусвайс,
«Шайзе»- ругань типо: г*овно, «блин»»черт» «бл*ть»
Одно дело забыть, а другое дело не знать, да еще и забыть ))) ахаха
это «Всего вам хорошего значит» применяйте знания в германии
Ответы знатоков
мягко говоря — какашка..
Если повежливее то «задница» «гадить»
шайзе, с перед гласной читается как «зет» перевод в предыдущем ответе верен
«Шайсе» – это такая клятва. )) Немецкая горнолыжница выругалась во время открытия юниорских олимпийских игр.)))
Дерьмо. Немцы редко ругаются но когда их привез Сталин с поволжья они говорили-Караганда шайзе. Сильное ругательство.
Это такой немецкий мат)) ) Danke schon за напоминание
Это слово употребляется в случае сильного недовольства, обозначает негативно-ругательное слово «Черт».
Это по-немецки бранное слово, типа сволочь
грязь; писец; чертовски; отстой; дьявольски; твою мать; хрен; дерьмо; бл….;
С аварского языка это переводится «почему»
Шайзе переводится с немецкого языка как гов*о
Шайзе значит ГОмНО по немецки
щайзе в переводе с аварского языка означает зачем. Аварцы это одна из наций Дагестана.
Scheiße (шайзэ) — в переводе с немецкого: г*вно, д*рьмо, срaч, x*йня.