Что значит фразеологизм между сциллой и харибдой
Сцилла и Харибда: что означает выражение между Сциллой и Харибдой?
В мифах Ясон со спутниками-аргонавтами, отправившись за золотым руном, миновал Харибду благодаря помощи морской нимфы Фетиды.
А Эней, мифический предок римских царей, предпочел обойти Сциллу и Харибду окольным путем.
Как возникло это выражение: Одиссей между Сциллой и Харибдой
Корабль с Одиссеем и его товарищами оказывается в узком проходе между Сциллой и Харибдой. Приходится выбирать из двух зол, и царь выбирает Сциллу: он велит морякам грести изо всех сил прочь от водоворота, но не говорит им о чудовище на скале, чтобы те не струсили. В результате Сцилла убивает шестерых моряков, но остальные остаются целы и продолжают путь.
Судно разбито, гибнут все, кроме Одиссея. Тот успевает прицепиться к обломкам. Его вновь несет к водовороту Харибды. Несчастный спасается, уцепившись за ветви свисающей с берега смоковницы, и цепляется за них руками, покуда Харибда не начинает вновь отдавать воду вместе с обломками корабля.
Девять дней Одиссея носит на бревнах по морю, а на десятый выбрасывает на берег острова нимфы Калипсо. Там царь Итаки проводит следующие семь лет: влюбленная Калипсо уговаривает его остаться, суля бессмертие и вечную молодость. Но Одиссей тоскует по родине и жене, и наконец боги велят Калипсо отпустить его в дальнейший путь.
Сцилла и Харибда: примеры употребления
Как трудно было им пройти безвредно между Сциллою сердечного влечения и Харибдою нравственного закона…
В.Г. Белинский. «»Горе от ума». Комедия в 4-х действиях, в стихах. Сочинение А.С. Грибоедова» (1839)
Авось и в Сциллу не попаду и Харибду миную!
И.С. Тургенев. «Где тонко, там и рвется» (1851)
Оказалось, что тут было крупное недоразумение. Оно заключалось в том, что оба лица, между которыми я очутился, как между Харибдою и Сциллою, были и правы и неправы.
В.П. Мещерский. «Мои воспоминания» (1897)
Сциллу бюрократии они преодолели. Но фестиваль напоролся на Харибду анархии и начал на наших глазах катастрофически тонуть.
Евгений Евтушенко. «Волчий паспорт» (1999)
И даже в политике история России того времени была не просто болтанием между Сциллой самодержавия и Харибдой либерализации.
Федор Анцыферов. «Иной путь, Или к чему могли привести петровские реформы» // «Вокруг света» (2004)
Между Сциллой и Харибдой
Рассмотрим различные значения выражения «Между Сциллой и Харибдой».
«Значение выражения «Между Сциллой и Харибдой»
«Сцилла (др.-греч ;;;;;;, в латинской транслитерации Сци;лла, лат. Scylla) и Харибда (др.-греч. ;;;;;;;;, допустима транскрипция Харибдида) — морские чудища из древнегреческой мифологии. Харибда в древнегреческом эпосе — олицетворённое представление всепоглощающей морской пучины (этимологически Харибда восходит к лексеме, означающей «водоворот», хотя есть и иные толкования этого слова). В Одиссее Харибда изображается как морское божество (др.-греч. ;;; ;;;;;;;;), обитающее в проливе под скалой в расстоянии полёта стрелы от другой скалы, которая служила местопребыванием Сциллы.
Географически местопребывание Сциллы и Харибды приурочивалось древними к Мессианскому проливу между Сицилией и Калабрией, причём Харибда помещалась в сицилийской части пролива под ПЕлорским мысом, а Сцилла на противоположном мысе (в Бруттии, близ Регия), носившем в историческое время её имя (лат. Scyllaeum promontorium, др.-греч. ;;;;;;;;;). При этом обращает на себя внимание несоответствие фантастического описания сказочного опасного пролива у Гомера с действительным характером Мессинского пролива, который не столь опасен для мореплавателей. На самом деле Скилла — остроконечная скала, Харибда — большой водоворот.
Фольклор
Сопоставление Сциллы с Харибдой послужило образованию пословицы, равнозначащей русской «из огня да в полымя», или сопоставлению с фразой «между молотом и наковальней»: сюда относятся на греческом языке ;;; ;;;;;;;; ;;;;;;; ;; ;;;;;; ;;;;;;;;;; (то есть, избегнув ;арибды, наткнулся на Сциллу), налатыни гекзаметр «Incidis in Scyllam cupiens vitare Charybdin» (т. e. натыкаешься на Скиллу, желая избежать Харибды) и другие её разновидности.
Истолкование
Рационалистическое истолкование этих чудовищ приводит Помпей Трог По интерпретации Полибия, описана ловля рыбы у Сциллейской скалы. По другому истолкованию, Сцилла — это быстроходная триера тирренцев, от которой бежал Одиссей. По третьему истолкованию, Сцилла жила на острове, была красивой гетерой и имела при себе параситов, вместе с которыми «поедала» (то есть разоряла) чужеземцев. [ВП]
По моей версии Одиссей плавал не в Средиземном, а в Чёрном море, поэтому местоположение Сциллы и Харибды иное.
«Сцилла и Харибда представляли собой сталкивающиеся скалы в Мраморном море. Мраморное море расположено между двумя узкими проливами Геллеспонт и Босфор и образует естественную гигантскую воронку (см. рис. 1). Если плыть против течения из Средиземного моря, то плывя вдоль берега можно обойти круговорот. При выходе из Черного моря в Средиземное мореплаватели при быстром течении попадали в круговорот воронки и терпели кораблекрушение. Упоминание Сциллы и Харибды в середине маршрута использовалось Гомером для усиления картины бедствия в повествования Одиссеи (гипербола).» [2]
Рис. 1 воронка Мраморного моря или Сцилла с Харибдой или Щёлкающая челюсть
Слово «щёлк» в толковых словарях
«ЩЁЛК
1. предикатив разг.
1) Срабатывание механизма, сопровождающееся коротким, отрывистым звуком, как действие.
2) Пение некоторых птиц, сопровождающееся отрывистыми звуками, как действие.
3) Разгрызание, раздробление скорлупы, сопровождающееся резким звуком, как действие.
4) Щелчок, возникающий при ударе разгибаемым пальцем или предметом, как действие.
2. межд. разг.
1) Употр. при обозначении короткого, отрывистого звука, возникающего при срабатывании механизма.
2) Употр. при обозначении отрывистых звуков, издаваемых в процессе пения некоторыми птицами (соловьем, синицей, перепелом и т.п.).
3) Употр. при обозначении резкого звука, возникающего при разгрызании, раздроблении скорлупы.
4) Употр. при обозначении щелчка, возникающего при ударе разгибаемым пальцем или предметом.» [ТСЕ]
Если вы посмотрите синонимы к слову «щёлк», то их окажется немного: щелчок, щёлканье, цок, шарабан [1] [2], но география производных от этого слова весьма обширна. Например, слова «челюсть», «щека», «подбородок», хотя общая связь междометия «щёлк» с сущ. «челюсть», «щека» и «подбородок» в толковых словарях русского языка не просматривается и это, мягко говоря, неверно.
«ЧЕЛЮСТЬ ж. каждая из двух личных костей, в коих сидят зубы; верхняя челюсть недвижима и вверху образует скулы;нижняя челюсть ходит мыщелками своими; кусает и жует. ||Новорос. устье или чело печи, топка. || *Челюсти смерти, гибели, крайняя степень опасности; олицетворенье. Челюстный, к ним относящ. Челюстные мышцы, связки.» [СД]
Другие производные от слова «щёлк»
МЕЖДУ СЦИЛЛОЙ И ХАРИБДОЙ
Смотреть что такое МЕЖДУ СЦИЛЛОЙ И ХАРИБДОЙ в других словарях:
МЕЖДУ СЦИЛЛОЙ И ХАРИБДОЙ
МЕЖДУ СЦИЛЛОЙ И ХАРИБДОЙ
оказаться, находиться; лавировать; пройтиВ сложном положении, из которого трудно найти выход.Имеется в виду, что лицо, группа лиц, социальная организац. смотреть
МЕЖДУ СЦИЛЛОЙ И ХАРИБДОЙ
Ср. Читатель любит, чтобы беседующий с ним публицист имел вид открытый и даже смелый — цензура, напротив, не любит этого. Каким образом пройти между Х. смотреть
МЕЖДУ СЦИЛЛОЙ И ХАРИБДОЙ
Между Сциллой и Харибдой. Ср. Читатель любитъ, чтобы бесѣдующій съ нимъ публицистъ имѣлъ видъ открытый и даже смѣлый — цензура, напротивъ, не любитъ эт. смотреть
МЕЖДУ СЦИЛЛОЙ И ХАРИБДОЙ
Между Сциллой и Харибдой Так древние греки называли двух чудовищ, которые обитали по обеим сторонам Мессинского залива и нападали на корабли, прох. смотреть
МЕЖДУ СЦИЛЛОЙ И ХАРИБДОЙ
МЕЖДУ СЦИЛЛОЙ И ХАРИБДОЙ
между Сциллой и Харибдойבֵּין סקִילָה וְכָּרִיבּדִיסСинонимы: между двух огней, между молотом и наковальней
МЕЖДУ СЦИЛЛОЙ И ХАРИБДОЙ
Книжн. В таком положении, когда опасность угрожает с двух сторон. /em> От названия двух мифологических чудовищ, живших по обеим сторонам узкого Мессин. смотреть
МЕЖДУ СЦИЛЛОЙ И ХАРИБДОЙ
(быть, находиться и т. п.) між (поміж) Сціллою й Харібдою (бути, знаходитися и т. п.)
МЕЖДУ СЦИЛЛОЙ И ХАРИБДОЙ БЫТЬ (НАХОДИТЬСЯ)
(подвергаться опасности с разных сторон) між (поміж) Сціллою і Харібдою бути.
Между Сциллой и Харибдой
(значение фразеологизма) — подвергаться опасности с двух, противоположных сторон.
Сцилла (Скилла) и Харибда — в древнегреческой мифологии два чудовища, обитавшие по обеим сторонам узкого морского пролива между Италией и Сицилией и губившие проплывавших мореплавателей. Сцилла обладала шестью головами и хватала с проплывавших кораблей гребцов. Харибда всасывала в себя воду на огромном расстоянии, поглощала вместе с ней корабли.
История о Сцилле и Харибде описана в Песне двенадцатой эпической поэмы 8 века до нашей эры «Одиссея» (Гомер, перевод В.Жуковского). Так, объясняя Одиссею как пройти между Сциллой и Харибдой колдунья Цирцея говорит:
«80 Камень скалы; и на самой ее середине пещера,
Темным жерлом обращенная к мраку Эреба на запад;
Мимо ее ты пройдешь с кораблем, Одиссей многославный;
Даже и сильный стрелок не достигнет направленной с моря
Быстролетящей стрелою до входа высокой пещеры;
85 Страшная Скилла живет искони там. Без умолку лая,
Визгом пронзительным, визгу щенка молодого подобным,
Всю оглашает окрестность чудовище. К ней приближаться
Страшно не людям одним, но и самым бессмертным. Двенадцать
Движется спереди лап у нее; на плечах же косматых
90 Шесть подымается длинных, изгибистых шей; и на каждой
Шее торчит голова, а на челюстях в три ряда зубы,
Частые, острые, полные черною смертью, сверкают;
Вдвинувшись задом в пещеру и выдвинув грудь из пещеры,
Всеми глядит головами из лога ужасная Скилла.
95 Лапами шаря кругом по скале, обливаемой морем,
Ловит дельфинов она, тюленей и могучих подводных
Чуд, без числа населяющих хладную зыбь Амфитриты.
Мимо ее ни один мореходец не мог невредимо
С легким пройти кораблем: все зубастые пасти разинув,
100 Разом она по шести человек с корабля похищает.
Близко увидишь другую скалу, Одиссей многославный:
Ниже она; отстоит же от первой на выстрел из лука.
Дико растет на скале той смоковница с сенью широкой.
Страшно все море под тою скалою тревожит Харибда,
105 Три раза в день поглощая и три раза в день извергая
Черную влагу. Не смей приближаться, когда поглощает:
Сам Посейдон от погибели верной тогда не избавит.
К Скиллиной ближе держася скале, проведи без оглядки
Мимо корабль быстроходный: отраднее шесть потерять вам
110 Спутников, нежели вдруг и корабль потопить, и погибнуть
Всем». Тут умолкла богиня; а я, отвечая, сказал ей:
«Будь откровенна, богиня, чтоб мог я всю истину ведать:
Если избегнуть удастся Харибды, могу ли отбиться
Силой, когда на сопутников бросится жадная Скилла?»
115 Так я спросил, и, ответствуя, так мне сказала богиня:
«О необузданный, снова о подвигах бранных замыслил;
Снова о бое мечтаешь; ты рад и с богами сразиться.
Знай же: не смертное зло, а бессмертное Скилла. Свирепа,
Дико-сильна, ненасытна, сражение с ней невозможно.
120 Мужество здесь не поможет; одно здесь спасение — бегство.
Горе, когда ты хоть миг там для тщетного боя промедлишь:
Высунет снова она из своей недоступной пещеры
Все шесть голов и опять с корабля шестерых на пожранье
Схватит; не медли ж; поспешно пройди; призови лишь Кратейю:
125 Скиллу она родила на погибель людей, и одна лишь
Дочь воздержать от второго на вас нападения может».
Прошел же Одиссей между Сциллой и Харибдой следующим образом:
Славные латы на плечи накинул и, два медноострых
В руки схвативши копья, подошел к корабельному носу
230 В мыслях, что прежде туда из глубокого жадная Скилла
Бросится лога и там ей попавшихся первых похитит.
Тщетно искал я очами ее, утомил лишь напрасно
Очи, стараясь проникнуть в глубокое недро утеса.
В страхе великом тогда проходили мы тесным проливом;
235 Скилла грозила с одной стороны, а с другой пожирала
Жадно Харибда соленую влагу: когда извергались
Воды из чрева ее, как в котле, на огне раскаленном,
С свистом кипели они, клокоча и буровясь; и пена
Вихрем взлетала на обе вершины утесов; когда же
240 Волны соленого моря обратно глотала Харибда,
Внутренность вся открывалась ее: перед зевом ужасно
Волны сшибались, а в недре утробы открытом кипели
Тина и черный песок. Мы, объятые ужасом бледным,
В трепете очи свои на грозящую гибель вперяли.
245 Тою порой с корабля шестерых, отличавшихся бодрой
Силой товарищей, разом схватя их, похитила Скилла;
Взор на корабль и на схваченных вдруг обративши, успел я
Только их руки и ноги вверху над своей головою
Мельком приметить: они в высоте призывающим гласом
250 Имя мое прокричали с последнею скорбию сердца.
Так рыболов, с каменистого берега длинносогбенной
Удой кидающий в воду коварную рыбам приманку,
Рогом быка лугового их ловит, потом, из воды их
Выхватив, на берег жалко трепещущих быстро бросает:
255 Так трепетали они в высоте, унесенные жадною Скиллой.
Там перед входом пещеры она сожрала их, кричащих
Громко и руки ко мне простирающих в лютом терзанье.
Страшное тут я очами узрел, и страшней ничего мне
Зреть никогда в продолжение странствий моих не случалось.
260 Скиллин утес миновав и избегнув свирепой Харибды,
Прибыли к острову мы наконец светоносного бога».
Интересные факты
Сибирская сцилла
Этот красивый цветок получил название по чудовищу Сцилла — сибирская сцилла (пролесок, Scilla sibirica).
Примеры
В «Легенды и мифы Древней Греции» (по поэме Гомера «Одиссея») описывает:
«Ободрил я спутников. Изо всех сил налегли они на весла. О Скилле же ничего не сказал я им. Я знал, что Скилл вырвет у меня лишь шесть спутников, а в Харибде погибли бы мы все. Сам я, забыв наставления Кирки, схватил копье и стал ждать нападения Скиллы. Напрасно искал я ее глазами.
«Присяжные заседатели», Собрание сочинений в восьми томах. Том 1 «Из записок судебного деятеля» (Издательство «Юридическая литература», Москва, 1966 г.) :
«К сожалению, далеко не всегда напутствие удовлетворяет этому требованию. Анализ веса и значения доказательств по делу в виде общих начал, преподаваемых присяжным, дело не легкое и требующее большой вдумчивости, а фарватер между Сциллой и Харибдой обвинения и оправдания узок и извилист.»
«Читатель любит, чтобы беседующий с ним публицист имел вид открытый и даже смелый — цензура, напротив, не любит этого. Каким образом пройти между Харибдой и Сциллой? Каким образом, с одной стороны, не растерять подписчиков, а с другой — не навлечь на себя кару закона».
«Хотя ремесло (выуживания новостей) в провинции небезопасно, однако он умел так ловко проскальзывать между Сциллой и Харибдой, что ни с кем серьезно не поссорился».
«Изба моя с краю, ничего не знаю — вот девиз каждого Молчалина. С этим девизом он благополучно проползает между всевозможными Сциллами и Харибдами«.
«Легко вообразить себе те многочисленные затруднения, которые ему доставляло это двойное родство, и все те подводные камни светской жизни, между которыми его умственный челн вынужден был лавировать, дабы не разбиться, налетев на Людовика или на Карла – эту Сциллу и Харибду, уже поглотивших герцога Немурского и конетабля Сен-Поля.»
«Собор Парижской Богоматери» (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935), книга 2, глава 1 «От Харибды к Сцилле» — описываются страдания автора неудавшейся постановки, который обиделся на празднующих Крещение и праздник шутов и везде сталкивался с напоминанием о празднике.
Что означает выражение «пройти между Сциллой и Харибдой»?
«Между Сциллой и Харибдой» — фразеологизм, который сегодня употребляют не так часто, как прежде, но он постоянно будет встречаться вам в художественной литературе и в публицистике прошлых столетий. Весьма загадочные и труднопроизносимые имена: какая-то Сцилла (может, «Стелла»?), какая-то Харибда (может, «Харбида»?). Что это вообще такое? А главное, что там между ними? Сейчас объясним.
Буквальный перевод этого фразеологизма на русский будет звучать так: «между молотом и наковальней». Конечно, он не исчерпывает всей полноты значения. Есть еще понятие, тоже нерусское, «цугцванг» — это когда любой шаг чреват жертвой и проблемой, положение представляется безвыходным. Но, чтобы осмыслить наших «Сциллу и Харибду» во всей полноте, нужно знать древнегреческий миф об Одиссее и его путешествии, описанный в знаменитом эпосе Гомера.
Хитроумный Одиссей, царь древней Итаки, держит путь домой, возвращаясь с эпической Троянской войны. Путь этот необычайно труден и полон опасностей, ведь мир населен не только врагами в облике человеческом, но и мифическими чудовищами.
Например, на пути мореплавателей встают два чудища, встречи с которыми не избежать, потому что есть только один узкий пролив, по обеим сторонам которого и расположены наши Сцилла и Харибда. И нельзя обойти этот пролив, никак иначе вы на Итаку не вернетесь. Некоторым мифическим героям удавалось избежать опасности, получив божественное покровительство. Например, Ясону и его аргонавтам помогла морская нимфа Фетида. Но Одиссей и его товарищи полагаются только на себя.
Теперь знакомьтесь с нашими «красотками». Сцилла – чудовище с дюжиной лап, шестиглавое и лающее. Причем, головы со зверским оскалом – на длинных шеях, они наклоняются к кораблю, хватают и рвут моряков. А зубы у Сциллы в несколько рядов, хищные и острые. И каждой голове нужно по одному моряку на съедение.
Номер два – Харибда, морская богиня, олицетворение морских пучин, гигантский водоворот, который способен втянуть и раскрошить корабль вместе со всем его «экипажем».
Что же выбрал Одиссей? Из двух зол – меньшее. Предпочел держаться ближе к Сцилле, чтобы хоть какая-то часть команды уцелела. Потому что Харибда бы не пощадила никого. Одиссей, как обычно, хитрит: он рассказывает морякам о Харибде, объясняя, почему нужно держаться от нее подальше, но ничего не говорит о Сцилле. Морское шестиглавое чудовище получает свою жертву – хватает шестерых моряков. Но остальным удалось выжить, пройдя в отдалении от Харибды.
Как видим, всегда есть меньшее из двух зол, даже если вы оказались в положении, описанном словом «цугцванг». Жертву принести придется, но выжить можно.