Что значит хороша ложка к обеду
Откуда пошло выражение «Дорога ложка к обеду»
Сегодня в очередной раз услышал эту фразу и решил разузнать, откуда она пошла. Почему ложка дорога и при чем тут обед? Явно в дело вмешались традиции, которые были на Руси.
И сразу же надо заметить, что это всего лишь вершина айсберга. Как часто бывает, часть пословицы съели (видимо за тем же обедом), а часть осталась. Покопавшись в истории, понял, что реально фраза звучала так «дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку».
Дорога ложка к обеду
Начнем с первой части. И здесь все достаточно понятно — ложка считалась по сути единственным столовым прибором, раньше ели вообще из одной большой посудины все вместе, а если у тебя нет ложки, то чем же ты будешь есть?
Вилки, ножи и тарелки использовались не простым людом, а привилегированными слоями населения. Поэтому и дорога была ложка к обеду — дорога, потому что по сути это был бесценный предмет.
А там хоть под лавку
Что за лавка имеется в виду? Здесь нужно сделать небольшой экскурс в то, как что было расположено на кухне в древней Руси. На кухне обычно имелась судная лавка — в ней хранили кухонную утварь, горшки, чугунки и крупную посуду. Над лавкой же размещалась более мелкая утварь.
Так, именно ложки хранились над лавкой. Места было достаточно и под лавкой, но эта часть кухни использовалась чаще для всего «грязного». Например, там мужики могли хранить инструменты, которые часто использовали в быту.
Здесь же наряду с инструментами располагался и мусор. Такое расположение кстати сохраняется и до сих пор — удобнее всего, чтобы мусорка была снизу, так меньше запахов и как-то гигиеничнее:-)
Что же предлагает делать пословица? По факту она говорит нам: после обеда можно хоть и в мусорку выкинуть ложку! Но так, конечно, наши древние не поступали.
Пословица скорее подчеркивала, что когда ты нужен в определенном месте и к определенному времени, то тебе нет цены. А после — уже не так важно. Можно отправиться и под лавку.
Дорога ложка к обеду: значение пословицы
Фразу «Дорога ложка к обеду» слышали многие, обычно этой пословицей упрекают того, кто сделал что-либо позже назначенного срока.
Каково значение пословицы «Дорога ложка к обеду»
Однако не все знают, что полная форма этой старинной русской пословицы звучит так: «Дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку». И если первая ее часть относительно понятна, то вторая требует пояснений.
Дело в том, что в старину в крестьянских семьях ели из одного горшка, подаваемого на стол, зачерпывая еду каждый своей ложкой. Тарелки и вилки можно было увидеть лишь в зажиточных семьях. Без ложки за стол не имело смысла садиться, поесть бы человек все равно не смог. Крупную посуду в избах хранили в так называемой посудной лавке, прообразе современных кухонных гарнитуров. А вот место для тех же ложек, особенно уже стареньких, было на полках, расположенных под посудной лавкой, в так называемом «подлавочье», месте совершенно «непрестижном», поэтому и говорили «Новая ложка с полочки на полочку, а состареется – по подлавочью наваляется».
Таким образом, смысл пословицы более циничен, чем мы привыкли думать. Ценно только то, что необходимо; перестав быть необходимым, предмет (явление, свойство, чувство, человек) теряет всякую ценность.
В русском языке есть масса аналогов этого выражения:
В иностранных языках также встречаются созвучные поговорки:
Современное звучание этого интернационального выражения наиболее точно выразил французский писатель Ромен Роллан: «Все хорошо лишь в свое время и на своем месте».
Можно сколько угодно рассуждать на тему «лучше поздно, чем никогда», но тем, кто так считает, рано или поздно придется повторить избитый диалог:
– Извини, что я звоню так поздно…
– А ты не поздно, ты зря…
Пословицы народов мира
В живой речи к народным афоризмам обращаются чаще всего не из-за их эстетической функции, а в качестве прагматичной составляющей, как бы подкрепляя свою мысль авторитетом народной мудрости. Прибегая к подобному приему, очень важно использовать пословицу к месту и точно понимать её значение.
Известно, что некоторые народные выражение сегодня намного короче своих оригинальных версий. Как правило, без изменений остаётся основная часть пословицы, и оба варианта, полный и краткий, имеют одинаковое значение. Вместе с тем «утерянное» продолжение пословиц иногда настолько неожиданно, что может служить контраргументом на более современную версию.
Руководствуясь извечным стремлением вместить как можно больше информации в как можно меньший объём, в живой речи со временем предпочтение чаще всего отдаётся усечённым выражениям, что, в свою очередь, не является поводом для забвения исходных вариантов народных изречений. Они представляют интерес не только в качестве объекта лингвистических исследований, но и как неотъемлемая часть культурно-исторического наследия.
Например, выражение «Дорога ложка к обеду», часто употребляемое сегодня в виде одночленной композиции, имеет продолжение: «Дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку». В чём же смысл пословицы?
Выражение появилось в то время, когда ложка была, по сути, единственным столовым прибором, используемым простым народом при каждом приёме горячей пищи — еда подавалась к столу в одной большой посуде (котелке, горшке или на деревянном блюде), а вилки и персональные тарелки оставались пока привилегией богатых людей. Естественно, что без ложки получить свою порцию и не обжечься было довольно проблематично. Прямое значение первой части языкового афоризма понятно, а что же значит «а там хоть под лавку»?
В русских избах габаритную посуду (горшки, чугунки) хранили в специальной судной лавке, шедшей от печи вдоль боковой стены. От остальных лавок в доме «посудная» лавка отличалась высотой и наличием полок, прикрываемых дверцами или занавеской.
Более мелкую кухонную утварь, в основном ту, которой пользовались каждый день, в том числе ложки, складывали в посуднике — полках, расположенных над судной лавкой. Пространство под лавками в избе называлось подлавником или подлавочьем. И хотя полезная функция у подлавника была, например, под «мужской» лавкой, так называемым «коником», хозяин хранил инструменты (пилы, топоры и т.п), но в силу своего расположения, подлавочье, естественно, не могло считаться престижным местом в доме — там скапливался весь мусор. О статусе подлавника в избе можно судить по следующей пословице: «Новая ложа с полочки на полочку, а состареется — по подлавочью наваляется».
Примечательно, что на Руси, подметая пол, весь мусор сметали под лавку в «печной угол», он же «бабий кут» — пространство в доме возле печи, где женщины проводили большую часть времени, занимаясь домашним хозяйством. После того как мусор был собран, его сжигали в печи. Интересно, что из традиции оставлять сор в доме для того, чтобы после сжечь его, родилась пословица-указание — «Из избы сор не выноси, а под лавкой копи», что означает: «не сплетничай!». Возвращаясь к выражению «Дорога ложка…», вторая часть афоризма в нарочито утрировано-грубоватой форме выражает бытовое наблюдение – надобность в ложках после обеда невелика, выполнив свою функцию, они становятся бесполезны, следовательно, их можно бросить под лавку, то есть забыть о них.
Переносное значение пословицы следующее – ценность чего-либо, не только вещи, но также идеи, действия, осознаётся в момент, когда в них (вещь, услуга, мысль и т.п) нуждаются и заинтересованы. Иными словами – ценно то, что получено вовремя.
Афоризм употребляется не только в отношении людей, но также предметов, явлений. Сверхценность своевременной помощи особенно остро осознаётся, когда речь идёт о здоровье и жизни человека. Довольно часто изречение употребляется в осуждение запоздалых действий или бездействия кого-либо. Например, когда человек, к которому обратились за помощью, отказал, а затем всё-же изъявил желание помочь, но его услуги уже не понадобились. У известного изречения есть как русские, так и иностранные аналоги. В частности, у англичан популярно выражение, которое в переводе на русский язык звучит так: «Один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти».
Пословицы – это прекрасные специи к речи. Но, как излишек приправ заглушает вкус основного блюда, так и чрезмерно пересыпанная пословицами речь вызывает только раздражение. В таких случаях создаётся впечатление, что собеседник не в силах выразить своё личное отношение к предмету разговора, прячась за готовые жизненные формулы.
Убедить при помощи народной мудрости можно лишь тогда, когда она отображает не только типичную ситуацию, но и собственные мысли и чувства говорящего.
*** Внимание! Авторский материал — копирование запрещено
На этой странице: смысл (значение) пословицы «Дорога ложка к обеду».
Значение и смысл пословицы «Дорога ложка к обеду»
Русские народные пословицы — это жемчужина нашего языка. Они отражают не только развитие мысли, нравственности и системы ценностей у населения, но и демонстрируют все богатство родного языка. Именно поэтому нередко их называют «народной мудростью». Собственно, это прозвище отражает не только путь появления пословиц, но и их создателя. Пословица «Дорога ложка к обеду» тоже относится к таким выражениям. Но почему-то современные люди не до конца понимают смысл этих слов. А ведь они отражают действительно важную мысль! Нужно с этим разбираться, поэтому мы раскроем смысл этой пословицы, а также немного обратимся к истории. Будет очень познавательно!
Пословица «Дорога ложка к обеду» не говорит напрямую о своем смысле, что нередко вызывает недопонимание, особенно, у современного человека. Ее смысл заключается в том, что даже самый простой и дешевый предмет может иметь колоссальную ценность, правда, в определенное время, когда он понадобится. Так, самая обычная ложка становится дорогой именно к обеду, когда ей и предстоит пользоваться. Но в другое время она почти ничего не стоит.
Поэтому и нужно понимать, что все начинает иметь ценность к моменту его необходимого использования. Причем, это касается обычных вещей, людей-специалистов, даже общественных мыслей. Все в нашем мире начинает обретать свою ценность только тогда, когда в нем появляется потребность. И от этого не уйти — искусственно создать потребность можно, но не надолго. Какой отсюда вывод? Ценность — понятие субъективное. Оно может часто изменяться, корректироваться, отличаться. И закон для нее всегда один — она возрастает только в момент нужды.
Происхождение пословицы, как и у большинства других, крестьянское. Это очевидно даже по сфере, которую она освещает, да и сама манера объяснения относится к этому социальному классу. Конечно же, в это число можно отнести и мелких небогатых купцов. Но к знати она не имеет никакого отношения, ведь настолько простая мораль о ценности простых предметов в определенное время им была чужда.
Каждый обед у них было все, поэтому и задумываться над значением того или иного предмета не приходилось. Однако создание пословицы низшим (в то время) социальным классом ничуть не уменьшает достоинств пословицы, даже наоборот. Именно народные пословицы наиболее ценятся историками и исследователями языка, ведь именно такие мудрые мысли помогают понять и описать изменения народной мысли в те или иные годы. Иными словами, пословицы — показатель изменения морали общества и формирования новых ценностей.
Что же можно сказать в конце? Запомните, любой предмет обладает ценностью в определенный момент. Если даже самая обычная ложка смогла стать дорогой именно к обеду, то подобными свойствами может обладать любой предмет. Цените то, что имеете, даже если его время еще не пришло. Согласитесь, достаточно необычная народная мысль, особенно для того времени. Тогда обращались к более «социальным» темам, основанным на дружбе, товариществе и так далее. Такие же пословицы были настоящей редкостью, что только увеличивает интерес исследователей к ним.
masterok
Мастерок.жж.рф
Хочу все знать
Бабушка [гадала] надвое сказала [то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет].
Бедность – не порок [а вдвое хуже].
Везет как [субботнему] утопленнику [баню топить не надо].
Ворон ворону глаз не выклюет [а и выклюет, да не вытащит].
Гол как сокол [а остер как топор].
Голод не тетка [пирожка не поднесет].
Губа не дура [язык не лопата].
Два сапога пара [да оба левые].
Девичий стыд – до порога [переступила и забыла].
Дело мастера боится [а иной мастер дела].
Дорога ложка к обеду [а там хоть под лавку].
Дураку хоть кол теши [он своих два ставит].
За битого двух небитых дают [да не больно-то берут].
За двумя зайцами погонишься – ни одного [кабана] не поймаешь.
Зайца ноги носят [волка зубы кормят, лису хвост бережет].
[И] делу время, [и] потехе час.
Комар лошадь не повалит [пока медведь не подсобит].
Курочка по зернышку клюет [а весь двор в помёте].
Лиха беда начало [есть дыра, будет и прореха].
Молодые бранятся – тешатся [а старики бранятся – бесятся].
На чужой каравай рот не разевай [пораньше вставай да свой затевай].
Не все коту масленица [будет и пост].
Не печалится дятел, что петь не может [его и так весь лес слышит].
Один в поле не воин [а путник].
От работы кони дохнут [а люди – крепнут].
Палка, о двух концах [туда и сюда бьет].
Повторенье – мать ученья [утешенье дураков].
Повторенье – мать ученья [и прибежище для лентяев].
Пыль столбом, дым коромыслом [а изба не топлена, не метена].
Расти большой, [да] не будь лапшой [тянись верстой, да не будь простой].
Рыбак рыбака видит издалека [потому стороной и обходит].
С пчелой поладишь – медку достанешь [с жуком свяжешься – в навозе окажешься].
Семь бед – один ответ [восьмая беда – совсем никуда].
Собака на сене [лежит, сама не ест и скотине не дает].
Старый конь борозды не испортит [да и глубоко не вспашет].
Тише едешь – дальше будешь [от того места, куда едешь].
У страха глаза велики [да ничего не видят].
Ума палата [да ключ потерян].
Хлеб на стол – и стол престол [а хлеба ни куска – и стол доска].
Чудеса в решете [дыр много, а выскочить некуда].
Шито-крыто [а узелок-то тут].
Язык мой – враг мой [прежде ума рыщет, беды ищет].
А теперь напомню вам БОЛЬШУЮ ПОДБОРКУ Откуда пошло выражение … и Откуда пошло выражение … (часть вторая), а так же Откуда пошло выражение … (часть третья)