Что значит перед именем
Когда артикль используется перед именами и фамилиями людей?
С употреблением артикля в английском языке связано множество нюансов. Один из них — употребление артикля перед именами и фамилиями людей, кличками животных, прозвищами. Обычно говорится, что перед именами артикль не нужен, но из этого правила бывают исключения.
Определенный артикль (the) перед именами и фамилиями
Артикль the ставится перед именем, фамилией или перед именем + фамилией, когда нужно подчеркнуть, что речь идет о конкретном человеке. Например:
- Нужно выделить одного из двух или нескольких людей с одинаковыми именами. Здесь the можно перевести как «тот, та»:
She was not the Sarah Connor he was looking for. — Она не та Сара Коннор, которую он искал.
Sorry, I am not the Jack you worked with. — Извините, но я не тот Джек, с которым вы работали.
- Нужно подчеркнуть, что человек, о котором мы говорим, наиболее знаменитый человек с этим именем. Здесь the можно перевести как «тот самый»:
— Yesterday I met Emily Blunt in the mall. — Вчера я встретил Эмили Блант в торговом центре.
— You mean, THE Emily Blunt? — Ты имеешь в виду ТУ САМУЮ Эмили Блант?
Примечание: в этом случае артикль the выделяется интонацией и произносится не как [ðə], а как [ði:]
- Артикль the также используется перед фамилией во множественном числе, когда речь идет о целой семье:
The Casons are going to visit us tonight. — Кейсоны (семья Кейсонов) собираются навестить нас сегодня вечером.
Do you know the Nortons? Nice people. — Вы знаете Нортонов? Приятные люди.
Неопределенный артикль (a, an) перед именами и фамилиями
Гораздо реже перед именами используется неопределенный артикль. Лично я обратил внимание на то, что такое явление вообще существует, когда читал «Гарри Поттера» на английском языке. Во всей серии два или три раза встречается такое необычное употребление артикля. Пример приведу ниже.
Итак, артикль a\an употребляется перед именами:
Что значит перед именем
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
О ©, ™, ® и (ↄ) в этих ваших интернетах.
Здравствуйте девуши и юношки! Не похоже на меня, но все же решил написать познавательную статейку. Статейка данная о таких известных и часто используемых знаках как (с), ™, (R) и чуть мене известный (ↄ).
Великий Лурк гласит:
То есть (с) здесь означает то, что текст, под которым ставится данная закорючка, является копией, и разместивший ее человек не автор текста. Здесь так принято, да. и это довольно забавно, так как изначально (с) был (да, собственно и до сих пор считается таковым в некоторых кругах) символом обозначающим заявление об авторстве текста (или иного продукта умственного труда).
Цитата из Вики:
«Знак охраны авторского права используется с именем физического или юридического лица, которому принадлежат авторские права.«
Цитата не из Вики:
«Значок необходим для того,чтобы показать ваше исключительное право на произведение, на недоступность свободного копирования третьими лицами. Значок © рекомендуется ставить внизу сайта или после каждого поста в блоге.«
«. Знак охраны авторского права действует только в том случае, если вместе с ним указано имя физического или юридического лица, которому принадлежит право на опубликованный материал.»
Таким образом, Паша Барсуков пишет себе на стеночку в ВК: «ДАО, которое может быть выражено словами, не есть постоянное дао. (с)» таким образом заявляя свои авторские права на цитату из Дао Де Цзин и запрещает его копирование третьими лицами о_О. Другое дело когда текст размещает некто Хрен
Хренов, так как скорее всего это все же ник, а не имя физического лица (впрочем, бывает нам и не так не везет с именами) и потому данный знак силы не имеет и может расцениваться как пресловутое обозначение копипасты.
Итак (с) ставится одними для обозначения копипасты (откуда это пошло для меня загадка) и это является скорее мемом, нежели является заявлением об авторском праве (т.е. совершенно противопложенно по смыслу).
Цитата:
«™ (англ. Trade Mark , рус. торговая марка) — знак. Чем-то напоминает ©, используется после названия какого-нибудь продукта, чтобы подчеркнуть,
что это название зарегистрировано и использовать его нельзя. В этой России знак ™ не значит совсем ничего, вообще. По закону использовать можно знак ®, слова «товарный знак» или «зарегистрированный товарный знак».
То есть если вы хотите придать своему имени, лицу, левой руке или иной части тела статус товарного знака, который без вашего согласия ни кто не может использовать, клеить на майки, рисовать в подъездах и на иконах, но при этом вы сами сможете его продавать, сдавать в аренду, и всячески выблядываться то ставьте ( R ). Единственный нюанс: знак (R) не будет иметь ни какой силы (кроме придания некого смыслового оттенка объекту к которому он прилагается, конечно же (о смыслах в статье с лурка )) если его не зарегистрировать в соответствующих органах. Знак ™, как мы выяснили, в России вообще ни какой силы не имеет в принципе. Такие дела.
Конечно, концепция копилефта была разработана для ПО, и применяется (спорно, полулегально ибо далеко не всегда признается (а если и признается, то
понимается всеми по разному), не имеет юридической силы) к ПО, но мой извращенный ум умудряется применить ее и к данному тексту, ибо я, как автор, не желаю ограничивать доступ к нему каким либо способом, и считаю его достоянием всех людей. Ставя в окончании текста (ↄ) я заявляю о том, что как автор разрешаю его свободное распространение, и запрещаю какое либо ограничение доступа к нему (хоть он и даром ни кому не нужен, но тем не менее фишечка мне нравится, да знак напоминает энсо, что не может меня не радовать;)).
Данный текст написан во благо всех живых существ. ОМ, ребята!
Что означают буквы мцц. перед именами святых (напр., во имя св.мцц. Веры, Надежды, Любови и матери их Софии)?
ап. — апостол
апп. — апостолы
архидиак. — архидиакон
архиеп. — архиепископ
архим. — архимандрит
бесср. — бессребреник
блгв. — благоверный
блгвв. — благоверные
блж. — блаженный
вел. — великий
вмц. — великомученица
вмч. — великомученик
диак. — диакон
еп. — епископ
иером. — иеромонах
иеросхим. — иеросхимонах
исп. — исповедник
кн. — князь
кнн. — князья
митр. — митрополит
мц. — мученица
мцц. — мученицы
мч. — мученик
мчч. — мученики
патр. — патриарх
первомч. — первомученик
прав. — праведный
правв. — праведные
прп. — преподобный
прпп. — преподобные
прмц. — преподобномученица
прмцц. — преподобномученицы
прмч. — преподобномученик
прмчч. — преподобномученики
прор. — пророк
прот. — протоиерей
равноап. — равноапостольный
равноапп. — равноапостольные
св. — святой
свв. — святые
свт. — святитель
свтт. — святители
сщмч. — священномученик
сщмчч. — священномученики
веч. — вечерня
утр. — утреня
Лит. — Литургия
Мф. — Евангелие от Матфея
Мк. — Евангелие от Марка
Лк. — Евангелие от Луки
Ин. — Евангелие от Иоанна
Деян. — Деяния святых апостолов
Иак. — Послание Иакова
1 Пет. — 1-е послание Петра
2 Пет. — 2-е послание Петра
1 Ин. — 1-е послание Иоанна
2 Ин. — 2-е послание Иоанна
3 Ин. — 3-е послание Иоанна
Иуд. — Послание Иуды
Рим. — Послание к римлянам
1 Кор. — 1-е послание к коринфянам
2 Кор. — 2-е послание к коринфянам
Гал. — Послание к галатам
Еф. — Послание к ефесянам
Флп. — Послание к филиппийцам
Кол. — Послание к колоссянам
1 Сол. — 1-е послание к солунянам
2 Сол. — 2-е послание к солунянам
1 Тим. — 1-е послание к Тимофею
2 Тим. — 2-е послание к Тимофею
Тит. — Послание к Титу
Флм. — Послание к Филимону
Евр. — Послание к евреям
Быт. — Бытие
Исх. — Исход
Притч. — Притчи Соломона
Прем. Солом. — книга Премудрости Соломона
Ис. — книга Исаии
Иоил. — книга Иоиля
Зах. — книга Захарии
Мал. — книга Малахии
Что делает размещение @перед именем переменной С#?
Я работал с некоторым кодом кода С#, и я видел много символов @перед именами переменных. Что это означает или делает?
В настоящее время я вижу это много перед переменными с общими именами, которые не зарезервированы. Например:.
Учитывая, что этот шаг не является зарезервированным словом, есть ли причина, по которой они должны быть экранированы?
ОТВЕТЫ
Ответ 1
Это просто способ разрешить объявление зарезервированных ключевых слов как vars.
Ответ 2
Он позволяет использовать зарезервированное слово, например, «public», как имя переменной.
Я бы не рекомендовал это, так как это может привести к ненужной путанице.
Ответ 3
Помещение @перед строкой говорит компилятору не обрабатывать escape-последовательности, найденные внутри строки.
Преимущество @-quoting заключается в том, что escape-последовательности не обрабатываются, что упрощает запись, например, полного имени файла:
Чтобы включить двойную кавычку в строку с @-котированием, дважды:
Другим использованием символа @является использование ссылочных (/reference) идентификаторов, которые являются ключевыми словами С#. Для получения дополнительной информации см. 2.4.2 Идентификаторы.
Ответ 4
Это ускользает от зарезервированных слов в С#.
Ответ 5
В исходном вопросе возникает причина, по которой можно избежать не зарезервированного слова. Мне приходит в голову, что если step станет зарезервированным словом в будущем, код кода все равно будет компилироваться. Я думаю, это также допустимый вариант для генераторов кода.
Ответ 6
Что значит Mr, Mrs, Miss, Ms, Dr перед именем?
Например при бронировании онлайн билетов на самолет нужно из данных сокращений что-то выбрать для себя.
Как правильно расшифровываются эти обозначения на русский язык?
Итак данные вами в вопросе сокращения можно раскрыть вот так:
1) Miss расшифровывается именно как незамужняя женщина.
2) Mr расшифровывается именно как это мужчина.
3) Ms расшифровывается именно как просто женщина (хоть замужняя, а хоть и нет).
4) Mrs расшифровывается именно как замужняя женщина или же можно ещё как госпожа.
5) Dr расшифровывается именно как человек с наличием научной степени.
Объяснения данных сокращений, которые стоят перед именами:
Иногда сокращения ставят в тупик. И чтобы этого не случилось, иногда лучше заглянуть в словарь, чтобы заполнить документы праильно. если рассмотреть сокращения приведенные автором, то получится так:
1) будет в переводе, как мастер
2) если впереди стоит точка, то есть так «.mr«, то это будет доменом в Мавритании.
Так что правильное понимание нужно искать в контексте.
Dr: без половой принадлежности, да порой и без возрастной означает научную степень. Ставится перед именем. Может встречаться с указанием наук, к примеру Dr. rer. nat (естественные науки).
Miss: независимо от возраста незамужняя дама, иногда можно встретить, как пожилая женщина поправляет с миссис на мисс;
Ms: самое обобщенное сокращение, которое указывает на женский пол, употребляется в случаях, когда не известно замужем дама ли нет и не хочется ее обидеть;
Mrs: как раз наоборот, женщина семейного статуса, то есть в браке.
Это сокращения на английском языке. Означают они следующее:
Подробнее обо всех этих сокращениях и их правильном употреблении читайте здесь.