Что значит нормированный язык
Нормированный язык
Смотреть что такое «Нормированный язык» в других словарях:
нормированный язык — См.: кодифицированный язык … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
кодифицированный язык (нормированный язык) — Язык, обработанный в соответствии с языковыми нормами Кодифицированные формы языка: 1) литературный язык; 2) терминология. Некодифицированные формы существования языка: 1) диалекты; 2) просторечие; 3) жаргоны … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
Кодифицированный язык — (Нормированный язык) Язык, подвергшийся обработке в соответствии с языковыми нормами. К кодифицированным формам языка относятся литературный язык, терминология; к некодифицированным формам существования языка относятся диалекты, просторечие,… … Словарь социолингвистических терминов
Кодифицированный язык — (нормированный язык) Язык, обработанный в соответствии с языковыми нормами. Кодифицированные формы языка: 1) литературный язык; 2) терминология. Некодифицированные формы существования языка: 1) диалекты; 2) просторечие; 3) жаргоны … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник
развитый язык — Язык, соответствующий определенному уровню развития духовной культуры народа – носителя языка, литературный нормированный язык, имеющий разветвленную систему функциональных стилей … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
ЗАЗОР НОРМИРОВАННЫЙ — размер зазора или шва между элементами конструкции, установленный нормами (Болгарский язык; Български) нормирана междина (Чешский язык; Čeština) předepsaná vůle (Немецкий язык; Deutsch) Standardspielraum (Венгерский язык; Magyar) tervezett… … Строительный словарь
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК — НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК, язык, являющийся средством письменного и устного общения нации. Н. я. складывается в период развития народности в нацию, т. е. в такую историческую общность людей, которая характеризуется общностью языка, территории,… … Литературный энциклопедический словарь
Национальный язык — Национальный язык форма существования языка в эпоху существования нации, сложное системное единство, включающее в себя литературный язык, диалекты, жаргоны, просторечие и арго. Понятие национального языка не является общепринятым: так,… … Википедия
Пали — Пали один из индийских (индоарийских) языков (среднеиндийский период); язык буддийского Канона в форме, существующей на острове Шри Ланка. Используется как язык буддийской религии и культуры в Шри Ланке, Мьянме (бывшей Бирме), Таиланде, Лаосе,… … Лингвистический энциклопедический словарь
Нормирование языка — (Нормализация языка) Процесс формирования орфоэпических, грамматических и лексических норм, считающихся образцовыми в данном языке. См. также: Кодифицированный язык, Нормированный язык, Языковая норма … Словарь социолингвистических терминов
кодифицированный язык (нормированный язык)
Смотреть что такое «кодифицированный язык (нормированный язык)» в других словарях:
Кодифицированный язык — (Нормированный язык) Язык, подвергшийся обработке в соответствии с языковыми нормами. К кодифицированным формам языка относятся литературный язык, терминология; к некодифицированным формам существования языка относятся диалекты, просторечие,… … Словарь социолингвистических терминов
Кодифицированный язык — (нормированный язык) Язык, обработанный в соответствии с языковыми нормами. Кодифицированные формы языка: 1) литературный язык; 2) терминология. Некодифицированные формы существования языка: 1) диалекты; 2) просторечие; 3) жаргоны … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник
Нормированный язык — См. Кодифицированный язык … Словарь социолингвистических терминов
нормированный язык — См.: кодифицированный язык … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
кодифицированный — ая, ое. Лингв. Нормированный, образцовый. К. литературный язык … Энциклопедический словарь
кодифицированный — ая, ое.; лингв. Нормированный, образцовый. Кодифици/рованный литературный язык … Словарь многих выражений
Разновидности немецкого языка — Под разновидностью языка (нем. Varietät) в общем смысле понимают функционирующий в определённое время, в определённом месте и в определённой группе людей вариант языка, имеющий некоторые отличия от других вариантов. Иначе говоря, любой язык… … Википедия
Нормирование языка — (Нормализация языка) Процесс формирования орфоэпических, грамматических и лексических норм, считающихся образцовыми в данном языке. См. также: Кодифицированный язык, Нормированный язык, Языковая норма … Словарь социолингвистических терминов
Нормы языка и нормы речи
Культура речи. ЮШ
Тема 4
Литературный язык. Понятие нормы современного литературного языка.
Нормы языка и нормы речи
Литературный язык, признаки ЛЯ
Строгая нормированность как один из основных признаков ЛЯ
Хронологические границы СРЛЯ
Нормы языка и нормы речи
Вариантность и норма
Типы норм в зависимости от их строгости
Литературный язык, признаки ЛЯ
Литературный язык – это исторически сложившая высшая (образцовая, обработанная) форма национального языка, обладающая богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей (определение Кирилла Сергеевича Горбачевича). Литературному языку присущи особые свойства. Среди его основных признаков выделяют следующие:
§ кодифицированность норм (т.е. закрепленность в авторитетных справочниках),
§ стремление к устойчивости,
Норма – это основной признак ЛЯ. Он состоит в наличии в литературном языке определенных правил ударения, произношения, словоупотребления и грамматики, причем более строгих, чем в других разновидностях национального языка, соблюдение которых имеет общеобязательный характер независимо от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности носителей данного языка. Все, что не соответствует норме, является отступлением от общепринятых правил, принадлежит к ненормированной речи.
Круг явлений, охватываемый понятием ненормированная речь, весьма обширен и генетически неоднороден, к ним относятся:
1) элементы диалектного характера (пло́тит вместо пла́тит; бро́юсь вм. бре́юсь; площадя́ вм. пло́щади);
2) архаичные формы (засу́ха вм. за́суха; библио́тека вм. библиоте́ка, в ле́се вм. в лесу́, сторониться от кого/чего, вм. сторониться кого/чего);
3) особенности социально-профессиональных диалектов (клапана́ вм. кла́паны);
5) просторечие (полюс вм. полис, привод в полицию вм. привод в полицию).
Таким образом, современный русский литературный язык противостоит широкому кругу языковых фактов, которые можно бы было назвать «ненормированная речь».
Нужно иметь в виду, что термин «просторечие» в лингвистике используется в двух значениях:
1) литературное просторечие – это слова и формы, являющиеся нормой литературного языка, но имеющие оттенок сниженности на фоне других слов и форм литературного языка и употребляемые исключительно в разговорном стиле (например, жрать, окочуриться, облапошить, дубасить, лоботряс и др.);
2) городское просторечие – факты речи малограмотных, необразованных людей, искажающих норму ЛЯ (тролебус вм. троллейбус, транвай вм. трамвай, инженера вм. инженеры, делов вм. дел и т.п.).
Хронологические границы СРЛЯ
Языковеды и преподаватели средней школы обычно опираются на такое понимание современности языка – от эпохи А.С. Пушкина до наших дней. Однако существенные изменения в составе лексики и в нормах словоупотребления вызвала необходимость пересмотра такой хронологизации. Устарели ударения и формы многих слов, например: музы́ка, кладби́ще, эпигра́ф, дальный, вихорь. Так что во многом такое понимание современного русского литературного языка (СРЛЯ) – это дань традиции, призванной оберегать культурно-историческое наследие нации.
При составлении нормативного словаря-справочника «Трудности словоупотребления» (1973) нижней границей СРЛЯ был признан период конца 30-х – начала 40-х гг. XX в. Именно на это время падает окончание культурной революции, в этот период сложилась новая по социальному статусу интеллигенция. После I съезда советских писателей усилилась борьба за чистоту русского языка, началось упорядочивание речевой практики, стабилизация языковых норм. С художественной точки зрения творения А.С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова эталонны, однако нормативная оценка речевых фактов может производиться только с точки зрения языкового сознания современного человека. Поэтому и словарь-справочник «Трудностей словоупотребления» (1973), и «Словарь трудностей» (1976) квалифицируют, например, форму сапогов (вм. сапог) как ненормативную, несмотря на то, что ее употребляли Пушкин, Гоголь, Достоевский, Некрасов, А.К. Толстой, Чехов и др. писатели XIX в. Форма в дому широко представлена в произведениях классической литературы и встречается даже в стихотворениях Ахматовой, Цветаевой, Твардовского, однако в современном языке не может считаться нормативной.
Динамичность нормы
В прошлом в лингвистической науке норма литературного языка часто рассматривалась как некое статическое явление. Обычно это объяснялось тем, что ЛЯ связывает поколения, поэтому его нормы, которые обеспечивают преемственность культурно-языковых традиций, должны быть максимально устойчивыми, стабильными. Примечательно, что основанная в 1635 году по инициативе кардинала Ришелье Французская академия, приступая к созданию первого в истории мировой науки нормативного словаря, ставила перед собой несбыточную задачу упорядочить язык раз и навсегда. На заседании словарной комиссии один их академиков – Ройе Коллар – решительно заявил, что если неизящное и недостойное, по его мнению, слово baser (основывать) войдет в словарь, то он выйдет из Академии. И что же? Слово вошло, а академик остался.
Представление о незыблемости норм в прошлом было свойственно многим ученым. Это объясняется, тем, что, во-первых, язык меняется очень медленно и для существенных сдвигов в языковой системе недостаточно жизни одного поколения, это создает иллюзию неизменяемости языка. Во-вторых, тем, все новое сначала затрудняет пользование языком (нарушает автоматизм пользования языком) и поэтому вызывает оборонительную реакцию.
Современное языкознание стоит на представлениях о динамичности нормы ЛЯ. Литературная норма отражает поступательное развитие языка, она опирается на требование «гибкой стабильности», совмещает в себе и учет продуктивных, не зависящих от воли отдельных людей тенденций развития языка, и бережное отношение к капиталу литературно-традиционных речевых навыков.
Нормы языка и нормы речи
В «Словаре лингвистических терминов» Ольги Сергеевны Ахмановой отмечается два значения термина «норма» (от англ. norm). 1. Язык, противопоставляемый речи как система, определяющая все многообразие речевых реализаций. 2. Принятое речевое употребление языковых средств, совокупность правил (регламентаций), упорядочивающих употребление языковых средств в речи индивида.
Первое определение – это определение языковой нормы. Норма в языке – это то, что соответствует законам языка. Например, склонение имен, согласование прилагательных и причастий с существительными и т.д. Эти нормы устанавливаются не людьми, а законами языка. Таким образом, языковая норма – это совокупность явлений, разрешенных законами данного языка, отраженных и закрепленных в речи носителей языка и являющихся обязательными для всех говорящих на данном языке в определенный период истории языка. В законы языка вмешаться нельзя, следовательно, нельзя нормировать язык. Нельзя, например, отменить склонение существительных или числительных или отменить спряжение глаголов в русском языке. Или изменить их по своему усмотрению.
Второе определение соответствует норме речи. В речи существуют варианты, и их существование обусловлено языком, так как в самой системе языка заложена возможность варьирования. Ср.: класть – ложить, не знаю – без понятия; обеспе́чение – обеспече́ние, пицце́рия – пиццери́я, ми́зерный – мизе́рный. Эти варианты могут и должны подвергаться нормированию. Нормировать – это значит определять статус варианта в речи: литературный вариант – нелитературный (просторечный или диалектный); литературный основной вариант или дополнительный, допустимый в разговорной речи; равноправные варианты. Так, класть – это вариант литературного языка, а ложить – грубая ошибка с точки зрения литературного языка, факт просторечия; не знаю – норма литературного языка, без понятия – просторечие; обеспе́чение, пицце́рия – основные варианты ЛЯ, обеспече́ние, пицери́я – дополнительные варианты, допустимые в разговорной речи; ми́зерный – мизе́рный – равноправные варианты ЛЯ.
Нельзя выбросить из речи людей, из употребления какое-то слово, форму, если они вам не нравятся или вы так не говорите, нельзя запретить говорить, НО определить статус варианта можно. И поскольку нормы речи – это явление изменчивое, следовательно, могут меняться и нормы языка. Однако их изменение связано с изменениями в системе языка в целом. Крылатым выражением стали слова римлянина Марцелия, обращенные к императору Тиберию: «Nec Caesar non supra grammaticos» («Даже император не превыше грамматиков»), что значит – даже император не властен над языком.
Вариантность и норма
Действительно, в языке отмечается сосуществование параллельных, или вариантных, форм. Это распространенное явление в литературном языке, которое является объективным и неизбежным следствием языковой эволюции. Варианты свидетельствуют о том, что старые нормы расшатываются, и помогают привыкнуть к новым формам.
Варианты существуют на всех уровнях языковой системы: орфоэпическом (булочная и було[шн]ая; волна́м и во́лнам; творо́г и доп. тво́рог; ме́льком и доп. мелько́м), лексическом (одаренный, талантливый), морфологическом (инспекторы и инспектора; машет и доп. махает) и синтаксическом. Из-за наличия вариантов возникает острая необходимость определения статуса вариантов.
Признание нормативности языкового факта опирается на наличие трех признаков:
1) регулярную употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения;
2) соответствие этого способа выражения возможностям системы ЛЯ с учетом ее исторической перестройки (т.е. норма должна отражать закономерности языковой системы);
3) общественное одобрение регулярного способа выражения образованной частью общества.
Таким образом, нормы определяются степенью частоты употребления и авторитетностью источников, принципом целесообразности – ясности, выразительности, т.е. исключительно теми качествами, которые облегчают процесс общения. Можно сказать, что норма – это не только социально одобряемое правило, но и правило, отражающее закономерности языковой системы и подтверждаемое словоупотреблением авторитетных писателей, публицистов, общественных деятелей – мастеров слова.
Русский язык
Литературный язык. Языковая норма. Языковой вариант.
Различают две разновидности употребления языка: разговорный язык и литературный язык.
В основе разговорного языка лежит неподготовленный диалог. Разговорный язык имеет разновидности: «общий разговорный язык», территориальные диалекты, социально-профессиональные диалекты (жаргоны), просторечие.
Диалект (говор) – разновидность данного языка, употребляемая в качестве общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Различаются территориальные и социальные диалекты.
Территориальные диалекты – совокупность более мелких единиц, которые имеют общие языковые черты и служат средством общения жителей рядом расположенных деревень, хуторов.
Социальные диалекты включают в себя язык определенных социальных групп: 1) профессиональные языки; 2) групповые, или корпоративные, жаргоны (=сленги); 3) тайные языки (арго).
Жаргон – социальная разновидность речи, употребляющейся людьми, объединенными общностью интересов, привычек, занятий, общественного положения.
Арго – разновидность языка/речи какой-либо социально замкнутой группы лиц,
Характеризующаяся специфичностью используемой лексики, своеобразием её употребления, но не имеющая собственной фонетической и грамматической системы. Арго взаимодействует с жаргоном и просторечием, образуя лексический пласт – сленг.
Просторечие – одна из форм национального русского языка. Просторечие находится вне границ литературного языка, не имеет собственных признаков системной организации, характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Просторечие используется людьми малообразованными.
Высшей формой национального русского языка является литературный язык.
Литературный язык – это форма общенародного языка, понимаемая всеми говорящими на этом языке как образцовая. Литературный язык – это исторически сложившийся, упорядоченный нормированный язык, являющийся наиболее совершенной формой языкового общения между членами данного языкового коллектива. Он обслуживает различные сферы человеческой деятельности:
О том, какое социальное и политическое значение придавалось литературному языку в развитых странах, свидетельствуют следующие факты:
— первые академии (во Франции, Испании) были созданы с целью изучения и совершенствования языка;
— первые звания академиков были присвоены лингвистам (XVI в.);
— первые школы были созданы для обучения литературному языку, и в этом смысле историю литературного языка можно рассматривать ещё как историю просвещения, образованности и культуры;
— Российская академия (С.-Петербург, 1783) была основана для изучения русского языка и словесности. Её крупным вкладом в лексикографию было создание 6-томного «Словаря Академии Российской» (1789-1794), содержащего 43 тысячи слов.
Многие выдающиеся ученые подчеркивают значимость литературного языка как для отдельного человека, так и для всего народа, нации. Вот некоторые из их высказываний:
«Высокая культура разговорной и письменной речи, хорошее знание и чутье родного языка, умение пользоваться выразительными средствами, его стилистическим многообразием – самая лучшая опора, самое верное подспорье и самая надежная рекомендация для каждого человека в его общественной жизни и творческой деятельности». (В.В.Виноградов)
«Уменье говорить – это смазочное масло, которое необходимо для всякой культурно-государственной машины и без которого она просто остановилась бы. Если для общения людей вообще необходим язык, то для культурного общения необходим как бы язык в квадрате, язык, культивируемый как особе искусство, язык нормативный». (А.М.Пешковский)
Литературный язык обладает своими особенностями. К ним относятся:
— обязательность для всех носителей языка;
— наличие устной и письменной формы;
— наличие функциональных стилей;
А.М.Горький в статье «О том, как я учился писать» указывает на один из основных признаков литературного языка – его обработанность:
«Уместно будет напомнить, что язык создается народом! Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами. Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин, он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надобно обрабатывать его».
Понятие литературной нормы напрямую связано с культурой речи. Культура речи предполагает два момента:
Правильность речи – соблюдение норм литературного языка как общепринятого. При этом мы как носители языка будем оценивать каждое языковое явление по алгоритму: правильно неправильно.
Речевое мастерство – это следование нормам литературного языка плюс умение выбрать из имеющихся вариантов наиболее точный в смысловом отношении, в плане доходчивости и стилистической уместности. При этом оценивание вариантов осуществляется по более сложному алгоритму:
2 этап алгоритма: оценивание точнее – менее точно;
3 этап алгоритма: оценивание выразительно – невыразительно;
4 этап алгоритма: уместно – неуместно.
Языковая норма – принятые в общественной речевой практике образованных людей правила, включающие правила произношения, словоупотребления, грамматической и синтаксической сочетаемости. Критерий правильности лежит в практике употребления языка. Норма складывается как результат социально-исторического отбора языковых элементов из числа существующих, образуемых вновь и извлекаемых из пассивного запаса языка. В сознании говорящих на этом языке норма отражается как правильная и общеобязательная.
Признаки литературной нормы:
Языковой вариант – формальное видоизменение одной и той же языковой единицы, обнаруживаемое на различных уровнях языка. Предпосылки вариативности заложены в системе языка и практике его употребления. В нормативном плане особенно важно рассмотреть варианты слов и словосочетаний.
Варианты слова – регулярно воспроизводимые варианты видоизменения одного и того же слова, сохраняющие тождества морфологической структуры, лексического и грамматического значения и различающиеся с фонетической точки зрения, реже словообразовательными средствами.
Наиболее распространенными являются следующие типы вариантов слов:
1 тип. Акцентные варианты: различаются ударением.
2 тип. Орфоэпические варианты
Термин – [термин] [тэрмин]
Тихий – [тихий] [тихой]
3 тип. Фонематические варианты: отличающиеся фонемным составом.
4 тип. Морфологические варианты
Спазм (м.р.) – спазма (ж.р.)
Признаки вариантов словосочетаний:
Основное различие таких словосочетаний заключается в несовпадении грамматической формы зависимых компонентов.
Ждать – главный компонент, поезд/поезда – зависимый компонент.
Несколько человек пришло (вместе одной группой).
Несколько человек пришли.
Наличие вариантов является результатом развития языка. Среди вариантов, существующих в языке, принято различать 2 группы:
Первую группу составляют варианты, находящиеся в пределах литературной нормы:
Иначе – инАче; в адрес – по адресу
Вторую группу составляют варианты, один из которых находится в рамках литературной нормы, а другой – за ё пределами.
ПризЫв – прИзыв, последний в очереди – крайний в очереди.
Изучение конкуренции вариантов является важным не только для определения тенденций развития языка, но и для создания динамической теории нормы литературного языка.
1. Литературный язык. Языковая норма. Языковой вариант.
Различают две разновидности употребления языка: разговорный язык и литературный язык.
В основе разговорного языка лежит неподготовленный диалог. Разговорный язык имеет разновидности: «общий разговорный язык», территориальные диалекты, социально-профессиональные диалекты (жаргоны), просторечие.
Диалект (говор) – разновидность данного языка, употребляемая в качестве общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Различаются территориальные и социальные диалекты.
Территориальные диалекты – совокупность более мелких единиц, которые имеют общие языковые черты и служат средством общения жителей рядом расположенных деревень, хуторов.
Социальные диалекты включают в себя язык определенных социальных групп: 1) профессиональные языки; 2) групповые, или корпоративные, жаргоны (=сленги); 3) тайные языки (арго).
Жаргон – социальная разновидность речи, употребляющейся людьми, объединенными общностью интересов, привычек, занятий, общественного положения.
Арго – разновидность языка/речи какой-либо социально замкнутой группы лиц,
Характеризующаяся специфичностью используемой лексики, своеобразием её употребления, но не имеющая собственной фонетической и грамматической системы. Арго взаимодействует с жаргоном и просторечием, образуя лексический пласт – сленг.
Просторечие – одна из форм национального русского языка. Просторечие находится вне границ литературного языка, не имеет собственных признаков системной организации, характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Просторечие используется людьми малообразованными.
Высшей формой национального русского языка является литературный язык.
Литературный язык – это форма общенародного языка, понимаемая всеми говорящими на этом языке как образцовая. Литературный язык – это исторически сложившийся, упорядоченный нормированный язык, являющийся наиболее совершенной формой языкового общения между членами данного языкового коллектива. Он обслуживает различные сферы человеческой деятельности:
О том, какое социальное и политическое значение придавалось литературному языку в развитых странах, свидетельствуют следующие факты:
— первые академии (во Франции, Испании) были созданы с целью изучения и совершенствования языка;
— первые звания академиков были присвоены лингвистам (XVI в.);
— первые школы были созданы для обучения литературному языку, и в этом смысле историю литературного языка можно рассматривать ещё как историю просвещения, образованности и культуры;
— Российская академия (С.-Петербург, 1783) была основана для изучения русского языка и словесности. Её крупным вкладом в лексикографию было создание 6-томного «Словаря Академии Российской» (1789-1794), содержащего 43 тысячи слов.
Многие выдающиеся ученые подчеркивают значимость литературного языка как для отдельного человека, так и для всего народа, нации. Вот некоторые из их высказываний:
«Высокая культура разговорной и письменной речи, хорошее знание и чутье родного языка, умение пользоваться выразительными средствами, его стилистическим многообразием – самая лучшая опора, самое верное подспорье и самая надежная рекомендация для каждого человека в его общественной жизни и творческой деятельности». (В.В.Виноградов)
«Уменье говорить – это смазочное масло, которое необходимо для всякой культурно-государственной машины и без которого она просто остановилась бы. Если для общения людей вообще необходим язык, то для культурного общения необходим как бы язык в квадрате, язык, культивируемый как особе искусство, язык нормативный». (А.М.Пешковский)
Литературный язык обладает своими особенностями. К ним относятся:
— обязательность для всех носителей языка;
— наличие устной и письменной формы;
— наличие функциональных стилей;
А.М.Горький в статье «О том, как я учился писать» указывает на один из основных признаков литературного языка – его обработанность:
«Уместно будет напомнить, что язык создается народом! Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами. Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин, он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом народа, как надобно обрабатывать его».
Понятие литературной нормы напрямую связано с культурой речи. Культура речи предполагает два момента:
Правильность речи – соблюдение норм литературного языка как общепринятого. При этом мы как носители языка будем оценивать каждое языковое явление по алгоритму: правильно неправильно.
Речевое мастерство – это следование нормам литературного языка плюс умение выбрать из имеющихся вариантов наиболее точный в смысловом отношении, в плане доходчивости и стилистической уместности. При этом оценивание вариантов осуществляется по более сложному алгоритму:
2 этап алгоритма: оценивание точнее – менее точно;
3 этап алгоритма: оценивание выразительно – невыразительно;
4 этап алгоритма: уместно – неуместно.
Языковая норма – принятые в общественной речевой практике образованных людей правила, включающие правила произношения, словоупотребления, грамматической и синтаксической сочетаемости. Критерий правильности лежит в практике употребления языка. Норма складывается как результат социально-исторического отбора языковых элементов из числа существующих, образуемых вновь и извлекаемых из пассивного запаса языка. В сознании говорящих на этом языке норма отражается как правильная и общеобязательная.
Признаки литературной нормы:
Языковой вариант – формальное видоизменение одной и той же языковой единицы, обнаруживаемое на различных уровнях языка. Предпосылки вариативности заложены в системе языка и практике его употребления. В нормативном плане особенно важно рассмотреть варианты слов и словосочетаний.
Варианты слова – регулярно воспроизводимые варианты видоизменения одного и того же слова, сохраняющие тождества морфологической структуры, лексического и грамматического значения и различающиеся с фонетической точки зрения, реже словообразовательными средствами.
Наиболее распространенными являются следующие типы вариантов слов:
1 тип. Акцентные варианты: различаются ударением.
2 тип. Орфоэпические варианты
Термин – [термин] [тэрмин]
Тихий – [тихий] [тихой]
3 тип. Фонематические варианты: отличающиеся фонемным составом.
4 тип. Морфологические варианты
Спазм (м.р.) – спазма (ж.р.)
Признаки вариантов словосочетаний:
Основное различие таких словосочетаний заключается в несовпадении грамматической формы зависимых компонентов.
Ждать – главный компонент, поезд/поезда – зависимый компонент.
Несколько человек пришло (вместе одной группой).
Несколько человек пришли.
Наличие вариантов является результатом развития языка. Среди вариантов, существующих в языке, принято различать 2 группы:
Первую группу составляют варианты, находящиеся в пределах литературной нормы:
Иначе – инАче; в адрес – по адресу
Вторую группу составляют варианты, один из которых находится в рамках литературной нормы, а другой – за ё пределами.
ПризЫв – прИзыв, последний в очереди – крайний в очереди.
Изучение конкуренции вариантов является важным не только для определения тенденций развития языка, но и для создания динамической теории нормы литературного языка.