Что значит по английски хау дую ду
Что значит по английски хау дую ду
Что еще надо запомнить, так это такие супер-важные для общения и знакомства слова, как sure [шуэ] — конечно, хорошо, пожалуйста. Его, кстати, можно говорить вместо ОК на их спасибо, thank you то бишь. Потом, вариации слова yes [йес] — да, такие как yeah [йе] и уар [йап]. Потом, вариации слова no [ноу] — нет: nope [ноуп] и nay [нэй]; а также слова nice [найс] — приятно, красиво, красивый, и fine [файн] — примерно то же самое, что и найс.
Вот необходимый арсенал, чтобы тридцать минут продержаться в обществе американцев и не быть раскрытым.
Итак, стойте и смотрите в оба. Допустим, что к вам подойдет кто-нибудь, к примеру, девушка какая-нибудь, и скажет:
— Hi [хай], что значит привет! Вы, не будь дурак, тоже говорите:
— Hi [хай], — что тоже переводится как привет!
— I am Jane [ай эм джэйн], — Я Джейн / Меня зовут Джэйн, — говорит девушка.
— I am Mike [ай эм майк], — Я Майк, — говорите вы, если вас так действительно зовут.
— Nice to meet you Mike [найс чу мич ю, майк], — Приятно с тобой познакомиться, Майк.
— Nice to meet you еoo [найс чу мит ю чу], — И мне приятно тоже.
— Nice party [найс пати], — Приятная вечеринка, — улыбается девушка (а у них все вечеринки приятные, даже когда неприятные).
— Yeah, sure, it’s fine [йе, шуэ, итс файн]. — Да, конечно, все классно, — говорите вы, улыбаясь в ответ девушке. Ну а затем можно предложить ей выпить что-нибудь (алкоголь сближает: чем больше пьешь, тем больше понимаешь без переводчика):
— Wanna some drink [уона сам дринк]? — Хочешь что-нибудь выпить? — А потом, чтобы она быстро согласилась, добавляете: On me [ан ми], — Я угощаю. Дословно “на мне”.
— With pleasure [уиз плежэ], — С удовольствием, — отвечает Джэйн.
Во время разговора девушка сыплет всякими словечками, типа, йе, йап, ноуп, но пас уже это не смущает. Вы эти слова уже знаете.
При знакомстве, в частности, между англичанами может проскочить и такая фраза, как How do you do [хау ду ю ду], что не надо переводить, как Как ваши дела? или Как поживаете? Фраза сия тоже означает очень приятно и не более.
Пример: Вас, Ивана Петровича Иванова, подводят к британцу и говорят:
— This is Mr. Anderson [зыс ис миста Эндерсон], — Это мистер Андерсон.
— And this is Mr. Ivanov [энд зыс ис миста иваноф], — А это мистер Иванов (He ждите, что английский переводчик обязательно назовет вас по отчеству. У них в почете лишь первое имя).
— How d’you do [хау дью ду], — жмет вам руку Андерсон.
— How d’you do [xay дью ду], — жмете и вы ему руку.
Ну, а на их традиционный вопрос How are you? — о чем речь и шла чуть-чуть выше, отвечайте как Петрушка: Fine, thank you, — и всегда будете правильно истолкованы.
Перевод песни How do you do! (Roxette)
How do you do!
Как ты поживаешь!
I see you comb your hair and gimme that grin
It’s making me spin now, spinnin’ within
Before I melt like snow
I say hello, how do you do?
I love the way you undress now, baby begin
Do your caress, honey, my heart’s in a mess
I love your blue eyed voice, like tiny Tim shines thru
How do you do?
Well, here we are crackin’ jokes in the corner of our mouths
And I feel like I’m laughing in a dream
If I was young I could wait outside your school
‘Cos your face is like the cover of a magazine, magazine
How do you do, do you do, the things that you do
No one I know could ever keep up with you
How do you do
Did it ever make sense to you
to say bye bye bye?
I see you in that chair with perfect skin
Well, how have you been, baby, livin’ in sin?
Hey, I gotta know, did you say hello
How do you do?
(How do you do?)
Well, here we are spending time in the louder part of town
And it feels like everything’s surreal
When I get old I will wait outside your house
‘Cos your hands have got the power meant to heal
How do you do, do you do, the things that you do
No one I know could ever keep up with you
How do you do
Did it ever make sense to you to say bye bye bye?
Я вижу как ты расчесываешь волосы и ухмыляешься мне
Это заставляет внутри меня всё вертеться
Прежде чем я растаю, как снег
Я говорю «Привет, как ты?»
Я люблю то, как ты раздеваешься, крошка начинай,
Поласкай меня, дорогая, мое сердце в беде
Я люблю твои голубые глаза, твой голос, как у крошечного Тима
Как ты поживаешь?
Вот мы здесь рассказываем друг другу шутки
А мне кажется, что я смеюсь во сне
Если бы я был молод, я бы ждал тебя возле школы
Потому что твоё лицо, как с обложки журнала
Как ты поживаешь? Как твои дела?
Я знаю, что никто не может сравниться с тобой
Как ты поживаешь?
Ты когда-нибудь задумывалась о смысле
Говоря «Пока»?
Я вижу тебя в кресле из превосходной кожи
Как ты себя чувствовала, детка, живя в грехе?
Эй, я должен знать, ты сказала «Привет»?
Как ты поживаешь?
(Как ты поживаешь?)
Вот мы здесь, проводим время в самой шумной части города
И мне кажется, что всё такое нереальное
Когда я стану старым, я буду ждать тебя у твоего дома
Потому что твои руки имеют силу исцеления
Как ты поживаешь? Как твои дела?
Я знаю, что никто не может сравниться с тобой
Как ты поживаешь?
Ты когда-нибудь задумывалась о смысле, говоря «Пока»?
Что означает хау дую ду. О значении фразы How do you do и перевод на русский. Перевод и употребление «How do you do?»
Друзья, всем привет!
Перевод и употребление «How do you do?»
В английском языке данное выражение корректно употреблять тогда, когда вы впервые встречаете человека и знакомитесь с ним. Другими словами, это формальный вариант вежливо поприветствовать человека, с которым вы не встречались ранее или просто не видели его долгое время.
How do you do, Chack? I’m John!
(Как поживаете, Чак? Я Джон!)
how do you do — здравствуйте; добрый день; как поживаете?;
Пока, друзья! До связи!
Русско-английский разговорник с произношением
Next summer we plan to visit London. Следующим летом мы планируем посетить Лондон.
Слова не изменяются по родам, что существенно облегчает изучение, а множественное число образуется очень легко, нужно добавить к концу изменяемого слова букву s (но есть и исключения из правил). Ниже приведен пример образования множественного числа:
Where can I buy the ticket? Где я могу купить билет?
Where can I buy tickets? Где я могу купить билеты?
Вот необходимый арсенал, чтобы тридцать минут продержаться в обществе американцев и не быть раскрытым.
Итак, стойте и смотрите в оба. Допустим, что к вам подойдет кто-нибудь, к примеру, девушка какая-нибудь, и скажет:
Hi [хай], что значит привет! Вы, не будь дурак, тоже говорите:
Во время разговора девушка сыплет всякими словечками, типа, йе, йап, ноуп, но пас уже это не смущает. Вы эти слова уже знаете.
При знакомстве, в частности, между англичанами может проскочить и такая фраза, как How do you do [хау ду ю ду], что не надо переводить, как Как ваши дела? или Как поживаете? Фраза сия тоже означает очень приятно и не более.
Пример: Вас, Ивана Петровича Иванова, подводят к британцу и говорят: