Что значит обработанный язык 6 класс

научная статья по теме ОБРАБОТАННЫЙ ЯЗЫК И ЕГО РАЗНОВИДНОСТИ Народное образование. Педагогика

Что значит обработанный язык 6 класс

Цена:

Авторы работы:

Научный журнал:

Год выхода:

Текст научной статьи на тему «ОБРАБОТАННЫЙ ЯЗЫК И ЕГО РАЗНОВИДНОСТИ»

Обработанный язык и его разновидности

В статье рассматриваются разные точки зрения на обработанный язык, дана дифференциация понятий «обработанный язык», «литературный язык», «стандартный язык», определены их характерные признаки.

Ключевые слова: обработанный язык; язык устной поэзии и обряда; литературный язык; стандартный язык.

Термин «обработанный язык» был впервые употреблен А. М. Горьким, который понимал под ним литературный язык, отождествляемый с языком художественной литературы. «Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами» [Горький 1953: 328]. Лингвисты ввели этот термин в научный оборот, наполнив его новым содержанием. Некоторые ученые, например М. М. Гухман, считают «обработан-ность» фактически единственным признаком литературного языка; другие, например Ф. П. Филин, — важнейшим его свойством.

На наш взгляд, «обработанный язык» — родовое понятие. Обработанный, обогащенный язык противопоставляется необработанному народному языку и отличается от него богатством лексики, фразеологии и разнообразием грамматических форм.

Обработанный язык имеет три разновидности.

Простейшая разновидность — это язык устной поэзии и обряда. Он воз

никает на ранней стадии развития цивилизации вместе с появлением устного народного творчества, обрядов. Степень его обработанное™ минимальна, поскольку в этом процессе участвуют люди (народные сказители, песенники и т.п.), по образованию мало отличающиеся от обычных носителей языка.

Шоков Николай Николаевич, кандидат филол. наук, доцент Белгородского гос. унта. E-mail: admin@riash.ru

Язык устной поэзии, язык фольклора появляется раньше, чем возникает письменность и литература, но с их появлением он не исчезает, а продолжает функционировать в устном народном творчестве. Его важный признак — над-диалектный характер. Традиционная форма реализации — устная речь.

Более сложной разновидностью обработанного языка является литературный язык.

Несмотря на то что понятие литературного языка давно вошло в научный оборот, его общепринятого определения до сих пор не существует. Рассмотрим две противоположные концепции литературного языка, представленные в современной лингвистике.

По мнению М. М. Гухман и Н. А. Се-менюк, дифференциальными признаками литературного языка являются лишь обработанность, избирательность и над-диалектность. В соответствии с их точкой зрения, литературный язык появляется раньше, чем возникает письменность и появляется сама литература. К ранним периодам истории литературных языков, к истокам их истории они относят язык устной поэзии, формульные элементы в языке права и обряда [Гухман, Семенюк 1977: 441].

Ф. П. Филин называет семь признаков литературного языка: 1) обработанность, упорядоченность; 2) нормативность, узаконенная обществом (обычно кодифицированная), которая охватывает и все богатство вариантов; 3) стабильность, непрерывность традиции; 4) обязательность для всех членов коллектива, владеющего литературным языком, его наддиалектность, ведущая роль в систе-

ме разновидностей национального языка; 5) развитая стилистическая дифференциация; 6) универсальность, т.е. обслуживание всех сфер общения и выражения (производства, общественно-политической и культурной жизни, науки, быта, субъективных переживаний и т.п.); 7) наличие устной и письменной разновидностей, взаимосвязанных и дополняющих друг друга [Филин 1981: 176].

Мы не можем принять ни одну из представленных концепций литературного языка.

С одной стороны, понятие литературного языка нельзя сводить к наличию таких дифференциальных признаков, КЗ.К обработанность и наддиалектность. Нельзя отождествлять литературный язык с обработанным языком. Целесообразно рассматривать литературный язык лишь как одну из разновидностей обработанного языка.

С другой стороны, в состав понятия «литературный язык» не следует включать такие дифференциальные признаки, как нормативность; стабильность, непрерывность традиции; ведущую роль в системе разновидностей национального языка; развитую стилистическую дифференциацию, универсальность; наличие устной и письменной разновидности. Обоснуем нашу точку зрения.

Нормативность присуща не всем формам литературного языка. Во-первых, единых норм лишен язык древних литературных текстов. По мнению Менен-деса Пидаля, «было бы тщетным занятием стремиться обнаружить сколько-нибудь ясную норму в испанских текстах до XII века» [Будагов 1967; 319]. Единые языковые нормы отсутствуют и в древнерусских литературных памятниках. Их язык включает старославянизмы (иногда искаженные), русизмы, «регионализмасостав и удельный вес которых в разных памятниках неодинаков. Во-вторых, единых норм лишен язык художественной литературы, который наряду с нормативными языковыми единицами включает в свой состав и ненормативные элементы (диалектизмы, жаргонизмы, вульгаризмы и т.п.).

Стабильность, непрерывность традиции присуща не только литературному языку, но и другим разновидностям национального языка, например диалектам. Если бы язык не был стабильным,

то он не смог бы выполнять коммуникативную функцию.

До начала XVIII в. русский литературный язык не играл ведущей роли в системе разновидностей национального языка. Он был достоянием небольшого слоя образованных людей, книжников.

Развитая стилистическая дифференциация не была свойственна языку древнерусской литературы. Она начала формироваться лишь в XVIII в.

Древнерусский литературный язык еще не обладал универсальностью. Он не обслуживал такие сферы общения, как производство, наука, быт.

Включение в состав понятия «литературный язык» разговорной формы, во-первых, приводит к противоречию внутреннего знака слова литературный (т.е. связанный с литературой) и содержания данного понятия, во-вторых, сводит на нет оппозицию «литературный — разговорный языки», на важность которой указывал еще Л. В. Щерба: «Всякое понятие лучше всего выясняется из противоположностей, а всем кажется очевидным, что литературный язык прежде всего противопоставляется диалектам. И в общем это верно; однако я думаю, что противоположение более глубокое, которое в сущности и обусловливает те, которые кажутся очевидными. Это противопоставление литературного и разговорного языков» [Щерба 1957: 115]. (Здесь и далее разрядка наша. — Н. Ш.)

Мы считаем, что необходимо вернуться к первоначальной трактовке литературного языка. А. И. Соболевский писал в конце XIX в.: «. под литературным языком мы будем разуметь не только тот язык, которым писались и пишутся произведения литературы в обычном употреблении этого слова, но вообще язык письменности. Таким образом, мы будем говорить не только о языке поучений, летописей, романов, но и о языке всякого рода документов вроде купчих, закладных и т.п.» [Соболевский 1980: 22]. Итак, под литературным языком следует понимать язык литературы (литературы не только художественной, но и публицистической, деловой).

Литература включает произведения, тексты, закрепленные на письме и обладающие общественным значением.

Литературный язык характеризуется высокой степенью обработанное™ и

обогащенности. «Это проявляется, во-первых, в соответствующих абстрактных терминах, во-вторых, в грамматической структуре, особенно в усложнении словосочетаний и связи предложений, например вместо свободного расположения небольших предложений в народном языке литературный язык отдает предпочтение сложным предложениям, внутри которых связь находит формальное выражение в союзах». В результате подобного обогащения литературный язык интеллектуализируется и приобретает способность «выражать взаимосвязь и сложность мыслительных процессов» [Горалек 1988: 23].

Литературный язык представляет собой сложную языковую систему. Чтобы язык получил статус литературного, на нем должны быть написаны литературные тексты.

Литературные тексты создают люди образованные, культурные. Нельзя относить к литературе запись, сделанную малограмотным человеком, а, следовательно, язык этой записи считать фактом литературного языка. Письменная фиксация — необходимый, но не единственный признак литературного языка.

Литературным язык можно назвать тогда, когда на нем пишутся оригинальные произведения. Так, русский литературный язык появился в XI—XII вв., когда на Руси были созданы такие тексты, как «Русская Правда», «Слово о Законе и Благодати» митрополита Ила-риона, «Слово о полку Игореве» и др.

Литературный язык постоянно развивается и обогащается.

Литературный язык включает в свой состав такие разновидности, как язык научной литературы, язык публицистической литературы, язык газет, язык деловой литературы, язык мемуаров, язык художественной литературы, язык богословской литературы и т.д.

В свою очередь язык каждого вида литературы подразделяется на языки жанров, на языки отдельных авторов, на языки отдельных текстов.

Высшей формой обработанного языка является стандартный язык.

Стандартный (кодифицированный) язык — это система языковых единиц (слов, форм слов, синтаксических конструкций), принятых в обществе образованных людей, выступающих в качестве образца, эталона.

Стандартный язык формируется на базе литературного языка и наследует от него такие важнейшие качества, как обработанность, упорядоченность, богатство. Вместе с тем он обладает свойствами, которых нет у литературного языка.

Важнейшим дифференциальным признаком стандартного (кодифицированного) языка является его нормативность, узаконенная обществом. Языковые единицы стандартного языка зафиксированы в словарях и грамматиках, т.е. кодифицированы. Их поддерживают и контролируют ученые-лингвисты, школа, вузы, редакторы книг, газет, журналов, отчасти работники радио и телевидения.

Стандартный язык играет ведущую роль в системе национального языка. Он противопоставлен диалектам, жаргонам, простонародному городскому языку.

Стандартный язык обязателен для всех культурных людей. Он играет ведущую роль в системе разновидностей национального языка.

Для него характерна стабильность, непрерывность традиции. Он имеет дв

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Источник

литературно обработанный язык

Смотреть что такое «литературно обработанный язык» в других словарях:

литературный язык — Нормализованный язык, обслуживающий разнообразные культурные потребности народа, язык художественной литературы, публицистических произведений, периодической печати, радио, театра, науки, государственных учреждений, школы и т. д. “Деление языка… … Словарь лингвистических терминов

ГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК — принадлежит к индоевроп. семье языков, к рая сложилась на территории Юго Вост. Европы (или, согласно др. т. зр., М. Азии) в результате этнических процессов ок. VI V го тыс. до Р. Х. Занимает особое место среди индоевроп. языков, т. к. письменная… … Православная энциклопедия

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК — ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК, обработанная форма общенародного языка, воспринимаемая носителями данного языка как образцовая. Л. я. — это язык литературы в широком смысле, язык радио, школы, сцены, научной, публицистической и художественной литературы … Литературный энциклопедический словарь

Французская литература — Титул одного из первых изданий «Гаргантюа и Пантагрюэля» (Лион, 1571) … Википедия

Французская литература — занимает центральное положение в умственном и художественном развитии всей Европы. Ей принадлежало еще в XII в. то передовое значение, которого она не утратила и до наших дней. Песня о национальном французском герое Роланде властно заполонила… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ I — [греч. Εὐχαριστία], главное таинство христ. Церкви, состоящее в преложении (μεταβολή изменение, превращение) приготовленных Даров (хлеба и разбавленного водой вина) в Тело и Кровь Христовы и причащении (κοινωνία приобщение; μετάληψις принятие)… … Православная энциклопедия

Чёрная книга (Холокост) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чёрная книга. Чёрная книга Чёрная книга: о злодейском повсеместном убийстве евреев немецко фашистскими захватчиками во временно оккупировнных районах Советского Союза и в лагерях Польши во время… … Википедия

Библиография — Содержание статьи: Понятие библиографии. I. Библиография всеобщая. II. Обозрение би6лиографии по государствам и национальностям. Франция. Италия. Испания и Португалия. Германия. Австро Венгрия. Швейцария. Бельгия и Голландия. Англия. Дания,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца «из… … Большая биографическая энциклопедия

Источник

Что такое литературный язык и зачем он нужен?

Что значит обработанный язык 6 класс

Современный национальный (общенародный) русский язык, как и другие развитые языки мира, имеет две основные функциональные разновидности:

Вторую разновидность называют также живой разговорной речью. Но этот вариант не совсем удачен, поскольку по форме частично совпадает с термином разговорный стиль, обозначающим один из стилей литературного языка.

Живой народный язык включает в себя диалекты, просторечие и жаргоны.

Литературный язык — это наиболее развитая и сознательно обрабатываемая форма общенародного языка, которая обслуживает важнейшие сферы жизни человека и общества: культуру, науку, политику, искусство, делопроизводство, законодательство, официально-деловое, межнациональное и неофициальное общение. Носителями данного языка его литературная разновидность воспринимается как образцовая.

Зачем нужен литературный язык? Для нормального функционирования всех сфер общественной жизни нужно, чтобы члены данного общества в буквальном смысле говорили на одном языке. Диалекты и жаргоны многочисленны и значительно отличаются друг от друга, особенно в лексическом плане. Просторечие тоже неоднородно, с относительно размытыми нормами. И чтобы плодотворно общаться и организовывать совместную деятельность, люди должны использовать ту форму национального языка, которая понятна всем. Такой общепонятной формой и является литературной язык. Кроме того, у него есть еще одно важное преимущество: по сравнению с другими разновидностями языка он наиболее богат и развит, его средств хватает, чтобы обслуживать разные сферы жизни от бытового общения до искусства и науки. Нет сомнений, что языковых средств просторечия, диалектов и жаргонов достаточно для неофициального повседневного общения. Но попробуйте написать, например, научную статью, используя лишь жаргонные или диалектные слова! Их будет просто недостаточно. Можно попробовать провести такой эксперимент в качестве языковой игры: это будет забавно, но смысл и точность вашего текста сильно пострадают. Ведь все научные термины, а также значительная часть слов с абстрактным значением — принадлежность соответствующего стиля литературного языка.

Признаки литературного языка

1. Нормированность и кодифицированность

Норма литературного языка — это социально обусловленная и общественно осознанная система правил использования языковых единиц, имеющая обязательный характер. Норма основывается на естественных законах и процессах живого языка, но сопровождается сознательной, искусственной их обработкой.

Языковые нормы бывают не только литературными. Для разновидностей живого народного языка также характерны свои нормы. Литературные отличаются от них большей степенью консерватизма, искусственной обработанностью и кодифицированностью. Последнее означает, что литературные нормы закреплены в специальных лингвистических словарях и справочниках.

В развитии литературного языка имеют место как эволюционные процессы и изменчивость, так и строгое следование установленным нормам, консерватизм. Язык меняется, и это естественно. Но обществу удобна гибкая стабильность литературных норм, относительно медленное их изменение. Если бы литературный язык менялся быстро, его носителям пришлось бы часто переучиваться, а это создавало бы дополнительные трудности. Кроме того, стабильность языка поддерживает длительную языковую связь поколений, позволяя нам в целом легко понимать тексты, созданные даже полтора-два века назад.

Русский литературный язык — продукт длительного исторического развития. Он складывался и совершенствовался в течение веков. Современный период его существования обычно отсчитывают с первой трети XIX века, с творчества А. С. Пушкина (подробнее об этом мы расскажем отдельно).

2. Наличие письменности

Большинство исследователей считает, что литературный язык не может существовать без письменности. Ее наличие значительно помогает выработке, поддержанию и сохранению языковых норм, а также — в процессе исторического развития — формированию определенных типов текстов и стилей для разных сфер деятельности человека. Русский литературный язык (как и многие другие литературные языки) в первую очередь обслуживает письменную культуру, в меньшей степени — устную.

3. Многофункциональность и стилевое разнообразие

Этот признак непосредственно связан с тем, что литературный язык используется практически во всех сферах жизни общества (см. начало статьи). Для удовлетворения их потребностей созданы функциональные разновидности, стили литературного языка, со своими особенностями лексики, словообразования, синтаксиса и т. д. Эти особенности обусловлены спецификой коммуникации в разных общественных сферах. Функциональные стили делятся на две большие группы:

Книжная и разговорная сферы литературного языка связаны тесной соотнесенностью и взаимодействием.

4. Наддиалектность, объединяющий характер

Как уже говорилось, литературный язык играет объединяющую роль и должен быть понятен всем носителям данного национального языка. Достигается это обособлением литературного языка от диалектов. С одной стороны, литературный язык в своем развитии постепенно отказывается от узкорегиональных черт одного диалекта (даже если и сложился исторически на основе данного говора). С другой — он объединяет в себе черты разных диалектов.

Отмежеванию литературного языка от говоров способствует и его функциональная дифференциация, в диалектах отсутствующая.

Диалектной базой современного русского литературного языка стал московский говор. Он является среднерусским, сочетающим в себе черты двух основных русских наречий — северного и южного.

Объединяющий характер литературного языка проявляется не только в территориальном, но и в социальном плане. В отличие от жаргонов, литературный язык тяготеет к внесоциальности. Владение им (во всяком случае, на современном этапе) означает принадлежность человека не к какой-либо социальной общности, а к определенной культурной традиции.

Литературный язык и язык художественной литературы

Выше было упомянуто, что основоположником современного русского литературного языка является А. С. Пушкин. Но, хотя эта языковая разновидность и «шлифовалась» во многом в текстах талантливых поэтов и писателей, не стоит отождествлять литературный язык (даже его художественный стиль) и язык художественной литературы. Они совпадают лишь частично, так как в художественных текстах может использоваться не только литературный, но и живой народный язык во всех его разновидностях: жаргонной, просторечной, диалектной.

Лаптева О. А. Теория современного русского литературного языка. — М., 2003.

Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI–XVII вв.). — М., 2002.

Князев С. В., Пожарицкая С. К. Современный русский литературный язык: Фонетика, орфоэпия, графика, орфография. — М., 2011.

Ковалевская Е. Г. История русского литературного языка. — М., 1992.

Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990.

Иллюстрация: Н. П. Ульянов «Пушкин за рабочим столом» (1936-1937).

Источник

Что значит обработанный язык 6 класс

Доктор педагогических наук, филолог и методист, лауреат Государственной премии СССР (1984) и премии Правительства РФ (2008) в области образования.

Основные сведения

Русский язык по учебникам Т.А. Ладыженской, М.Т. Баранова и Л.А. Тростнецовой изучали и продолжают изучать большинство российских школьников. Учебники появились ещё в 1968 году, пережили десятки переизданий и не теряют популярности. За проделанную работу авторы этой предметной линии неоднократно получали престижные государственные премии в области образования.

Секрет успеха учебников Ладыженской в том, что они дают системные знания о русском языке, последовательно раскрывая его уровни: фонетический, морфемный, лексический и так далее. Не менее важное место отводится воспитанию речевой культуры — умению строить высказывания, использовать литературный язык и выбирать речевое поведение по ситуации. Большинство разделов учебника содержат задания на развитие коммуникативных навыков.

УМК Ладыженской и соавторов переработан по последним требованиям ФГОС. В новой редакции учебный материал подаётся в форме диалога между учительницей и двумя детьми. На страницах появились цветные картинки и интуитивно понятные блок-схемы. Знакомые всем рамочки с правилами тоже никуда не делись.

Что значит обработанный язык 6 класс

Структура учебника

Учебник разделён на части, соответствующие разным уровням языка. В шестом классе авторы предлагают изучить следующие разделы:

Книгу дополняют две рабочие тетради: «Русский язык» В.А. Ефремовой и «Скорая помощь по русскому языку» В.Д. Янченко. В них есть задания по развитию письменной и устной речи (в том числе групповые и парные), дополняющие каждый раздел учебника.

Плюсы и минусы учебника

«Русский язык» Ладыженской — проверенная временем школьная классика. Занятия по нему дают крепкую базу для дальнейшего обучения.

Методисты «Домашней школы Фоксфорда» отмечают следующие достоинства учебника:

При этом у учебника есть и недостатки:

В авторской программе «Домашней школы Фоксфорда» мы взяли лучшее из традиционных методик и постарались устранить их недостатки. Наши шестиклассники в равной степени изучают теорию языка, орфографию и пунктуацию, а также учатся создавать тексты разных жанров. Этому посвящён отдельный цикл уроков, на которых ребята учатся писать изложения, рассуждения, автобиографию, аннотации и даже сценарии.

Откройте бесплатный доступ к нашей платформе и узнайте больше о том, как преподают русский язык в «Фоксфорде».

Источник

Синонимайзер с корректировкой текста

Для синонимизации текста введите текст в текстовое поле и нажмите кнопку синонимизировать.

Как синонимайзер работает без потери смысла в тексте?
Синонимайзер разбивает весь текст по словам и предложениям, далее ставит слова в правильную форму, затем подбирает синоним к слову и пробует поставить его в ту форму в котором оно было изначально, тем самым, смысл текста и предложений сохраняется.

Оцените нашу программу ниже, оставляйте комментарии, мы обязательно ответим.

Несколько слов о нашем инструменте

Синонимайзер разработан с использованием передовых методов, чтобы он мог эффективно помогать пользователям в работе. Вы можете использовать его онлайн с любого устройства, все что вам нужно, это подключение к интернету, чтобы использовать уникализатор текста.

Чем полезен сервис синонимизации текста?

В первую очередь сервис будет полезен тем кто занимается рерайтом, чтобы облегчить свой труд в написании уникального текста. Для блоггера, который должен ежедневно публиковать несколько блогов, им сложно писать уникальный контент, особенно при написании на одни и те же темы. В этом случае можно использовать синонимайзер, чтобы избежать самоплагиата и повысить уникальность текста в блоге. Наш инструмент может автоматически исправлять синонимы, но так же вы можете выбрать наиболее подходящий синоним вручную.

Будет ли 100% уникальный текст?

Поскольку перефразирование текста онлайн это автоматический процесс, существует небольшая вероятность того, что какая-то часть текста станет плагиатом. Чтобы проверить уникальность вашего текста, вы можете использовать инструмент проверки плагиата. Также перед тем, как выложить статью в просторы интернета, не забудьте проверить грамматику вашего контента.

Использования API

Если вы хотите автоматизировать процесс уникализации текста, вы можете использовать наш апи. На странице API описаны методы, если у вас есть вопросы или пожелания можете обратиться к нам по почте admin@rustxt.ru

Функция корректировки текста

По умолчанию функция отключена. Чтобы слова отображались с вариантами синонимов включите функцию корректировка текста, синонимы будут подсвечены красным цветом, при клике на слово появится раскрывающийся список из которых вы можете выбрать слово и отредактировать его в нужную форму.

Функция подсветка слов

По умолчанию функция включена. Чтобы легче было понимать какие слова были заменены, синонимы будут подсвечены красным цветом. Если вам нужен чистый текст, отключите все функции.

Функция выбора словарей

По умолчанию выбраны все словари. Чем меньше вы выберите словарь, тем качественнее будет рерайт текста.

Бот для быстрого рерайта текста @synonymizer_bot

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *