Что значит они чан на японском
Onii-chan Значение, происхождение и курьезы
Oniichan является одним из самых популярных выражений в Интернете, которое происходит от японского языка и используется для обозначения отношения брата / несовершеннолетнего к старшему брату; иногда это произносится ани. Это родство не обязательно должно быть сыновним, оно также может быть использовано для отношений дружбы или глубокого уважения и восхищения.
Это составное слово состоит из двух терминов: онии или или НИИ, что относится к старшему брату или главе клана. Это при соединении с суффиксом -чан, это подразумевает выражение любви или привязанности. Поэтому выражение можно перевести как «младший брат», но с определенной особенностью.
Если мы возьмем его на испанский язык, это может быть истолковано как сокращение от имени рассматриваемого предмета; например: Juancito, Carlitos и др..
В целом, те, кто получает этот тип квалификаций, серьезны, ответственны и имеют большие ценности, которые также относятся с уважением к окружающим..
смысл
Как упоминалось ранее, слово является производным от двух общих выражений: онии, что значит «брат» или «босс»; и суффикс -чан, что-то вроде миниатюрного. В конце вы получите буквальный перевод: «маленький брат».
Если вы хотите упомянуть старших сестер аффективным образом, правильное выражение будет сестренка.
Кроме того, термин онии Это имеет гораздо более глубокое значение, потому что оно относится не только к старшему брату, но и к важной фигуре, которая обладает навыками быть лидером группы или клана..
Однако с течением времени было замечено, что это выражение использовалось в манге и аниме, что привело к популяризации этого слова и даже к получению других типов значений:
-Он используется для выражения платонической любви девушки к мужчине старше ее.
-Он используется, чтобы показать привязанность к человеку, который физически привлекателен.
источник
Некоторые важные факты о появлении и популярности слова могут быть выделены:
-Предполагается, что он впервые появился на портале Urban Dictionary в августе 2007 года как термин, обозначающий жест привязанности к пожилому человеку японского происхождения..
-В 2008 году процесс распространения в Интернете начался с серии видеороликов, опубликованных на YouTube, где объясняется значение слова, использованного в нескольких аниме..
-Ролики стали популярным и быстрым отдыхом среди интернет-пользователей. Настолько, что они даже стали включать выражения в виде пародий на мультфильмы для детей, как Мой маленький пони.
-Популярность была такова, что большая часть материалов, опубликованных на YouTube, также была опубликована на страницах Facebook, где пользователей спрашивали, какие у них любимые персонажи, когда они произносили это выражение..
-В 2015 году этот термин уже был важной частью набора мемов, наиболее часто используемых в Интернете, благодаря тому, что большинство из них показали девушек с любовным интересом к сильным и привлекательным персонажам..
раритеты
Вот несколько интересных фактов об этом выражении:
-Он используется не только как жест привязанности к старшему брату, но и к любой сыновней, а не сыновней фигуре, поэтому его можно распространять и на друзей и даже знакомых. Действительно важно подчеркнуть восхищение и привязанность, которые вы испытываете к этому человеку..
-Аниме Оничан дакедо Ай Сае Ареба Канкейнай йе нэ! показывает отношения Акито и Акико, двух братьев, которые были разлучены после смерти своих родителей и которым позже удалось воссоединиться. Эта постановка подчеркивает использование этого выражения, которое намекает на уважение, любовь и поддержку Акико по отношению к ее старшему брату Акито..
-В общем, считается, что персонажи типа oniichan они более серьезны, раздражают или склонны использовать свою ситуацию определенного превосходства над теми, кто моложе этого.
-В отличие от этой более серьезной цифры, есть otouto, человек, которого называют младшим братом в семье, школе и даже в личном контексте. Его обычно рассматривают как своего рода ученика, избалованного и, в определенной степени, зависимого от того, кто действует как старший брат.
-Благодаря вышесказанному, можно добавить слово Kyodai, что относится к отношениям между братьями и сестрами. Аналогично, для того, чтобы использовать это слово, не обязательно должны существовать родственные отношения.
-Он используется только среди мужчин, так как есть другое слово для женщин.
-Важность этого слова заключается в основном в системе японских ценностей и традиций, в которой подчеркивается роль старшего сына. Это человек, который будет заботиться о семье и родителях, когда они станут старше.
-Согласно Urban Dictionary, существует три типа суффиксов, используемых для определения разной степени отношений между друзьями и семьей. Например, -святой это наиболее используемый и указывает на старшего брата; -чан указывает на то же самое, но со специальной и аффективной коннотацией; и -сама это означает что-то похожее, но имеет более формальный компонент.
-На этом же портале это выражение допускается как слово, связанное с человеком, с которым вы занимаетесь сексом..
-Другие релевантные слова: -кун, используется между мужчинами и более неформально, чем -святой; Сэмпай, что в контексте обучения это связано с теми студентами, которые находятся в более высоком классе или выше; и -доно, древнее выражение, используемое во времена самураев, которое является максимальным выражением уважения к хозяину.
Онии-чан: значение, происхождение и любопытства
Содержание:
Онии-чан Это одно из самых популярных выражений в Интернете, пришедшее из японского языка и используемое для обозначения отношений младшего / старшего брата; иногда это произносится ани. Эти отношения не обязательно должны быть сыновними, их также можно использовать для отношений дружбы или глубокого уважения и восхищения.
Это составное слово состоит из двух терминов: Onii или или нет, который относится к старшему брату или главе клана. Это при соединении с суффиксом –Чан, подразумевает выражение любви или привязанности. Поэтому выражение можно перевести как «младший брат», но с определенной особенностью.
Если мы возьмем его на испанский язык, это можно будет истолковать как применение уменьшительного наклонения к названию рассматриваемого предмета; например: Хуансито, Карлитос и т. д.
Имея в виду
Как упоминалось выше, это слово является производным от двух распространенных выражений: onii, что означает «брат» или «начальник»; и суффикс –Чан, который является своего рода уменьшительным. В итоге получается дословный перевод: «младший брат».
Если вы хотите эмоционально упомянуть старших сестер, правильным выражением будет сестрёнка.
Кроме того, термин onii он имеет гораздо более глубокое значение, потому что он относится не только к старшему брату, но также и к важной фигуре, которая может быть лидером группы или клана.
Однако со временем стало очевидно, что это выражение использовалось в манге и аниме, что привело к популяризации этого слова и даже к получению других типов значений:
-Это используется для выражения платонической любви девушки к мужчине старше ее.
-Он используется, чтобы показать привязанность к физически привлекательному человеку.
Происхождение
Можно выделить некоторые важные факты о внешнем виде и популярности этого слова:
— По оценкам, он впервые появился на портале Urban Dictionary в августе 2007 года как термин, обозначающий жест привязанности к пожилому человеку японского происхождения.
— В 2008 году начался процесс распространения в сети через серию видеороликов, размещенных на YouTube, в которых объяснялось значение слова, использованного в нескольких аниме.
-Видео стали популярными и быстро распространились среди пользователей Интернета. Настолько, что включения выражения стали превращаться в пародии на мультсериалы для детей, такие как мой маленький пони.
— Популярность была такой, что большая часть материалов, опубликованных на YouTube, также была опубликована на страницах Facebook, где пользователей спрашивали, какие персонажи были их любимыми на момент произнесения этого выражения.
— В 2015 году этот термин уже был важной частью набора мемов, наиболее часто используемых в Интернете, благодаря тому, что большинство из них показывали девушек с любовными интересами к сильным и привлекательным персонажам.
Любопытства
Вот несколько интересных фактов об этом выражении:
-Это не только жест привязанности к старшему брату, но и к любой сыновней и не дочерней фигуре, так что его также можно распространить на друзей и даже знакомых. На самом деле важно подчеркнуть восхищение и привязанность, которые вы испытываете к этому человеку.
-АнимеOniichan dakedo Ai Sae Areba Kankeinai yo ne! показывает отношения Акито и Акико, двух братьев, которые были разлучены после смерти родителей и которым позже удается снова встретиться. В этой постановке подчеркивается использование этого выражения, которое намекает на уважение, любовь и поддержку Акико к своему старшему брату Акито.
-Принято считать, что персонажи типа Onii-chan они более серьезны, раздражают или склонны использовать свое положение некоторого превосходства над теми, кто моложе этого.
-В отличие от этой более серьезной фигуры, есть отото, человека, которого называют младшим братом в семье, школе и даже в личном контексте. Его обычно считают своего рода учеником, избалованным и до некоторой степени зависимым от того, кто действует как старший брат.
-Благодаря вышесказанному есть возможность добавить слово Кёдай, который относится к отношениям между братьями и сестрами. Кроме того, для использования этого слова не обязательно должны существовать сыновние отношения.
-Это используется только среди мужчин, так как для женщин есть другое слово.
-Важность этого слова заключается в основном в японской системе ценностей и традициях, в которых подчеркивается роль старшего сына. Он тот человек, который позаботится о семье и родителях, когда они состарятся.
-Согласно Urban Dictionary, существует три типа суффиксов, используемых для определения различных степеней отношений между друзьями и семьей. Например, -святой он используется чаще всего и указывает на старшего брата;-chanуказывает на то же самое, но с особым эмоциональным подтекстом; Y –Сама означает нечто подобное, но имеет более формальный компонент.
-В этом же портале это выражение допущено как слово, связанное с человеком, с которым у вас есть сексуальные отношения.
-Другие релевантные слова: -кун, используется среди мужчин и более неформально, чем -святой; семпай, который в контексте обучения связан с теми коллегами, которые учатся в более высоком классе или на курсе; Y-доно, старинное выражение, использовавшееся во времена самураев, которое является максимальным выражением уважения к мастеру.
Ссылки
Страх обязательств: люди, которые боятся формальной любви
Словарь анимешника (^_^)
Подслушано и подсмотрено человеками в разных аниме. (^_^)
Цвет
kirei [кИрэй] золотой
Природа
akari [акари] луч света
hana [хана] цветок, лепесток, перо
hikari [хикари] свет
kaze [казэ] ветер м.б. простуда
tsubasa [цубаса] крылья
Животные
kairu [кайру] лягушка
kotori [котори] птица
wau-chan [ваучан] щенок
Люди
anata / anta [аната / анта] ты дорогой
aniki [аники] старший брат
baka [бака] дурачок (необидное ругательство)
boku [боку] я (местоимение), я (используемое мальчиками). Иногда используется и девочками, по видимому, кто как себя позиционирует
futari [футари] оба, двое
hime [химе] принцесса
imouto [имото] младший
kareshi kanojo [кареш канодзё] парень и девушка (пара)
kodomo [кодомо] ребенок
minna [мина] все (обращение к группе)
o [оо] ваше величество
ohaoe [охаое] мама (необычное обращение). Впервые услышано в Air
okusama [оксама] госпожа
onee-chan [онэ-чан] сестренка
onii-chan [онии-чан] братик
ototo [отото] младший брат
saichou [сайчо] президент (председатель)
sempai [семпай] старший по работе или учебе
sensei [сенсей] учитель, преподаватель любой
shoujo [сёдзё] девочка
shounen [сёнен] мальчик
tabibito [табибито] путешественник
tomodachi [томодачи] друзья
tonari [тонари] соседи
ware-ware [варе-варе] мы (о группе)
watashi / atashi [ваташи] я (местоимение), я (используемое девочками)
Тело
kokoro [кокоро] сердце
Одежда
mizugi [мизуги] купальник
wanpiisu [ванпис] платье
pantsu [панцу] трусики
yukata [юката] праздничное кимоно
gohan [гохан] рис, еда любая
ichigo [ичиго] клубника
itadakimasu [итадакимас] приступим, приятного аппетита
kampai [кампай] до дна (произносится вместо тоста)
nabe [набэ] кастрюля или блюдо, которое готовится в кастрюле
obento [обэнто] обед в коробочке
okaeri [окари] еще, добавки
onigiri [онигири] рисовые колобки
pico-pico [пико-пико] хочется есть
takoyaki [такояки] вид выпечки
tamago [тамаго] яйцо
tayaki [таяки] вид выпечки
tofu [тофу] соевый творог
Выражение чувств и эмоций
hazukoshi [хазукоши] смущать
hidoi [хидои] вредный (о человеке)
kakkoii [какои] красивый
kawai [каваи] симпатичный, хоршенький
kirai [кирай] не нравится
kirei [кирей] красивый
kowai [ковай] страшно
moshkashte [мошкаште] неужели, сомнение
nozomu [нозому] желание
samri [самри] холодно (о температуре)
sateto [сатето] ну что же (готовность начать что либо)
steki [стэки] прекрасный
sugoi [сугой] круто восхищение
ureshi [уреши] рад, радость
yappari [йаппари] определенно, так и знал (подтверждение догадки)
yokatta [йокатта] обошлось, слава богу
Мистика
akuma [акума] дьявол
fushigi [фушиги] таинственный, мистический
mahou [махо] магия, маг, волшебник, волшебство, чудо
obakeshki [обакешки] дом с привидениями (развлечение на фестивале)
Измерения
zutto [зутто] давно всегда
hanbun [ханбун] половина
konoha [коноха] весна
ksetsne [ксэцнэ] сезон
mainichi [майничи] каждый день
okina [окина] большой
tsugi [цуги] следующий
Мероприятия
matsumari [мацумари] фестиваль
sampo [сампо] прогулка
ukutsu [укуцу] тренировка
Общение
arigatou [аригато] спасибо
betsu ni [бэц ни] ничего
chotto ii [чотто ии] есть минутка? (просьба отвлечься)
domou arigatou [домо аригато] большое спасибо
doumo [домо] благодарю
douzo [дозо] пожалуйста (разрешаю что либо сделать)
dzen dzen [дзен дзен] вовсе, совсем нет
gomen nasai [гоменнасай] прошу прощения
hontou [хонто] правда? неужели?
ino [ино] а можно? (вежливый вопрос на предложение что-либо сделать)
itte irasai [иттэрасай] возвращайся поскорей
konbanwa [конбава] добрый вечер
konnichiwa [коннитива] добрый день
masaka [масака] не может быть
mite [митэ] смотри! (привлечь внимание)
nani [нани] чего? (вопрос)
naruhodo [нарухото] конечно ясно
ohaio [охайо] доброе утро
okaeri nasai [окаринасэй] добро пожаловать
onegai [онэгай] пожалуйста прошу
oyasumi [ойасми] спокойной ночи
sayonara [сайонара] прощай
so, soka [со], [сока] вот как, понятность
tadaima [тадайма] я дома (при возвращении)
uso [усо] ложь, неправда
wakanai [ваканай] не знаю
wakatta [ваката] понятно
yakusoku [йаксок] обещание
yokoso [йокосо] добро пожаловать приветствие
yubikiri [юбикири] скрепление обещания
Разное
baito [байто] работа
daijoubu [дайджёбу] все в порядке
demo [дэмо] но (предлог)
fuafua [фуафуа] мягкий
ganbatte [гамбатте] постарайся, борись
haruka [харука] далеко
hayaku [хаяку] быстрее
hikoki [хикоки] самолет, летательный аппарат (например, дирижабль)
himitsu [химицу] секрет
ich, ni, sam, chi [ич, ни, сам, чи] один, два, три, четыре (счет)
kenchi [кенши] запрещено
kuso [ксо] черт! (ругательство)
mamoru [мамору] защищать
matte [матэ] подожди
moshi-moshi [моши-моши] алло (ответ по телефону)
o furo [офуро] ванна
oboite [обойте] помнить
shiteru [штэру] знать
tasukete [таскетэ] спасти (просьба о помощи)
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Друзья
—Постоянные читатели
—Статистика
Об этих чанах. Уроки японского.
Долго шёл разговор о моём прозвище.
Почему онитян? Почему так назвался. Один мой знакомый, далёкий от аниме движа человек, сказал что «Онитян» это наверно еврейская фамилия типа Цукерман и тд..
Многие из вас наверно не слушали Быдлофандаб Шоу где я раскрвывал историю этого прозвища, поэтому расскажу здесь.
Для начала определимся, онитян это именно прозвище, а не никнейм или ещё чего. Мне его дали, я себе его не выбирал. Предположительно это сделала войсерша Noir на позапрошлогодний день города, но деталей уже не помню. Так за мной и повелось.
Самые глухие анимешники переводят онитян как «сестрёнка», даа среди вас есть такие. Другие более толерантные считают что это всётаки безполое обращение. Онитян переводиться как братик. Более подробно я расскажу ниже.
Для того чтобы вы в компании друзей показали себя умным, сделаю малый урок японского.
Для начала возьмём сами слова сестрёнка и братик.
Как видите разница в одном звуке «и» и «е». Звуки родственные поэтому не очень внимательные анимешники их путают.
Теперь давайте разберём их. Чтобы читатель немножко начал понимать японский.
Префикс(приставка) お (о) обозначает что слово относиться к собеседнику. На русский язык, это можно более точно перевести, как обращение «о братик».
О братик, ты ещё так молод, чтоб по блядям ходить со мной в райцентр.
Пример.
Обращения в Японии: суффиксы, их применение, культура общения
В обращение к собеседнику японцы вкладывают определенную цель – при общении человек должен почувствовать максимальное внимание к собственной персоне, уважение со стороны обратившегося, свою значимость в его глазах.
В этой статье мы рассмотрим японские обращения к людям. Вы узнаете, как в Японии обращаются к девушкам и парням, старшим и младшим, сестрам и братьям. Также вы найдете описание необычных японских суффиксов, возникших в последнее время.
1. otou-san / お 父 さ ん
Технически мы рассмотрим пять различных, но связанных терминов.
Если вы когда-либо посещали вводный урок японского языка или смотрели много J-драм или аниме, это, вероятно, первое, что вы узнали. «Otou-san» — самая распространенная, широко используемая фраза для отца (папы) на японском языке. Именные суффиксы играют важную роль в общении японцев. Они указывают на социальный статус собеседников относительно друг друга, на их отношение друг к другу, на степень их близости. Употребив какой-либо именной суффикс, можно нанести собеседнику оскорбление, или наоборот — выразить ему своё глубочайшее почтение.
San (さん), это стандартный суффикс, чтобы показать вежливость, когда речь заходит про уважаемого японца. Если вы хотите показать ещё больше уважения, вы можете изменить его на «otou-sama«. Заставить слово звучать более нежно, можно сказав «otou-chan» (хотя это чаще всего используется маленькими детьми). В качестве быстрого, простого и грубого эквивалента, мы можем перевести «otou-san» как «папа», «otou-sama» как «отец», а «otou-chan» как «папочка».
Говоря о вежливости, буква «О» в начале «otou-san» сама по себе является префиксом, повышающим вежливость, поэтому вы можете удалить ее и просто сказать «tou-san» (tou-父) или «tou-chan«. Термин гораздо более неформальный. Вы можете сказать «tou-san» своему отцу или когда говорите про него со своими друзьями. Однако, нельзя говорить «tou-san» своему учителю, президенту-боссу и т. д.
Имейте в виду одну важную вещь: так как вежливость по отношению к другим и смирение в отношении себя считаются хорошими манерами в японской культуре, когда вы говорите о чьем-то отце, лучше придерживаться «otou-san» или «otou-sama«. Самые вежливые варианты.
Из этих двух, «otou-san«, как правило, самый мудрый выбор, так как «otou-sama» может звучать немного в стиле барокко. Также лучше избегать «otou-sama», когда говорите о своем собственном отце, так как это может показать ваше тщеславие по отношению к высокому статусу вашего отца или вашу детскую зависимость от папаши.
Обращение к другим людям по статусу
Для общения между собой японцы используют набор именных суффиксов. Их добавляют к фамилиям или именам, прозвищам или профессиям, и к другим словам, характеризующим собеседника.
В повседневной речи японцы называют собеседника по фамилии, добавляя соответствующий суффикс. Только в семье или кругу близких друзей можно обращаться по именам.
Употреблять при общении фамилии без суффикса – признак фамильярности и грубости говорящего.
Как японцы обращаются к разным собеседникам
Категории собеседников | Суффиксы | Примеры |
старший по возрасту или положению; малознакомый человек | -сан | Мураками-сан |
подчиненный или нижестоящий по статусу; одноклассник; коллега; партнер по бизнесу; приятель | -кун | Акира-кун |
близкий друг; ребенок; возлюбленный (возлюбленная) | -тян | Хануко-тян |
господин (хозяин); представитель высшего сословия. | -сама | Ивада-сама |
старший коллега | -сэмпай | Уэда-сэмпай |
младший коллега | -кохай | Шува-кохай |
учителя; наставники; ученые; политики; врачи | -сэнсэй | Такако-сэнсей |
известные спортсмены | -сэнсю | Аккун-сэнсю |
Собеседника оценивают в Японии не как индивидуальную личность, а как человека, имеющего определенное социальное положение. Поэтому японцы обращаются к человеку, учитывая систему родства, его должность или статус.
2. chichi / 父
Второй способ сказать отец — слово «chichi». На самом деле пишется с тем же иероглифом кандзи, что и часть «ту» в «otou-san» (父), только без каких-либо дополнительных символов хирагана перед или позади него. Этот статус делает «чичи» абсолютно нейтральным способом сказать «отец» на японском языке. Чичи — это неформальный способ сказать слово «отец», и его нельзя использовать в отношении посторонних, кто не принадлежит семье.
Однако существует школа мысли, что вы должны всегда использовать «chichi», когда говорите о своем собственном отце, как только достигнете совершеннолетия. Логика заключается в том, что «otou-san» и его различные альтернативные формы, это в какой-то степени термины уважения. Таким образом, если вы разговариваете с кем-то другим и используете термин «otou-san» для обозначения своего собственного отца, лингвистический подтекст заключается в том, что вы показываете, что ваш отец занимает более высокую позицию, чем человек, с которым вы разговариваете.
Если вы маленький ребенок, разговаривающий с другим ребенком, это не проблема, так как взрослые обычно находятся в положении авторитета по отношению к детям. Но если вы взрослые люди, было бы несколько самонадеянно говорить так, как будто ваш отец находится в положении, которое требует безоговорочного уважения другого человека. Поэтому «chichi», по мнению многих японцев, становится лучшим выбором в разговоре о вашем собственном отце.
«Вы не должны использовать «otou-san» для разговоров о своем отце с другими людьми», это общепризнанный образ мышления старой школы, руководство, к которому молодые японцы все меньше склонны прислушиваться. И последнее, «chichi», это слово, которое используется в японском термине «день отца», «Chichi no Hi«.
Как в японской семье обращаются к младшеньким
Младших членов семьи японцы чаще всего называют по имени, добавляя ласкательные суффиксы.
3. papa / パ パ
Да, папа. Как в русском и многих других европейских языках, папа теперь легко понимается на японском языке. Это, однако, имеет очень детское звучание, и поэтому большинство детей, особенно мальчики, начинают его стесняться, когда заканчивают начальную школу. Некоторые женщины продолжают использовать его во взрослом возрасте, но даже тогда, в основном, когда разговаривают напрямую со своим отцом или другими членами семьи, а не в разговорах с другими людьми, чтобы избежать того, чтобы их считали папиными дочками.
Как японцы обращаются к старшим в семье
Высшими в семейной иерархии у японцев принято считать любых старших по возрасту (не по полу) членов семьи. Исключение составляют отношения между женой и мужем – традиционно муж будет выше жены, независимо от того, кто из них старше.
Но такое уважительное обращение не является нерушимым правилом. В кругу семьи и близких японцы любят называть по имени друг друга. Это указывает на близкие отношения – с уважительностью, но без «сюсюканья».
4. oyaji / 親 父 / お や じ
«Oyaji» — это действительно два словарных слова в одном. Написанный с символами кандзи для «родителя» (親) и «отца» (父), он не только означает папу, но также является общим термином для мужчины среднего или пожилого возраста.
«Oyaji» — самый грубый в нашем списке термин, но, сказанный достаточно теплым голосом, он также может излучать определенную мужскую веселость и почти исключительно используется мужчинами.
«Oyaji» может быть написан на кандзи или хирагане (менее формальный вид). И да, возможно, вы также слышали ояджи как часть фразы «ero oyaji» («грязный старик»).
Нейтрально-вежливое обращение
Есть в японских суффиксах и такие, которые являются аналогом обращения по имени-отчеству. Он считается нейтрально-вежливым, и его широко используют во всех сферах жизни. Это суффикс «сан», его добавляют в разговоре между людьми, занимающими одинаковое социальное положение, младшие к старшим. Также его часто используют при общении с малознакомыми людьми.
Но есть особенность: в Японии женщины добавляют суффикс «сан» ко всем именам, кроме детских. Но это не подразумевает его использование в качестве вежливого «Вы». Современные японские девушки используют его в качестве вежливого-нейтрального дополнения.
oton / お と ん
По мере продвижения вниз по списку мы также продвигаемся дальше в сельскую местность. Для людей из Токио и восточной Японии «oton» явно настроен в стиле кантри, что-то вроде «тато» на хуторском.
Но «oton» не только для «селюков», и когда вы отправитесь на запад из Токио, вы начнете слышать, что его используют люди, говорящие на диалекте кансаи, распространенного в Осаке и вокруг нее. Тем не менее, «oton» всегда несет немного простоватых ощущений, и, хотя некоторые могут сказать, что это просто очарование глухого леса, он, вероятно, заслужит несколько смешков, если вы скажете это в формальной ситуации.
Суффикс «Сама»
Суффикс «Сама» имеет самую высокую строчку в нашей иерархии.
Дословно это тяжело перевести, но по сути как «достопочтенный». В разговорном японском встречается достаточно редко, но все же встречается. Например, так к Вам может обращаться обслуживающий персонал, когда спрашивает 何名様ですか «Нан мэй сама дэска» – «столик на скольких персон»? Не Сан, а именно Сама. Или когда Вы ожидаете и Вас зачитывают из списка, например: 山田様はいらっしゃいますか «Ямада-сама ва ирассяимаска?» То есть именной суффикс «Сама» часто употребляем в разговоре обслуживающего персонала.
Также, как и у нас Сама можно использовать в шутку, это сравнимо, когда мы говорим «Простите сударь» или что-то подобное, когда мы специально в шутку повышаем ранг человека.
Если говорить не о разговорном, то «сама» используется достаточно часто. Например, в письмах к получателю используют Сама.
6. chichiue / 父 上
На первый взгляд, «chichiue» выглядит так, как будто он не должен сильно отличаться от «chichi». В конце концов, это то же кандзи «папа», что и chichi (父) плюс (上), что означает «вверх» или «выше», написанного в конце. Так что, это просто вежливый способ сказать отец, верно?
Конечно … если вы оказались самураем. «Chichiue» — это очень старомодное слово, похожее на выражение «возвышенный отец».
Суффикс «Сэмпай»
«Сэмпай» – это тот кто, «старше» в той или иной области. Например, для школьника 1ого класса старшей школы сэмпаем будет школьник из 2 класса старшей школы, а для школьника 2ого класса старшей школы школьник первого будет Кохай.
Можно сказать, что они представляют собой, как простые слова так и именные суффиксы, так же, как и Сэнсэй. Т.е. их можно использовать и с именами, например, Танака-сэмпай. Или же Вы работаете в компании 2 года, а другой человек – 5 лет. Как Вы думаете, кто он для Вас? Правильно! Сэмпай! А Вы для него – Кохай.
Для того, чтобы не путаться между Сэмпай и Кохай, используйте дословный перевод и мнемонику. Сэмпай – «товарищ впереди», Кохай – «товарищ позади», а вдали стоит Сэнсэй – «родившийся раньше».
Т.е. представляем такую графу, где стоите Вы и вдали стоит родившийся раньше Сэнсэй, кандзи Сэн как раз намекает на то, что они раньше Вас. Также, раньше Вас стоит Сэмпай. А Кохай – у Вас за спиной, о чем говорит кандзи «после».
7. chichioya / 父親
И наконец, мы добрались до «chichioya«. Написано обратным кандзи для «oyaji», ставя «отец» первым и «родитель» вторым. «Сhichioya» — это полезный термин для обозначения отцов в общем или общественном смысле, возможно, в объявлении или письменном заявлении. Обычно, хотя это не так часто используется в разговоре, чтобы говорить об отце определенного человека, главное не о вашем собственном.
Спасибо за чтение, и всего хорошего вам и вашему отцу, как бы вы его ни называли.
Какими обращениями пользуется японская молодежь
Преподаватели в школах обращаются к ученикам-мальчикам, добавляя –кун, к ученицам – добавляя –тян (-чан).
Мама на японском языке как пишется
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Станьте частью сообщества HiNative прямо на ходу!
Станьте частью сообщества HiNative прямо на ходу!
Источник статьи: https://hinative.com/ru/questions/8063082
Женские имена на японском
Получаются совсем другие имена, но почему? Например в английском “Андрей” можно перевести как “Andrew” или “Andrey”, а “Александр” вообще так и пишется. Тогда почему в японском так получается? А все просто. Взяты не сами имена а их значения, то есть в Японии имена дают по именно по значению, например есть кандзи означающее “храбрый” и оно читается как “Юкио” вот и дают имя. То есть, нас бы звали так, как в списке, если бы мы родились в Японии.
Поэтому нужно прибегнуть немного к другому способу и самому простому.
Источник статьи: https://zen.yandex.ru/media/anime_ugolok/kak-tvoe-imia-budet-zvuchat-na-iaponskom-5e88885f7fb1f22617c5b90a
Как твое имя будет звучать на Японском?
Рано или поздно, те кто увлекся аниме, со временем все больше начинает интересоваться Японией и ее культурой. Наверное все кто смотрят аниме, пытались учить японский, а кто-то даже и выучил (респект тем кто выучил, я вот тоже учу))). Также вы наверное видели всякие статьи по типу “Как будет твое имя на японском” или прочее. Собственно и я решил написать такую статью. Но я решил подойти более ответственно к этому вопросу.
Итак, в некоторых источниках говорят: просто возьмите катакану и напишите свое имя иероглифами, которые соответствуют буквам вашего имени.
В принципе задумка верная, но получится очень длинное имя (например: Мешикиарикхикитока). Это неправильно, ведь как написать имя в котором есть буква “й”? Об этом позже. Есть еще одно, о чем пишут многие авторы.
Они говорят ” нужно узнать настоящее значение своего имени и перевести его на японский язык”. Идея конечно классная, но есть один изъян. Вот что получится если сделать такое с русскими именами мужчин и женщин.
Мужские имена на японском
Уважительное обращение
Очень важная составляющая общения с японцами – это соблюдение этикета. Особенно с теми, кто занимает более высокое социальное положение. Это японский суффикс «сама» – используя его вы тем самым проявляете к собеседнику наивысшую степень уважения. Его аналог – «господин/госпожа», «достопочтенный».
«Сама» обязательно использовать, если вы пишете письмо – независимо от ранга адресата. В разговорной речи его употребляют крайне редко, только при обращении низших социальных чинов к высшим. Или, если младшие очень уважительно относятся к старшему товарищу. Также его используют священники, когда обращаются к божествам, девушки к возлюбленному.
«Сан» – это также японский именной суффикс. Его используют чаще, чем «сама» и он указывает на уважение к собеседнику. Также его употребляют, когда обращаются к незнакомым людям и старшим родственникам.