Что значит перевернутый восклицательный знак
masterok
Мастерок.жж.рф
Хочу все знать
А вы знали, что в пунктуации испанского языка существуют перевернутые восклицательные и вопросительные знаки? Никогда бы не подумал, как то не попадалось мне на глаза даже. Мы с вами как то обсуждали ИСТОРИЮ ЗНАКОВ, но там про это ничего не было.
Перевёрнутый вопросительный (signos de interrogacion) и восклицательный знак (signos de exclamacion) может вызвать недоумение у тех, кто только приступает к изучению испанского.
В испанском языке, как и в русском, используются одни и те же знаки препинания, но немного по-разному.
Впервые вопросительный знак был начертан в сирийской копии Библии, созданной в Сирии в V веке. Только в те времена он выглядел совершенно иначе. Это была двойная точка, которую лингвисты назвали “zawga elaya”, она и начинала и заканчивала вопросительное предложение.
До распространения на Ближнем Востоке ислама на сирийском языке было написано огромное количество христианской литературы, примеры рукописей и переводов рукописей можно увидеть в Британском музее, который выкупил их еще в начале 1840-х годов.
Если рассматривать древнееврейскую или древнеарабскую письменность тех же времен, то можно убедиться в том, что в этих языках на тот период вообще отсутствовали какие-либо знаки препинания.
Вполне вероятно, что вопросительный знак в этих язык не был заимствован из сирийского языка, а появился сам по себе. Кстати, в греческом языке до настоящего времени вопросительным знаком на письме является точка с запятой.
В своем современном виде (?) вопросительный знак появился в рукописях в XVI веке, он происходит от латинских букв q и o (“quaestio” — на латинском языке означает “вопрос”). И изначально вопросительный знак выглядел так: над буквой «o» писали «q», со временем данное сочетание трансформировалось в современный вопросительный знак.
Что же касается испанской письменности, то оборотный вопросительный или восклицательный знак в начале предложения, и обычный вопросительный или восклицательный знак в конце соответствующего предложения в 1754 году ввела Испанская Королевская Академия.
Испанцы считают, что такой синтаксис очень удобен для чтения и не понимают, почему же подобное, столь удобное для них, выделение вопросительных и восклицательных предложений не используется в других языках. Ведь такой синтаксис сразу определяет начало вопросительного или отрицательного предложения, и вы читаете его с нужной и характерной для данного предложения или его части интонацией.
Для того чтобы написать перевернутый вопросительный знак, Вам прежде всего нужно установить испанскую раскладку клавиатуры (Нажимаете Пуск – Панель управления – Язык и региональные стандарты – Языки – Подробнее – Добавить – Испанский (международная сортировка) – OK – Применить – OK.
И вот теперь, когда в правом нижнем углу рабочего стола у вас написано ES, нажимайте Shift и +, и вуаля – ¿ ))
¿Qué día de la semana es hoy?
Какой сегодня день недели?
Примечание:
Если вопросительное слово в испанском предложении стоит не в начале предложения, то перевёрнутый вопросительный знак может стоять непосредственно перед ним:
Alberto ¿cuántos años tienes?
Альберто, сколько тебе лет?
Если несколько коротких вопросительных фраз следуют одна за другой, то с большой буквы начинается только первая фраза:
¿На salido a la calle? ¿está en la escalera? ¿en el portal? ¿en donde?
Если в испанском повествовательном предложении слово или группа слов объединены вопросительной интонацией, то эти слова пишутся со строчной буквы и выделяются вопросительными знаками:
Ernеsto supo que aquel tiempo vendría, pero ¿cuando?
Восклицательный знак (los signos de exclamación) в испанском языке так же ставится как в начале (перевёрнутый), так и в конце предложения (обычный).
Восклицательным знаком передаются слова и предложения, которые произносятся с восклицательной интонацией:
¡pase lo que pase!
Где наша не пропадала!
¿De dónde vienes, ingrato!
Когда значение предложения является восклицательным и вопросительным, можно объединить два знака, открытие с восклицательным знаком (!) и закрытие с вопросительным знаком (?) или наоборот:
¡¿Qué haces?!
Что ты делаешь!
¿¡Qué haces!?
Что ты делаешь?
Сейчас, кстати, под влиянием английского языка все таки как говорят наблюдается обратная тенденция – ставить знаки только в конце. Правильно ли это направление? Что думают об этом испанцы?
masterok
Мастерок.жж.рф
Хочу все знать
А вы знали, что в пунктуации испанского языка существуют перевернутые восклицательные и вопросительные знаки? Никогда бы не подумал, как то не попадалось мне на глаза даже. Мы с вами как то обсуждали ИСТОРИЮ ЗНАКОВ, но там про это ничего не было.
Перевёрнутый вопросительный (signos de interrogacion) и восклицательный знак (signos de exclamacion) может вызвать недоумение у тех, кто только приступает к изучению испанского.
В испанском языке, как и в русском, используются одни и те же знаки препинания, но немного по-разному.
Впервые вопросительный знак был начертан в сирийской копии Библии, созданной в Сирии в V веке. Только в те времена он выглядел совершенно иначе. Это была двойная точка, которую лингвисты назвали “zawga elaya”, она и начинала и заканчивала вопросительное предложение.
До распространения на Ближнем Востоке ислама на сирийском языке было написано огромное количество христианской литературы, примеры рукописей и переводов рукописей можно увидеть в Британском музее, который выкупил их еще в начале 1840-х годов.
Если рассматривать древнееврейскую или древнеарабскую письменность тех же времен, то можно убедиться в том, что в этих языках на тот период вообще отсутствовали какие-либо знаки препинания.
Вполне вероятно, что вопросительный знак в этих язык не был заимствован из сирийского языка, а появился сам по себе. Кстати, в греческом языке до настоящего времени вопросительным знаком на письме является точка с запятой.
В своем современном виде (?) вопросительный знак появился в рукописях в XVI веке, он происходит от латинских букв q и o (“quaestio” — на латинском языке означает “вопрос”). И изначально вопросительный знак выглядел так: над буквой «o» писали «q», со временем данное сочетание трансформировалось в современный вопросительный знак.
Что же касается испанской письменности, то оборотный вопросительный или восклицательный знак в начале предложения, и обычный вопросительный или восклицательный знак в конце соответствующего предложения в 1754 году ввела Испанская Королевская Академия.
Испанцы считают, что такой синтаксис очень удобен для чтения и не понимают, почему же подобное, столь удобное для них, выделение вопросительных и восклицательных предложений не используется в других языках. Ведь такой синтаксис сразу определяет начало вопросительного или отрицательного предложения, и вы читаете его с нужной и характерной для данного предложения или его части интонацией.
Для того чтобы написать перевернутый вопросительный знак, Вам прежде всего нужно установить испанскую раскладку клавиатуры (Нажимаете Пуск – Панель управления – Язык и региональные стандарты – Языки – Подробнее – Добавить – Испанский (международная сортировка) – OK – Применить – OK.
И вот теперь, когда в правом нижнем углу рабочего стола у вас написано ES, нажимайте Shift и +, и вуаля – ¿ ))
В испанском языке, в отличие от русского, вопросительный знак (los signos de interrogación) ставится не только в конце предложения, но и в начале — перевёрнутый вопросительный знак:
¿Qué día de la semana es hoy?
Какой сегодня день недели?
Примечание:
Если вопросительное слово в испанском предложении стоит не в начале предложения, то перевёрнутый вопросительный знак может стоять непосредственно перед ним:
Alberto ¿cuántos años tienes?
Альберто, сколько тебе лет?
Если несколько коротких вопросительных фраз следуют одна за другой, то с большой буквы начинается только первая фраза:
¿На salido a la calle? ¿está en la escalera? ¿en el portal? ¿en donde?
Если в испанском повествовательном предложении слово или группа слов объединены вопросительной интонацией, то эти слова пишутся со строчной буквы и выделяются вопросительными знаками:
Ernеsto supo que aquel tiempo vendría, pero ¿cuando?
Восклицательный знак (los signos de exclamación) в испанском языке так же ставится как в начале (перевёрнутый), так и в конце предложения (обычный).
Восклицательным знаком передаются слова и предложения, которые произносятся с восклицательной интонацией:
¡pase lo que pase!
Где наша не пропадала!
В испанском языке в одном предложении могут употребляться оба знака, вопросительный и восклицательный — в тех случаях, когда нужно передать вопросительную и восклицательную интонацию. При этом в начале предложения ставится перевёрнутый вопросительный знак, а в конце — обычный восклицательный:
¿De dónde vienes, ingrato!
Когда значение предложения является восклицательным и вопросительным, можно объединить два знака, открытие с восклицательным знаком (!) и закрытие с вопросительным знаком (?) или наоборот:
¡¿Qué haces?!
Что ты делаешь!
¿¡Qué haces!?
Что ты делаешь?
Сейчас, кстати, под влиянием английского языка все таки как говорят наблюдается обратная тенденция – ставить знаки только в конце. Правильно ли это направление? Что думают об этом испанцы?
Перевёрнутые знаки вопроса и восклицания в испанском языке
Что касается обратного восклицательного знака, то он закрепился в языке гораздо позже, в 1884 году. Такая задержка объясняется тем, что долгое время была путаница с его названием: изначально он назывался знаком восторга (или восхищения).
Ну и бонус для дочитавших. Если Вас мучает вопрос, что же испанцы делают в ситуации, когда в предложении встречается и восклицание, и вопрос. Например, «Да как ты посмел?!». В этом случае у них есть выбор:
— поставить оба знака и в начале, и в конце предложения (при этом порядок роли не играет);
— либо один поставить в начале, а другой в конце (порядок также не важен).
То есть, в вышеуказанном примере равнозначно правильными будут следующие четыре варианта:
¡¿Cómo te has atrevido?!
¿¡Cómo te has atrevido!?
¡Cómo te has atrevido?
¿Cómo te has atrevido!
ПОМНИТЕ: в испанском вопросительные и восклицательные знаки ставятся в начале и конце предложения.
(Надпись: биржа труда)
¡: С этими соцсетями меня больше не используют.
¿: То же самое происходит и со мной!
c: Кому вы это рассказываете? Я лишился работы из-за буквы К!
Нужно это для того, чтобы человек с самого начала фразы понимал, с какой интонацией её следует читать.
Вспомнились наши японские рестораны
Подруги пригласили меня в испанский ресторан в Бонне, потому что я люблю испанский язык и мне не хватает практики. На входе они мне сказали: «Здесь ты можешь со всеми говорить по-испански!»
Когда это услышал официант, он подошёл ко мне и тихо сказал: «Пожалуйста, не делайте этого. Мы все здесь итальянцы.»
Про людей, говорящих на птичьем языке
Сильбо — перевод испанского на свист, основные звуки в испанском имеют свистящий аналог.
По звуку напоминает чириканье пернатых, с его помощью пастухи острова Гомера переговаривались на значительных расстояниях, через овраги и ущелья, которыми изрезан весь остров. В период с 1960-х по 1980-е годы многие люди отказались от сельского хозяйства, и семьи из среднего класса не хотели, чтобы их дети говорили на языке крестьян.
Несмотря на то, что многие жители острова понимают язык, говорить на нем могут в основном те, кто родился до 1950 года, и молодое поколение, кто посещал школу начиная с 1999, т.е после того как Сильбо был введён в качестве обязательного предмета в школьную программу.
Курс испанского для начинающих. Мини-сериал
Начинающим изучать испанский язык советую посмотреть небольшой сериал NEEM.
Короткие диалоги, разговорный язык, шутки — весело и просто.
Испанские переводы с genial.guru
1. Я вышла замуж за аргентинца, и в первый год нашей совместной жизни его племянница приехала навестить нас в Мехико. Когда она приехала и позвонила нам, чтобы сообщить об этом, то я разговаривала с ней впервые. И вдруг она начала смеяться. Когда я спросила в чем причина, она ответила, что когда слышит мой говор, то «это похоже на мыльную оперу Вероники Кастро».
P.S. Фото в комментах
2. Я прогуливалась с одним мужчиной. Все шло довольно хорошо, пока мы не зашли в кафе. Он снял пальто, а под ним у него был надет популярный праздничный костюм, чисто народный. Я едва смогла сдержать смех.
3. Я выхожу из супермаркета с тяжелыми сумками в руках. На выходе меня останавливает охранник, указывает на мой пупок и говорит: «Я провел отпуск здесь. Прямо здесь»ю Я подзавис на пару секунд, а он продолжил держать палец у моего пупка: «Мы с супругой прошли отсюда до сюда». Я с недоумением посмотрел вниз и понял, что на мне надета футболка с детальной картой побережья и его окрестностей.
4. Раньше я думал, что учителя живут в школе
5. Забавный случай произошел, когда девушка моего друга привела своих подружек из Великобритании и мы пошли в Чапультепек. Они отказались покупать воду или кока-колу в лесных киосках, потому что, как они сказали, там все ненатуральное. При этом они настаивали пойти поесть в «Vips». Мы ничего не понимали, пока одна из них не сказала, что название этого заведения звучит весьма эксклюзивно и нужно обязательно зайти. Они думали, что “Vips” означало «Очень важные персоны».
P.S. Фото в комментах.
6. Как-то раз, один паренек вытащил меня на прогулку ночью под дождем после работы, вместо того, чтобы просто посидеть в кафешке. А все потому, что ему нужно было пройти дневную норму шагов.
8. Раньше я думала, что если посмотрю фильм дважды, то актерам придётся вернуться и сыграть весь фильм передо мной снова, а если они ошибутся в каком-то месте, то умрут.
9. Несколько лет назад я ездил на Кубу в компании пары художников. Люди на улицах пели нам мексиканские песни. Они рассказали нам, что хотят съездить в Мехико, чтобы увидеть женщин с красивыми косами и платками, а еще мужчин, одетых как Чаррос и верхом на лошади. Они думали, что мы живем прямо как в фильмах Педро Инфанте и Хорхе Негрете.
P.S. Фото в комментах.
Моя группа с остальными переводами, оригинальным текстом и картинками: https://vk.com/interestingforeignstories
Истории с испанского сайта genial.guru
1. Друг моего брата хотел узнать Мексику поближе и взял с собой около 60 бутылок воды, потому что думал, что ее там нет.
2. Мама всегда говорила нам с братьями, что машина не заведется, пока все не застегнут ремни безопасности. Я верил, лет до 9 или 10.
3. Много лет назад моя подруга работала в el Pabellón de México (музей такой) и была на международной ярмарке в Соединенных Штатах, где продавала различные предметы нашей культуры. Одна американка хотела купить календарь ацтеков, и когда она уже собиралась заплатить за него, то спросила, на этот ли год календарь?
4. Один паренек пришел на свидание со мной, он помахал рукой и мы сразу сели за стол. Его первая фраза была: «Я должен вам признаться. Пожалуйста, не спешите с выводами. Я был на телешоу «Я ищу пару».
6. Раньше я думал, что все коты были девочками, а все собаки были мальчиками.
8. Свидание вслепую. Мужчина пришел вместе со своим 6-летним сыном. Я уже довольно сильно была удивлена. Мы заказали пиццу, а для ребенка картошку фри и мороженное. После обеда малыш попросился в уборную, и отец пошел вместе с ним. На этом все закончилось. Я больше никогда их не видела. Хороший вариант, чтобы бесплатно поесть для мужчин с детьми.
9. Моя мама (парикмахер) рассказывала, что у них в салоне красоты есть один милый охранник, которому она частенько бесплатно подравнивает брови. В благодарность он тайком кладет в ее сумку горсть конфет, и так каждый раз.
10. Раньше я думала, что когда ты становишься стареньким, то автоматически узнаешь, как играть на пианино. Потому что именно старички играли рождественские песни в каждом мультики или комедии, что я видела. Но мои бабушка и дедушка доказали, что эта теория была неверной.
Моя группа с остальными переводами, оригинальным текстом и картинками: https://vk.com/interestingforeignstories
Бесплатный курс испанского: первые 12 уроков!
Всем привет! Недавно я публиковала пост про бесплатный курс испанского с нуля, который запустила наша школа. Следуя советам из комментариев, создаю еще один пост, где собраны все первые 12 видео курса. Сегодня опубликовали тринадцатое.
Во всех видео специально по просьбам пикабушников, добавлены русские и испанские субтитры. Видео выходят каждые понедельник, среду и пятницу.
Ходят слухи, что если их все посмотреть, можно выучить испанский бесплатно и не выходя из дома. 🙂
Урок 1. Общее вступление и обзор
Урок 2. Алфавит и произношение
Урок 3. Приветствия и прощания
Урок 4. Личная информация
Урок 5. Род и число существительных
Урок 6. Как задавать вопросы
Урок 7. Личные местоимения
Урок 8. Настоящее время
Урок 9. Хорошо, плохо, нормально
Урок 10. Хотеть и иметь
Урок 11. Хотеть и иметь: структуры
Урок 12. Первый урок второй части. Погода
Урок 13. Быть, глаголы Ser/Estar, разница.
Как выучить Испанский язык с нуля до уровня B1 за 4 месяца своими силами?
Всем привет! Сегодня я хочу поделиться с Вами своим опытом изучения испанского языка и возможно облегчить «страдания» если Вы встали на путь изучения самого счастливого языка в мире (это Я нагуглил).
Данный уровень знания испанского языка позволяет ориентироваться в ситуациях, требующих элементарного использования языка, понимать основные идеи литературного языка как в письменной, так и в устной речи. Хотя уровень называется «средним», на самом деле он позволит достаточно свободно общаться на различные темы, передавать эмоции и чувства, описывать впечатления, события, свои устремления и планы на будущее.
Учтите, что испанский язык очень богат и разновиден. За основу изучения принято считать кастильский(castellano). На нём пишут книги, говорят в Испании, сдают экзамен DELE и, насколько я знаю, в большинстве случаях изъясняясь на нём, Вас поймут. Но не забывайте, что в испанском куча диалектов(в ЛА в каждой стране свои «тараканы») и латиноамериканский вариант отличается в некоторых правилах по произношению и по грамматике.
16 уроков подготовят отличную базу, на которую можно будет «нанизывать» всё остальное. При рабочем графике 2/2(по 12-14 ч.) и имея возможность заниматься только в свой выходной я посмотрел и законспектировал (соответственно) курс за месяц (1 урок = 1 час). Настоятельно советую конспектировать всё что говорят на уроках(а не просто втыкать). В дальнейшем будет очень удобно возвращаться к записям.
Неплохой тренажер, но на начальном этапе. Тем не менее начать заниматься можно параллельно с курсом Петрова. Не навредит точно.
Ищем нужный стиль музыки или нужное радио(что бы пели и говорили на испанском естественно ), слушаем для погружения в среду.
В Appstore/Google play есть три приложения которые я использую:
Мне лично после Доминиканы запал реггетон и я подсел на радио Mega 97.9, там и реггетон и сальса и меренге, и утреннее/дневное/вечернее шоу(правда по их часовому поясу, у нас их утреннее шоу начинается ближе к полднику :))
4. Приложения на смартфон.
Так же есть приложение Полиглот которое по шоу Дмитрия Петрова, говорят что хорошее и удобно делать параллельно с курсом( но стоит дороже). Но про это ничего сказать не могу, не использовал.
5.Обучающий Сериал Extr@ (начинаем смотреть после курса Петрова, то-есть когда база уже заложена)
Считаю первый сериал который нужно смотреть на испанском, смотрите обязательно с испанскими субтитрами.(ни в коем случае не с русскими). Есть в свободном доступе как минимум на ютубе. 13 коротких серий по 20 минут. Так-же в сети есть рабочие тетради по сериалу и подробная транскрипция.
6. Подкасты (подключаем после курса Петрова или чуть раньше)
Для прослушивания подкастов я использую приложение Подкаст-плеер(Google play/Appstore)
Так же есть отдельная линейка подкастов Andrea по 10 минутным урокам по граматике. Вообщем советую)
По пятницам выходит получасовой подкаст где два ведущих Roy и Paco обсуждают какую-нибудь насущную тему и, хочу заметить, с достаточно хорошим чувством юмора.
Первым делом когда я начал учить испанский язык, то купил себе две книжки с испанскими сказками. так они у меня до сих пор и лежат) Язык сказок достаточно необычен, я бы даже сказал сложен и повседневные диалоги оттуда добыть особо не получилось. Поэтому ниже приведены книги с которых я советую начинать, итак:
Также советую после прослушивания подкастов которые я указал в пункте 6 читать их транскрипции, желательно вслух, так еще будете тренировать произношение.
После курса Петрова я решил что вполне могу попробовать начать говорить(потому что в своей голове я уже вел беседу на испанском сам с собой) и взял урок informal tutoring у парнишки из Мексики за 4$ у которого в профиле было написано что он занимается только с «продолжающими», но охотно согласился мне помочь.
В конечном итоге Вы найдёте «своего» наставника с которым Вам будет комфортно. Пробуйте учителей из разных стран и подбирайте то, что Вам подойдёт, не стесняйтесь задавать абсолютно любые интересующие вопросы. Можно даже заранее подготовить список. Просите чтобы задавали вопросы Вам, а ещё лучше заранее(за день, за два до урока) напишите преподу что хотите провести урок в форме интервью (вопрос-ответ), только чтобы интервью было в обе стороны) Был у меня один урок когда я час просто слушал истории веселого колумбийца(просто не давал вставить мне слово)
Очень полезные сайты которые помогают разобраться при чтении книг, статей, просмотра сериалов (про переводчик google рекомендую вообще забыть)
Почти все ситуации, в которых мы общаемся, ограничены определённым контекстом. Едешь в том-же такси, значит, движешься по конкретному городу в конкретном направлении. Сидишь в ресторане – общаешься в контексте данной кухни и своих предпочтений. Даже новости смотришь по ТВ – там какой-то видеоряд. А уж общаешься с человеком – вокруг весь контекст ваших отношений (личных или деловых) и фоновая информация о нём.
А без контекста даже слова лишены смысла. Вот что такое по-английски to get? Да ничего или всё, что угодно. А что такое по-русски «переводить»? Без контекста – ничего! То ли слова, то ли деньги, то ли зря добро, то ли старушку через дорогу. Это мы ещё не говорим про жесты, мимику и интонацию.
Правильно говорят: с помощью слов передаётся только 20-25% информации, которой мы обмениваемся. А за остальное отвечает Его Величество Контекст.
Так же на ресурсе есть множество других полезных штук вроде подбора синонимов и спряжения. Первым я пока не пользовался а для второго мне удобнее пользоваться следующим:
Надеюсь что данная информация будет полезна начинающим а может и продолжающим изучать язык. Если тема зайдёт, буду добвалять другие заметки или подробнее разбирать что-либо связанное с языками. Я старался дать информацию более сжато, но в этом деле очень много ньюансов. 🙂
Перевёрнутые вопросительный и восклицательный знаки
В испанском языке носят название: перевёрнутый вопросительный (signos de interrogacion) и восклицательный знак (signos de exclamacion).
Связанные понятия
ヴ в катакане и ゔ в хирагане — символы японской каны, образованные присоединением к う и ウ (у) дакутэна.
? — древняя буква японского алфавита, обозначавшая ныне исчезнувший из языка звук «е». В годзюоне располагалась в строке «я» на четвёртой позиции (сейчас это место пустует). Ныне заменена буквой え (э).
В статье рассказывается о современной системе письменности японского языка и её истории. Самому языку посвящена статья Японский язык.В современном японском языке используется три основных системы письма: кандзи — иероглифы китайского происхождения и две слоговые азбуки, созданные в Японии: хирагана и катакана. В самой Японии эта система традиционно называется «смешанное письмо иероглифами и каной» (яп. 漢字仮名交じり文 кандзи кана мадзирибун).
Это статья об искусственном языке. О способах записи русских слов латиницей см. статьи Транслитерация, Транслит.Волапю́к, или воляпюк (Volapük: от vol «мир» в род. падеже + pük — язык, то есть «мировой язык»), — международный искусственный социализованный язык (см. плановый язык), созданный в 1879 году немецким католическим священником Иоганном Мартином Шлейером (нем. Johann Martin Schleyer). Сейчас используется вариант волапюка, реформированный Ари де Йонгом (нидерл. Arie de Jong) в 1929 году и.