Что значит по абхазски оро

Как приехать в Абхазию туристом и остаться навсегда, как принять все традиции и понять абхазов

Помню, как поезд въехал в Сухум и я увидела целый разрушенный войной микрорайон. Прежде я никогда не видела следов войны, бог миловал. Стало жутковато. До этого дня я мало что слышала об Абхазии. Войну в девяностые показывали по ТВ, в основном Чечню. А вот Абхазию не помню. Да и возраст был еще такой, когда политикой не интересуешься.

Сухумский вокзал. Впервые увидела здания со следами разорвавшихся снарядов. Стало еще печальней.

Трудности абхазской невестки
Четыре года узнавала страну как турист, постепенно изучала ее особенности. Многие из них понравились изначально, какие-то поражали и продолжают поражать по сей день спустя пять лет, как вышла здесь замуж и уехала из России.

А потом закрутилось: масштабные застолья, многочисленные родственники — троюродные и троюродные двоюродных, жены двоюродных дядей. И самое главное, что люди друг друга знают, не теряют связи поколений.

Россия большая, родня, как правило, разбросана по разным регионам, поэтому со многими разрываются связи, порой и не знают о существовании друг друга.

Главное, что смутило, – традиция молчания перед свекром, но мне, как русской невестке, простили в первый же день ответ на его вопрос. Ну, а как по-другому? Спросили — ответила. Иначе, неуважение. Мой менталитет понял именно так.

Дамы в дорогих нарядах и украшениях, премиальные иномарки, количеством которых, кажется, может похвастать не каждый российский мегаполис. Абхазский язык неподвластен мне до сих пор. За него борются и спорят, его учат, на нем говорят, хотя и по-разному в Очамчыре и Гудауте. Мамалыга не везде одинаковая, как минимум, «гудаутская» и «очамчырская». Прокопченные дымом апацхи, неповторимая аджика, плаканья, свадьбы, семейные сходы, женщины в черном, виноград, чача, мандарины, вино. Президент, к которому запросто может попасть обычный человек. Министры, которым запросто можно позвонить на личный мобильный.

Лето в Абхазии — отдельная глава, это смесь жары, влажности, пляжей, холодных речек, местных арбузов и гор.

Дороги и все, что с ними связано: от их состояния до водителей с неподдающимся логическому объяснению стилем вождения. Огромное для небольшой страны количество трагедий на трассах. Прошло всего 25 лет после войны, и здесь все еще дышит ею, все рассматривается через ее призму.

Можно еще долго продолжать список того, о чем я узнала здесь, того, что стало частью моей жизни. Это, пожалуй, основное, что составило мои первые впечатления об Абхазии.

Ко всему привыкаешь
Первые годы, конечно, поражали горы, море, все, что раньше можно было увидеть только в отпуске. Ловила каждое мгновение. До сих пор храню в альбоме фотографии развалившихся на дорогах коров, костра в апацхе, разрушенных войной зданий. Теперь же, спустя 9 лет, начинаю замечать, что перестала смотреть широко открытыми глазами на море из окна машины, удивляться мощи скал. Привыкла и к следам войны, и к бродящему по улицам домашнему скоту. Все стало обычным и повседневным.

Обычаи и традиции абхазов, конечно, многогранны. Многие из них я приняла и уважаю. С чем-то вряд ли когда-то соглашусь и пойму. Но, как говорится, в чужой монастырь со своим уставом не ходят.

Однако мое воспитание и мой менталитет вряд ли смогут спокойно реагировать на убийства сестер братьями и дочерей отцами без суда и следствия. Непонятными для меня остаются и традиции масштабно, с размахом оплакивать покойников, угощаться, когда гроб еще в доме, или играть свадьбы, которые все меньше и меньше напоминают традиционные абхазские.

Сразу бросилось в глаза отсутствие курящих на улицах дам. Не то чтобы в Абхазии женщины не курят. Некоторые курят, но не афишируют, здесь это не принято. И мне это нравится. То, как братья держат в ежовых рукавицах своих сестер, боятся позора с их стороны, первое время настораживало. А как же свобода? Но со временем поняла, что и в этом есть свое положительное — предостерегает от поступков, которые могут создать кавказской женщине «неблагополучную» репутацию.

Местных мужчин летом нетрудно отличить от многочисленных туристов. Например, носить шорты — стыдно. Со временем я стала за собой замечать, что начинаю мыслить «по-абхазски». Смотрю на взрослого мужчину нелепой комплекции в шортах, и про себя думаю, как можно так ходить по городу.

Местная иностранка
Люди как люди, как везде, но в целом меня судьба сводит с приятными и интересными. Переживала, как меня примет коллектив на моей первой в Абхазии работе. Боялась реакции «приехала тут со своими советами», но зря переживала. Приняли с большим уважением и меня, и все то, что могла им передать из своего опыта.

Танцы. Где в России увидишь мужчин, танцующих без женщин, да еще и танцующих национальный танец? А в Абхазии увидишь. И это очень красиво. Абхазский танец — захватывающее зрелище.

Из моих личных наблюдений: в Абхазии принято в разговоре делать акцент на национальность. Армянка, мегрелка или русская — принадлежность к нации обязательно укажут в любом разговоре.

Что самое сложное для человека приезжего? По мне, так это начать воспринимать мир по-абхазски, жить по «абхазскому» времени, мыслить одинаково с живущими здесь людьми.

И это, и многое другое постепенно становится неотъемлемой частью твоей жизни. Окунуться в абхазскую действительность сразу с головой не получится. Нужно принимать и переосмысливать каждую особенность тщательно. Мне в этом помогают и советы близких людей, и споры с коллегами, и этнографические источники. Ну, а как без них разобраться, например, в традиции давать двойные имена новорожденному — почему дядю моего супруга зовут Виктор, а по паспорту он Константин?

Нужно время для того, чтобы начать понимать, что означает ответ «потому что это Абхазия» на многие, казалось бы, уже давно решенные в другой точке мира вопросы.

Зато я точно могу сказать, что моя жизнь за все эти годы не была скучной и монотонной, ведь мне предстояло столько всего познать, вникнуть в суть многих вещей, чтобы навсегда принять какие-то вещи или твердо осознать, что именно никогда не смогу понять.

Я поняла, что не стоит давать оценок неизвестной тебе культуре, традициям, укладу жизни, нужно принимать и постараться стать частью того, что тебе суждено было встретить на пути.

Источник

Что значит по абхазски оро

Eva013: О! Вот это тема! Vlad, вот если бы еще ударение ставить. А то надо мной долго смеялись как я говорила НартАа и делала круглые глаза на смех, типа а что не так?

Vlad: [b]Лампочка Ильича[/b] ИтабУп Ударения не забывайте!

Лампочка Ильича: а ударений я не знайу, я это написанными буквами видела год назад, когда решила учить язык

Машквичка: Абхазскому языку нельзя научиться не находясь в языковой среде. Особенность в том, что какое-то жуткое количество шипящих и шкварчащих звуков воспроизвести которые очень трудно. Только среди абхазов можно научиться, да и то вряд ли, уж очень сложное произношение. Итабуп за внимание!

Vlad: У абхазца спрашивают: Почему у Вас всё начинается на А? Он отвечает: А чёрт его знает.

Екатерина: Vlad А мне потом за твое «здравствуйте» по башке не настучат?

Дуня: Экскурсовод рассказывал, что «куда ты пошел?» одним словом на абхазском будет «ибаца?». До сих пор мучаюсь, шутка или нет?

манечка : А что мне кажется красивое слово. Я тоже хочу на НГ в Абхазию,очень постараюсь осуществить свою мечту.Кстати какие каникулы будут зимой?Может кто уже знает! Количество дней интересует

Екатерина: На ком бы проверить? Абхазов знакомых нет.

манечка : Vlad Это не я написала! Надо быть повнимательней. А то что по головке погладят,это я знаю!

катерина: абхазы знакомые есть, но я с ними только sms общаюсь, как эти их словенья написать английскими буквами( уменя других нет), а потом првильно понять ответ? Если кто придумает_сообщите, я буду вносить коррекцию, а то и впрямь, как бы по башке не тяпнули

Vlad: [b]манечка [/b] прошу прощения! Как я могу искупить свою вину?

Екатерина: Vlad Напиши ей трогательное письмо на абхазском.

Vlad: [b]Екатерина[/b] Обязательно напишу! Только когда куплю самоучитель

манечка : Vlad Долго ждать наверное придется. Вот зимой в Абхазии и поговорим?а может и раньше?

Vika: Знаю на абхазском одну фразу. неприличную. точнее матерную.. Написать? Один идиот местный научил.

манечка : Может не надо.

Vika: Ну не хотите как хотите ))

катерина: а кто научил? И какую фразу- интерестно

Roin: Vika И мне в личку матерную фразу напиши :))))) Кстати, кто знает, что по абхазски означает «нарт»? Что-то часто это слово встречается, а что оно значит, непонятно.

Vlad: [b]Vika[/b] Я бы тоже хотел узнать чему же Вас научили.

Vlad: [b]Roin[/b] если что. я могу научить и по армянски, и по грузински и даже по гречески

Диспетчер: Ну вообще-то ракета будет атыр-тыр акосмос

Roin: Vlad пишет: цитатаесли что. я могу научить и по армянски, и по грузински и даже по гречески О, это совсем круто! 🙂 Научи, интересно будет с нашими армянами поговорить :))))

Roin: Vlad Ну так давай, выкладывай! :))

Екатерина: Ну, скоро вы все тут полиглотами станете! Вы на встречах еще по-русски общаетесь? А то думала вот, может подъехать как-нибудь. Но вот теперь думаю, пойму ли я вас? Боюсь показаться на вашем фоне ужасно глупой.

Yuris: Раньше болтался в интернете учебник, теперь нету, но у меня где то осталось несколько уроков

кукуся: Так. вижу слов много знаете, умные стали!! Завтра экзамен сдавать будете!! Всем не явившимся.

Yuris: всё время хотел спросить, а это что? игрушка ёлочная? ;))))

кукуся: вот скажешь как на абхазском будет ёлочная игрушка, можешь считать, что экзамен сдал:))) а так на общих условиях в аудитории завтра!

Vlad: Парев сирун ахчик! (Привет красивая девушка) Песню то знаю.. а вот слова забыл

Vlad: [b]nitugres[/b] мы тебя тоже возьмем в наш хор :))) Слова простые. О!ОО!О!ОО!

nitugres: Vlad, после О!ОО!О!ОО! обычно идет зеленоглаааааааазое такси. и потом опять ООООООООООООО! А в вашем хоре кто солист?

Vlad: [b]nitugres[/b] С армянского плавно перешли на абхазский

nitugres: May пишет: цитатаэто я не осилю Манюня, а ты пой что осилишь:))) я на подпевках буду, вернее на подмычаниях:))

Milena: А как по-абхазски будет «Новый год».

nitugres: Мшабзия! Амра, амшин апхара, ауалатка абзия. Шьахьза Апсны, харт хгуяхойт:)) переведите кто знает.

Roin: nitugres пишет: цитатаМшабзия! Амра, амшин апхара, ауалатка абзия. Шьахьза Апсны, харт хгуяхойт:)) Ну как не стыдно, ругаться да еще такими словами! Ай-яй-яй!

nitugres: Roin пишет: цитатаАй-яй-яй Дуралей (нежно и любя), там очень даже красивые слова. Настоящий абхаз говорил, знаешь как фигово было записывать:))

Roin: nitugres пишет: цитатазнаешь как фигово было записывать:)) А ты бы наизусть выучила :))))

Milena: Если Нитугрес это выучит наизусть, то можно ей давать внеочередную звездочку.

катерина: ВОТ спасибочки, надоумил нас-неучей тёмных

nitugres: Leon, а мое вышенаписанное предложение как вам?

Ахьшь: Леон, дачъа знык ЛС утапшы!

Машквичка: [b]Ахьшь[/b] Спасибо, действительно все очень просто! Только лет пять среди абхазов тренироваться надо, чтобы сказать: «Вон ястреб полетел.»

Ахьшь: Машквичка пишет: цитатаТолько лет пять среди абхазов тренироваться надо, чтобы сказать: «Вон ястреб полетел.» «Абаан ахьшь пыррыйт» Ы произносится как в слове «министЫр» (по рус. министр).

X-Girl: Никто не знает, как переводиться на русский язык слово ХАСИК? И вообще в абхазском языке есть такое слово?

Ахьшь: X-Girl пишет: цитатаНикто не знает, как переводиться на русский язык слово ХАСИК? Хасик это имя

X-Girl: Ахьшь пишет: цитатаХасик это имя Мужское надеюсь? А это уменьшительно-ласкательное от имени? Или нет?

Ахьшь: X-Girl пишет: цитатаМужское надеюсь? А это уменьшительно-ласкательное от имени? Или нет? От мужского имени Алхас.

Milena: А Хачик. Тоже уменьшительно-ласкательное.

Ахьшь: Milena пишет: цитатаА Бадрик. Milena пишет: цитатаА Хачик. Тоже уменьшительно-ласкательное. Это уже не абхазские имена. Хачик неуменьшительное.

Masik: Я в Пицунде видел продают самоучитель абхазкого языка! Хотел было взять, но потом передумал.

Roin: Masik пишет: цитатаЭто уже не абхазские имена. А Бадрик это какое имя? Если не ошибаюсь, уменьшительное от Бадри?

Leon: Roin пишет: цитатаА Бадрик это какое имя? Если не ошибаюсь, уменьшительное от Бадри? Да, именно так. Хотя иногда (редко) уменьшительные имена у нас чудесным образом превращаются в полные (по паспорту)

Roin: Leon, а какое это имя по национальности? :)) Если не абхазское, то какое? Грузинское?

May: Нет, ты говоришь о том Бадри, в чьем доме ты жил! (я правильно прочитала твои мысли? ) А я говорю про своего ученика!

Roin: May Понятно :))) Значит, имя и правда грузинское, тот Бадри тоже грузин 🙂

vilka: Мою пробабушку-башкирку звали Бадри-Камал. Вот вам и исконно грузинское мужское имя 🙂

Nadin: Ахьшь пишет: цитатайлызуыстыйтI О ужас!И как вообще это можно запомнить? правила какие то существуют?

Koalla: Nadin пишет: цитатая пыталась найти в русско-абхазском разговорнике но ничего не поняла Да ты никак готовишься на постоянное местожительство?

Nadin: Koalla пишет: цитатаДа ты никак готовишься на постоянное местожительство? Да уже вещички собираю. У меня обычай такой-обязательно знать язык страны в которую еду с вещами

Roin: Nadin пишет: цитатаУ меня обычай такой-обязательно знать язык страны в которую еду с вещами О как! :)) А ты оказывается полиглот :))))

Nadin: Roin глот. глот))))))) пару слов уже одолела думаю можно уже ехать

Leon: Nadin пишет: цитатаУ меня обычай такой-обязательно знать язык страны в которую еду с вещами Бог в помощь.

Roin: Nadin пишет: цитатадумаю можно уже ехать Во-во, правильно! Желательно на НГ :))))

Nadin: Leon пишет: цитатаБог в помощь. мерси но добавлю-я в приметы не верю, обычаи не соблюдаю и от слов своих частенько отказываюсь Roin пишет: цитатаЖелательно на НГ А я уже и билетики прикупила, только на руках пока нет спасибо тебе

Nadin: Roin Это я сама дозрела и приняла решение. ВОТ!

May: Ахьшь пишет: цитатаЭто уже не абхазские имена. Поэтому я и предположила, что грузинское!

Milena: ладно, поверим ему на слово.

Milena: А что означает Масик. Вроде это и не имя даже, да.

May: Milena пишет: цитатаА что означает Масик. Я думаю, это уж точно не абхазское имя!

Дракончик: Это точно! Племянника мужа все зовут Касик, он мне представился Астиком, а на самом деле по документам он Элизбар.

Nadin: Ахьшь пишет: цитатаСглаз снимают путем дутья Это как?

May: Пицунда пишет: цитатаОбратили внимание, как молодёжь и особенно дети, говорят по-русски, абсолютно без акцента! По-моему, все же с акцентом. И мелодика речи совсем другая.

Пицунда: Вот эту мелодику (интонацию речи) мы и воспринимаем, за акцент, а произношение звуков у них правильное.

Машквичка: У меня есть один знакомый, он фифти-фифти по национальности, мать абхазка, а отец грузин, так его зовут Лютик, полное имя по паспорту. Такой дядька почти лысый, личико никак не вяжется к такой нежности. Представляется Людвигом, можно понять, конечно.

Leon: Машквичка пишет: цитататак его зовут Лютик, полное имя по паспорту. Может всё-таки по паспорту он Людвиг?

Машквичка: Нет, именно Лютик. Документы видела своими глазами. Лютик Харитонович, во!

X-Girl: [b]Машквичка[/b] Я тож одного Лютика знаю. И тож почти лысого! Может мы про одного говорим? Ты его фамилию не знаешь?

X-Girl: [b]Машквичка[/b] Какая?

Koalla: Ахьшь пишет: цитатаДаже в бзыбском диалекте, от которого мало что осталось, 67 гласных. Реально гудаутской молодежью употребляетя 60 гласных (включая й, w). В абжуйском диалекте 59 гласных. В литературном языке употребляют 58 гласных. Откуда вы берете цифру 88. Может речь идет о согласных звуках.

Машквичка: Leon Так национальность Лютика определить трудно, мать абхазка, а отец грузин. Как в Абхазии определяют национальность, по матери или по отцу?

Lisa: Blondi пишет: цитатаитабуп» спасибочки

SEGO: Машквичка пишет: quote:Лютик Харитонович, во! Харитон вообще-то в конце 19 начале 20 века очень распространённое имя в России было.

Orkis: Нашла нормальный сайт языка со звуком abyzshwa.narod.ru

aquanet sk: Автор того сайта будет рад, что наконец-то у него толпы посетителей пойдут, и пойдут они с этой темы =), а тебе большое спасибо, Иришка, хорошее дело сделала, молодец.

wasya: А кто писал по армянски?

wasya: Не знал, что ты армянка

Юлия: а я из армянского, знаю только матерные слова

May: wasya Причем абхазского происхождения, насколько ты знаешь 😉

wasya: А почему ты писала по-армянски? Это был еще дотурецкий период?

May: Да! И вапще Василий, чего это мы тут флудим с тобой? Ты имеешь что сказать на иностранном языке? И нас заодно научить! (старательно увожу Василия в сторону от моей запутанной истории изучения языков)

Oxi: wasya пишет: Не знал, что ты армянка May пишет: Причем абхазского происхождения, May пишет: Ты имеешь что сказать на иностранном языке? вот тут, Маш, ты прямо как абхазка по русски говоришь. Они же всегда что-то имеют: дом имеют, машину имеют, деньги имеют, сад с мандаринами имеют, жену имеют, детей имеют и т.д.

May: Oxi пишет: вот тут, Маш, ты прямо как абхазка по русски говоришь (на распев) Слушай, что с тобой! Ай, Оксанкин, мне как нерусской 50 % скидка! А вапще абхаз абхазу рознь, конечно!

Юлия: Oxi этож какую надо иметь имелку то?! всё и всех имеют May пишет: Ай, Оксанкин, мне как нерусской 50 % скидка! пора уже и 70% иметь

wasya: Юлия пишет: этож какую надо иметь имелку то?! Случай из жизни, как раз про имелку. Один знакомый абхаз делился подробностями своих любовных похождений. Когда барышня, с которой он занимался сексом, увидел его голышом, то, по его словам сказала ему: «Ау, уасса, какой большой х.. имеешь!»

Oxi: wasya пишет: «Ау, уасса, какой большой х.. имеешь!» как говориться- с кем поведёшься, так тому и надо

Oxi: Маш, прости, не в тему, но переведи, если сможешь : ДУК КАРОХЕК АМЕНКИН ШПОТЕЦНЕЛ, АЙС ПАТКЕРОВ.

wasya: Такие люди как вы, позорят республику (с)

May: Юлия пишет: Так он почти каждый день в сети. Он возможно 🙂 Но я в аське далеко не каждый день.

Юлия: May пишет: Он возможно 🙂 Он все равно не помог

May: Oxi пишет: так ты даже песни пела когда-то. если мне память не изменяет Не изменяет 🙂 Песню пела легко: слова выучила и пела 🙂

May: ДУК КАРОХЕК АМЕНКИН ШПОТЕЦНЕЛ, АЙС ПАТКЕРОВ. Оксь, знакомый перевел так: Вы можете всех путать, этим взглядом. Сказал, что это дословный перевод. А смысл такой : таким взглядом ты можешь «убить» любого. Короче комплимент! 🙂

Oxi: May спасибки знакомому в том числе

Источник

Всемирный абхазо-абазинский конгресс

Что значит по абхазски оро

Распад абхазо-адыгского праязыка на три основные группы (абхазский язык, адыгский язык и убыхский язык) начался примерно пять тысяч лет назад.

В современной науке широкое признание получила гипотеза о родстве абхазо-адыгских языков с языком хаттов, живших в третьем тысячелетии до нашей эры в Малой Азии.

В древнеабхазском языке было множество диалектов, представлявших собой языки родственных племен. Однако уже с первых веков новой эры племена объединяются сначала в княжества, затем в VIII веке в государство, таким образом, формируется единая абхазская народность и устанавливается единство древнего абхазского языка.

Что значит по абхазски оро

Абхазский язык относится к категории младописьменных языков. Считается, что до XIX века язык не имел своей письменности, а грамотное население Абхазии в качестве литературного языка использовало до IX века греческий, позднее в IX—XIX веках грузинский, а также в XVIII веке османский языки.

Тем не менее, существует предположение, что абхазский народ в древности имел письменность. В частности, в 1960 году на территории Коэщевского городища, недалеко от города Майкопа, случайно была найдена каменная плита треугольной формы с клинописью. Датируется находка 4–3 тысячелетием до нашей эры. Исследователи пришли к выводу, что письмо на Майкопской плите принадлежало автохтонному населению края. В свою очередь, исследователь Георгий Турчанинов попытался расшифровать надпись на Майкопской плите, используя абхазский язык. Вот что у него получилось: «Этот азегского царя Великого Марны потомок (сын) есть. Крепость Айя его собственность. Пагя из Хизы сюда выйдя в начале месяца сева в 21 году, соорудил (эту) крепость в стране скал, в золотоносной земле, в долине Паху».

Тем не менее, эта расшифровка, как и вторая известная трактовка текста, не получила признания научного сообщества.

В пользу теории о существовании письменности у древних абхазов свидетельствует и наличие в языке таких исконных слов, как «аҩра» — писать или «аԥхьара» — читать.

В связи с чем могла бы быть утеряна письменность, если она и существовала, также открытый вопрос.

При этом, первые записи абхазского языка появились уже в 1640-е годы, когда турецкий путешественник Эвлия Челеби записал арабским письмом 40 абхазских слов и фраз. Позднее, в XVIII — начале XIX веков, записи отдельных абхазских слов и фраз фиксируются в трудах путешественника по Кавказу Иоганна Гюльденштедта, русского генерала Григория Розена, немецкого ученого и путешественника Петера Палласа и немецкого востоковеда Юлиуса Клапрота.

Что значит по абхазски оро

Услар видел в языке надежный источник истории народа и потому он первым делом обращается к изучению кавказских языков. Он начал свое исследование с языков западного Кавказа — с черкесского, убыхского и абхазского. По первым двум ему удалось собрать немного информации, краткие заметки о черкесском и убыхском были опубликованы уже после смерти Услара. Однако, более подробно Услар изучил абхазский язык.

Свое исследование грамматики абхазского языка он начал в 1861 году в Сухуме и продолжил в 1862 уже в Тифлисе. Всего за два года ему удалось разобраться в структуре одного из самых сложных языков Кавказа и разработать его алфавит на основе бзыбского его наречия. Он создал букварь из 55 знаков, который имел в своей основе кириллицу. Так началась история абхазской письменности.

Через три года в 1865 году появляется букварь другого русского генерала Ивана Бартоломея, использовавшийся впоследствии еще тридцать лет. В нем с минимальными изменениями использовался алфавит Услара.

В 1882 году педагог сухумской Горской школы Константин Мачавариани и его ученик Дмитрий Гулиа совершенствуют абхазскую азбуку. В частности, сокращают количество букв до 51, изъяв из алфавита буквы для обозначения фонем бзыбского диалекта. Именно букварь Мачивариани и Гулиа стал впервые активно использоваться в школах Абхазии.

Алфавит Мачавариани и Гулиа был усовершенствован педагогом и общественным деятелем Андреем Чочуа и использовался в абхазских школах с 1909 года. Этот алфавит в 64 знака действовал до 1926 года, на нем издавалась учебная и художественная литература, газеты.

Впоследствии на протяжении всего ХХ века абхазский алфавит менял графическую основу, с кириллицы, на латинскую, грузинскую и снова на кириллицу.

В 1954 году было решено вернуться к алфавиту Андрея Чочуа, который с некоторыми модификациями используется и сегодня.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *