Что значит фраза саске усуратонкачи
Коронные Фразы и Выражения
На протяжении всей серии Наруто некоторые персонажи используют отдельные фразы или выражения по разным причинам, которые выражают и подчёркивают их индивидуальность.
Содержание
Даттебаё, Даттебане и Даттебаса
Свою коронную фразу Наруто использует в конце большинства его предложений как способ сделать свою речь уникальной. Он унаследовал эту черту от своей матери Кушины, которая использовала свою коронную фразу, когда она была взволнована или сердита. Она очень надеялась, что её сын не унаследует эту привычку. [1] Сын Наруто, Боруто, также унаследовал вариацию этого выражения. [2]
Даттебаё и его вариации не имеют буквального перевода, однако в английском дубляже когда Наруто делает серьёзное заявление, он добавляет «Поверь!», а Кушина говорила «Знаешь ли!», когда она была взволнована или сердита. Эти выражения используется для соответствия движениям губ от оригинального японского релиза. Тем не менее, по началу Экзаменов на Чуунина, «Поверь!» выпало из использования.
Усуратонкачи
В Боруто: Наруто Фильм, Саске называет Наруто и его сына Боруто усуратонкачи. Когда Боруто спросил, что это значит, Саске ответил, что это «тот, кто ненавидит проигрывать».
Усуратонкачи буквально означает «тонкий молот» и является оскорблением человека. Это выражение часто переводится как «неудачник».
Шаннароо
Шаннароо не имеет буквального значения, но может может переводится как «Да, чёрт возьми!», «Нет, чёрт возьми!» Или «Чёрт побери!» в зависимости от ситуации. Английский дубляж переводит его как «Ча!», создавая уникальную черту речи Сакуры.
Мендокусе
Шикамару намеренно использует эту фразу, чтобы показать, что он человек, который скорее будет наблюдать за облаками весь день, чем бороться, особенно с женщиной-оппонентом. Он, скорее всего, «унаследовал» это отношение и фразу от своего отца, так как у его матери более активный характер, которое он и его отец иногда находят «назойливыми». Можно предположить, что точно такой же случай произошел с сыном Шикамару и Темари Шикадаем, так как он тоже унаследовал это выражение.
Бакаяро! Конояро!
Фразу можно перевести как «Дурак! Ты дурак!» в оскорбительном значении, однако это не всегда так — Би использует эту фразу по отношению как в врагам, так и друзьям. Тот факт, что эта фраза написана в катакане вместо кандзи или хираганы, подтверждает сильный акцент фразы.
Мата Кондо Да
Саске после битвы с Наруто, прежде чем покинуть деревню и встать на путь искупления, начинает использовать фразу своего старшего брата. Когда Сакура просилась пойти с ним, он отказывает ей, щёлкая по лбу и говоря эту фразу, а затем уходит.
Гейдзюцу ва Бакухацу да
Naruto Shinden: Глава о Саске и Сараде.
За перевод с китайского благодарим Dorothy Bang & saradasglasses.
Перевод с английского выполнен happyheis.
(!) ПРИ КОПИРОВАНИИ СОХРАНЯЙТЕ КРЕДИТЫ (!)
Часть 1.
Саске достал из плаща смятый клочок бумаги. «Это наш дом, он уже завершён». Пару лет назад Саске получил адрес от своей жены, Сакуры, вместе с ответным письмом о его миссии.
Но тут нет никакого дома.
Обдумывая то, что могло бы произойти ранее, Саске пришел к выводу, что он попался в чьё-то гендзюцу, так как есть несколько человек, желающих ему смерти из-за риннегана. И именно поэтому он не может постоянно находиться в Конохе. Но не было никаких признаков гендзюцу.
Саске поднял голову и взглянул на небо. Над ним кружили два орла. Это пара? Или отец с дочкой?
Часть 2.
Часть 3.
Часть 4.
Часть 5.
Саске думал, что всю дорогу до квартиры будет безмолвно следовать за своей дочкой, словно потерявшийся ребёнок, но Сарада внезапно остановилась.
Саске: Что случилось?
[прим.пер: параграф о том, как они оба смотрели на играющих Наруто и Химавари; Наруто катал свою дочь на спине]
Саске: Этот усуратонкачи. Что он делает.
Он повернулся к Сараде, словив её пристальный взгляд.
Саске: Хочешь… я покатаю тебя?
Он легонько коснулся её плеча.
Сарада: Хах? Что?
Саске повернулся спиной к удивлённой дочери и опустился на колено, но спустя пару секунд не почувствовал ничего, что ожидал. Чувствуя себя странно, Саске обернулся и посмотрел на Сараду. Она стояла неподвижно, смотря на него холодным взглядом. Сарада проигнорировала отца и прошла мимо него, а после вовсе исчезла в толпе. Саске остался один и встал с колена в замешательстве.
Часть 6.
Саске не стал догонять свою дочь. Возможно, как он думал, квартира находится где-то недалеко. Проходя по мосту, он увидел мужчину, стоящего на коленях так, словно собирался понести кого-то на своей спине. Саске прошёл мимо него.
Мужчина: Ахахах.
Он поднялся.
Мужчина: А я думал, что людям не так уж трудно принять доброту других.
Саске: Каким образом это является добротой?
Саске обернулся и взглянул на подозрительного мужчину. Им оказался Какаши.
Какаши: Это была сцена с бедным отцом, которому отказала дочка… Просто шучу, не смотри на меня так.
Саске: Кхм.
Часть 7.
Часть 8.
Какаши: Ладно, подумай ещё немножко. Может есть ещё кто-то, кто научил тебя чему-то?
Саске: Итачи и этот усуратонкачи.
Какаши: Ох, окей, кто ещё?
Саске: Мой папа научил меня Катону.
Какаши: Хорошо, хорошо, ещё?
Саске: Орочимару, думаю.
Какаши: Он?
Саске: Хотя вместо того, чтобы учить меня, скорее это я украл у него знания.
Какаши: Что насчет Чидори? Алло? Ты не помнишь Чидори?
Саске: Так как ты не женат, у меня в мыслях не было, что я буду говорить с тобой о чём-нибудь таком.
Часть 9.
Какаши: Да, я правда не понимаю, как сложно быть родителем, но у меня есть это.
Какаши достал книжку.
Саске: Это же. «Ича Ича Парадайз».
Какаши: Это моя самая дорогая книжка. Для меня она — путеводитель по жизни.
Саске: Ужасно.
Какаши стал эмоциональным.
Какаши: Это не ужас. Если хочешь растопить лед между тобой и дочерью, то тебе нужно именно это — «Ича Ича Парадайз».
Саске: Такой тип книг?
Какаши: Да. Позволь мне раскрыть сущность «Ича Ича Парадайз». Секрет первый.
Часть 10.
Саске оставил Какаши и вернулся туда, где стоял ранее. Он увидел Сараду.
Сарада: Вот ты где!
Она протиснулась сквозь толпу и направилась к нему.
Сарада: О боже мой, можешь не исчезать так внезапно? Ты же не ребёнок.
Сарада, поставив руки по бокам, вздохнула.
Сарада: Хотя, думаю, это также моя вина, что ушла ничего не сказав.
Она увидела, что папа никак не отреагировал.
Сарада: Папа?
Сказанное «папа» привлекло его внимание. Саске посмотрел в её глаза, вспоминая разговор с Какаши.
Часть 11.
Часть 12.
Часть 13.
Какаши: Раздражающий?
Какаши смеялся так сильно, что его смех мог быть услышан в другом измерении. Будучи отвергнутым и оставленным дочерью, Саске вернулся на мост, где увидел ждущего его Какаши, который прямо сейчас заливался смехом.
Какаши: Сразу видно, что вы родственники. Оба такие прямолинейные.
Саске: Эта книжка… «Ича-» или как там… она всё ещё у тебя?
Какаши: Ах, этот парень… Она называется «Ича Ича Парадайз»! «Ича Ича Парадайз»! Конечно, она у меня. Что случилось? Или может ты… наконец осознал силу «Ича Ича Парадайз»?
Какаши задал этот вопрос с широкой улыбкой, чувствуя, что нашёл нового товарища, с которым будет ценить «Ича Ича Парадайз». Саске ответил сразу.
Саске: Да, дай её мне. Я собираюсь кинуть её в реку.
Огорчённый Какаши, прямо так, как доставал книгу, остановился и затолкнул её обратно.
Какаши: Ты, как обычно, жесток. «Ича Ича Парадайз» была написала задолго до рождения твоего ребёнка. Это уже старая книга, и я не смогу найти другую копию.
Саске: Тогда то, что нужно бросить в реку это не книга, а ты, Какаши.
Какаши: Абсолютно верно, но и тебе нужно успокоиться. Почему бы нам тогда не прыгнуть вместе? Когда наши тела достигнут океана, всё это станет позорной тайной.
Часть 14.
Какаши: Будет лучше, если ты спросишь об этом кого-то, у кого есть дочь. Наруто, например.
Саске: Нет, не его. Он занят.
Какаши: Хмм… Да, в последнее время он очень занят. Больше и больше людей переезжают в Коноху, так как мы быстро развиваемся. У него сейчас ещё больше ответственности, чем была у меня, когда я был Хокаге.
Саске: Я не это имел ввиду. Я только что видел его со своей дочерью.
Какаши: Ох, думаю, ты просто не можешь поговорить с ним на эту тему. Так… другой человек с дочерью… Куренай. Ах, а вот и тот человек, который тебе поможет.
Какаши посмотрел на другой конец моста. Саске проследил за его взглядом. Это был Чоджи со своей дочерью. Они ели чипсы, когда сравнялись с Какаши и Саске.
ЧоуЧоу: Ахх! Шестой! Папа Сарады!
Какаши: Ох, День Детей был очень весёлым, да? Прости, не могла бы ты дать мне немного чипсов?
ЧоуЧоу: Конечно, вот.
И она дала ему пачку чипсов. Тем временем Саске пытался вспомнить где видел этого парня раньше. Было очень сложно сопоставить людей и их имена, но…
Саске: Теперь вспомнил. Ты Чоджи, верно? Я не узнал тебя таким худеньким, раньше ты был словно жирная-
Пока Саске не сказал «свинья«, Какаши настолько быстро, насколько это было возможно, запихнул ему в рот чипсы. Саске посмотрел на Какаши. «Ну, и что это было?» Какаши также ответил взглядом. «Будь мудрее». Саске хотел что-то сказать, но это было трудно сделать с набитым ртом.
А Чоджи стоял в замешательстве и наблюжая за тем, как оба мужчины общались между собой взглядами.
Часть 15.
Атмосфера стала действительно смущающая. Какаши нервно засмеялся.
Какаши: Ахахах… Этот парень просто хочет хороших отношений со своей дочерью, поэтому искал родителей с дочерями возраста Сарады, как вы, ребята, появились.
Чоджи: Если хочешь хороших отношений с дочерью, тогда единственное, что ты должен сделать это поесть с ней чипсов? Хотя не только чипсы, но вообще будет очень хорошо покушать любую другую вкусную еду вместе.
Какаши улыбнулся и одобряюще качнул головой. Но когда он посмотрел на Саске, то тотчас стал серьёзным.
Какаши: Однако…
Саске сделал глубокий вдох. Он может принести вкусную еду, но даже не знает, что любит Сарада. Единственное, что ему известно — она ненавидит помидоры.
Чоджи: Чем говорить со мной насчёт Сарады, лучше поговори об этом с человеком, который, думаю, более подходит для такого разговора.
Саске вопросительно посмотрел на Какаши.
Часть 16.
Саске одиноко стоял напротив двери и позвонил в звонок.
Сакура: Иду, иду!
Он услышал голос Сакуры, после чего дверь открылась. Она взглянула на него.
Сакура: Ах…
Увидев его, Сакура оцепенела. Она медленно закрыла дверь, и не дав ей окончательно закрыться резко открыла и отпустила крепко сжатую ручку двери. Отступая назад, она дала Саске пройти внутрь.
Сакура: С возвращением, дорогой.
Подул лёгкий ветерок, который путался в её волосах.
Саске: Я дома.
Только после того, как он сказал фразу, которую не говорил так долго, Саске почувствовал, что наконец вернулся домой.
Сакура: Я слышала от Сарады, что ты вернулся в Коноху. Тебя не было с ней, поэтому я немного разволновалась.
Она зашла следом за ним.
Саске: Много чего произошло на пути к дому.
Он никогда не признается, что забыл как выглядит его дом, поэтому перевёл тему.
Саске: Сарада вернулась?
Сакура: Только что была дома, но после сразу же ушла. Она выглядела очень разозлённой. А я хотела попросить её приготовить со мной ужин.
Саске: …Ясно.
Часть 17.
Сакура направилась на кухню, в то время как Саске подошёл к столу и остановился.
Фотография Сакуры и Сарады.
Фотография юной команды 7.
И следом их семейный портрет, сделанный недавно.
Саске уже давно не фотографировался, поэтому.
Фотограф: Отец, пожалуйста, улыбнитесь чуть-чуть-
Фотограф: Выглядите более счастливее-
Фотограф: Больше улыбнитесь, немножко натурально-
Фотограф: …Скорее всего вы тот человек, кому трудно показывать свои эмоции, я прав?
Примерно так всё и было.
Сакура: Скучаешь по этому дню?
Она принесла ему чашку кипячённой воды.
Саске: Нет. Просто взглянул на фотографию.
Саске взял чашку из её рук и начал заваривать чай, но заметил, что Сакура пристально смотрела на него.
Саске: Что-то не так?
Сакура: Дорогой, твои волосы немного отросли.
Саске взглянул на своё отражение в чае. Волосы были чуть-чуть длиннее, чем на фотографии.
Сакура: Давай я постригу тебя.
Сперва он хотел отказаться, но остановился.
Саске: Давай, спасибо.
Сакура: Тогда подожди немного, я приготовлю всё.
Он посмотрел на свою жену, которая что-то тихо напевая покинула комнату, а после снова перевёл взгляд на фотографию. На ней Сарада выглядела очень нервной, с серьёзным выражением лица. И оно значительно отличалось от того выражения, которым она наградила его, назвав раздражающим.
Часть 18.
Сакура: Окей, иди сюда.
Саске обернулся и увидел в середине комнаты ткань, на которой стоял стул. Он снял свой плащ, положил его рядом с фотографиями и сел.
Сакура: С левой стороны… Я оставлю такую длину, чтобы волосы полностью закрывали твой глаз.
Сакура снова что-то тихо напела, когда подняла его волосы.
Саске: Тем не менее-
Сакура: Думаешь о Сараде?
Её внезапный вопрос удивил Саске.
Саске: Тебе Какаши что-то сказал?
Сакура: Нет. Мне не нужно спрашивать кого-то о такого рода вещах.
И с нежностью добавила.
Сакура: Потому что мы женаты.
Саске повернулся, чтобы сказать ей что-то.
Сакура: Ох, не шевелись.
И она повернула его голову. В этот же момент он услышал звук ножниц. Не имея возможности пошевелиться, Саске покорно продолжил говорить смотря прямо перед собой.
Саске: Я не настолько сильно волнуюсь.
Сакура: Разве?
Саске: …
Саске чувствовал, что должен что-то сказать, но что именно он не знал. Сакура улыбнулась.
Сакура: Видишь, ты взволнован.
Саске: Это не так.
Сакура: Да, да, я поняла, не шевелись.
Саске хотел ещё что-то сказать, но снова услышал звук ножниц и замолчал.
Часть 19.
Сакура: Подростковый бунт… Будет замечательно, если разговор решит эту проблему.
Говоря это Сакура расчёсывала волосы Саске.
Сакура: Этот ребёнок. Она уважает и жаждет отца больше, чем кто-либо. Не имея шанса постоянно видеть своего папу, всё, о чём она думает, это как стать лучше и сильнее, чем папа… Что ж, в любом случае, её можно понять!
Сакура смущенно засмеялась чувствуя, что гордится мужем.
Сакура: Между прочим, небольшое проявление слабости может привести её к великому разочарованию. Шаннарооо, это такая беспричинная проблема!
Она стряхивала волосы с плеч Саске.
Сакура: Дорогой, Сарада не знает каким ты являешься на самом деле, поэтому тебе нужно быть самим собой рядом с ней. Хотя я не уверена, что именно ты собираешься делать…
Сакура остановилась и положила свои руки к нему на плечи.
Сакура: То, что Сарада действительно желает от тебя идентично тому, что ты, дорогой, желал в своём детстве — признание от отца, ведь так?
Часть 20.
Сарада практиковалась метать сюрикены в лесу у реки.
Сарада: Аххх! Почему мои навыки не улучшаются?
Провалившись в попытке найти причину, она сделала глубокий вдох и подбодрила себя.
Сарада: Так! Ещё раз!
Сарада снова бросила сюрикен, и в этот раз, как ей показалось, он попадёт прямо в цель.
Клац!
Появившийся из неоткуда сюрикен сбил сюрикен Сарады. Она посмотрела в направление откуда он прилетел.
Сарада: Что это значит? Пожалуйста, не прерывай мою тренировку.
Саске вышел из-за дерева и подошёл к своей дочери. В глазах Сарады читалось удивление, но она решила проигнорировать это чувство и продолжить тренироваться, бросив другой сюрикен.
Клац!
Сарада: Почему?!
Смотря на удивлённую и в то же время рассерженную дочь, Саске ещё раз бросил сюрикен. В эту же секунду Сарада повторила то же самое. Он легонько коснулся сюрикена Саске, но не остановил его.
Сарада: Уф!
Саске снова бросил сюрикен.
Саске: Мама мне сказала, что ты хочешь стать хокаге.
Он осознал, что не понял мысли Сарады, когда она смотрела на играющего со своей дочерью Наруто. Саске думал, что Сарада завидует их отношениям, но на самом деле она смотрела на Наруто, как на хокаге, а не как на отца.
Сарада: Собираешься посмеяться над моей глупой мечтой?
Саске: Нет. Когда-то давно я также намеревался стать хокаге.
Сарада: Чтооо?
Введя дочь в замешательство этой информацией, Саске бросил сюрикен, однако Сарада быстро среагировала на него действие. Оба сюрикена ударили друг друга и упали в реку.
Часть 21.
Часть 22.
Сарада закрыла свои глаза, а после снова открыла. Её радужка стала красной. Глаза, схожие с отцовскими — шаринган.
Сарада: Не смотри на меня сверху вниз!
И она скрестила руки, полные сюрикенами.
Сарада: Вот!
Сарада метала сюрикены один за другим.
Саске: Я собирался… стать… ужасным хокаге.
Он говорил под звуки ударяющего друг о друга металла. Сюрикены летели на него, словно капли дождя, но Саске без проблем их отбивал.
Сарада: Я не играюсь с тобой, поэтому не разговаривай.
Она хотела в полной серьёзности продолжить свою тренировку, однако Саске продолжил.
Саске: Но у меня был друг, который направил меня на правильный путь. Этот парень двигаясь вперёд, показывал мне светлую дорогу.
Сарада: Это то, что ты хотел сказать мне с самого начала? Ты горд тем, что был плохим парнем или горд, имея такого друга?
Саске: Он не тот, кем можно гордиться. Это просто усуратонкачи, который несётся сломя голову по любому пути, если считает, что он верный.
Сарада: Я не понимаю о чём ты.
Саске: Поэтому смотря на него, ты не собьёшься с пути, как я когда-то. И несомненно станешь прекрасным хокаге.
Сарада: Что?
Саске: Я буду всегда поддерживать тебя. Не сдавайся.
Он не думал, что сможет показать ей свою поддержку.
В этот момент сюрикен Сарады случайно взлетел вверх и разрезал верёвку с деревянной мишенью. Она тут же упала в реку. Следуя по течению, мишень направлялась прямо к водопаду.
Сарада: Ахх…
Она опустила уставшие руки, и сюрикен приземлился на землю.
Саске: Уже сдаёшься?
Он крепко взял её за руки останавливая, но улыбающаяся Сарада освободилась так, словно ничего не произошло.
Сарада: Я же сказала, не смотри сверху вниз на меня.
Схватив свой сюрикен, она мгновенно побежала к водопаду. Увидев траекторию движения мишени с помощью шарингана, Сарада тут же бросила сюрикен. Тем не менее, течение было слишком быстрым, и её сюрикен просто не успел бы долететь. Сарада расстроено прикусила губу.
Саске, стоя за дочерью, бросил сюрикен, и он ударился о сюрикен Сарады. Следом они оба услышали звук проколотого дерева.
Сарада посмотрела вниз, глазами ища деревянную мишень. И нашла её плавающей на поверхности воды с сюрикеном прямо в центре.
Сарада: Папа… Потрясающее…
Саске: Это не мой, а твой.
Часть 23.
Сарада наконец почувствовала облегчение от того, что её папа больше не говорит и не ведёт себя странно. Смотря на радостную улыбку Сарады, Саске вспомнил слова жены.
Сакура: То, что Сарада действительно желает от тебя идентично тому, что ты, дорогой, желал в своём детстве — признание от отца, ведь так?
Он вспомнил всё своё приложенное упорство ради того, чтобы отец признал его.
Саске: Как я и ожидал, ты-
Но Саске решил, что неправильно говорить тому, кто пока что поразил сюрикеном цель, такое слово, и конец предложения застрял у него в горле, превратившись в молчание. Эта фраза определённо понадобится для более особенного случая, например, когда исполнится её мечта.
Сарада вопросительно посмотрела на папу, и начала говорить, чтобы разрушить смущающую тишину.
Сарада: Аххххх, я очень сильно проголодалась после тренировки. Почему бы тебе не купить мне немножко сладостей? Например, засахаренных яблок.
Улыбка исчезла с её лица, когда она увидела выражение лица папы.
Сарада: Ты уже уходишь?
Саске: Я пришёл, чтобы отдать отчёт. Не на длительное время.
Сарада: Тогда… когда тебе снова нужно будет отдать отчёт?
Саске: Кто знает.
Часть 24.
Он шёл по лесу чувствуя, что Сарада хочет что-то сказать. Услышав внезапное всхлипывание, он резко остановился и развернулся. Сарада в панике быстро сняла и протёрла свои очки. Саске наклонился и направил два пальца прямо к её лбу.
Сарада: Снова ничего не говоря ткнешь в лоб и уйдёшь?
Он остановился. И положил руку к ней на плечо.
Саске: Нет, это не тычок в лоб.
Он опустился на колено, чтобы быть с ней одного роста.
Саске: Это Катон.
И он посмотрел в её глаза.
Саске: Когда я вернусь в следующий раз, то обучу тебя Катону.
После чего нежно улыбнулся. А Сарада, сперва немного опешив, ответила ему своей сладкой-сладкой улыбкой.
Как переводится фраза саске усуратонкачи
На протяжении всей серии Наруто некоторые персонажи используют отдельные фразы или выражения по разным причинам, которые выражают и подчёркивают их индивидуальность.
Содержание
Даттебаё, Даттебане и Даттебаса
Даттебаё и его вариации не имеют буквального перевода, однако в английском дубляже когда Наруто делает серьёзное заявление, он добавляет «Поверь!», а Кушина говорила «Знаешь ли!», когда она была взволнована или сердита. Эти выражения используется для соответствия движениям губ от оригинального японского релиза. Тем не менее, по началу Экзаменов на Чуунина, «Поверь!» выпало из использования.
Усуратонкачи
В Боруто: Наруто Фильм, Саске называет Наруто и его сына Боруто усуратонкачи. Когда Боруто спросил, что это значит, Саске ответил, что это «тот, кто ненавидит проигрывать».
Усуратонкачи буквально означает «тонкий молот» и является оскорблением человека. Это выражение часто переводится как «неудачник».
Шаннароо
Шаннароо не имеет буквального значения, но может может переводится как «Да, чёрт возьми!», «Нет, чёрт возьми!» Или «Чёрт побери!» в зависимости от ситуации. Английский дубляж переводит его как «Ча!», создавая уникальную черту речи Сакуры.
Мендокусе
Шикамару намеренно использует эту фразу, чтобы показать, что он человек, который скорее будет наблюдать за облаками весь день, чем бороться, особенно с женщиной-оппонентом. Он, скорее всего, «унаследовал» это отношение и фразу от своего отца, так как у его матери более активный характер, которое он и его отец иногда находят «назойливыми». Можно предположить, что точно такой же случай произошел с сыном Шикамару и Темари Шикадаем, так как он тоже унаследовал это выражение.
Бакаяро! Конояро!
Фразу можно перевести как «Дурак! Ты дурак!» в оскорбительном значении, однако это не всегда так — Би использует эту фразу по отношению как в врагам, так и друзьям. Тот факт, что эта фраза написана в катакане вместо кандзи или хираганы, подтверждает сильный акцент фразы.
Мата Кондо Да
Саске после битвы с Наруто, прежде чем покинуть деревню и встать на путь искупления, начинает использовать фразу своего старшего брата. Когда Сакура просилась пойти с ним, он отказывает ей, щёлкая по лбу и говоря эту фразу, а затем уходит.
Фразы и словесные тики (Наруто)
Фразы и словесные тики
Во время Наруто сериал, некоторые персонажи используют отдельные крылатые фразы или словесные тики по разным причинам, например для отражения своей личности.
Даттебайо, Даттебане и Даттебаса
Крылатая фраза Наруто используется в конце большинства его предложений, чтобы сделать его речь уникальной. Наруто унаследовал это от своей матери Кушины, которая вместо этого использовала крылатую фразу, когда она волновалась или злилась, что, как она надеялась, ее сын не унаследует. Сын Наруто, Боруто, также унаследовал разновидность этого словесного тика.
Даттебайо и его варианты не имеют дословного перевода на английский язык; однако «верю!» был использован в английском дубляже всякий раз, когда Наруто делает громкое заявление, чтобы сохранить подобный тон в английской версии сериала, а Кушиной было «Знаешь!» в английском дубляже, когда она была взволнована или взволнована. Он также используется для соответствия движениям губ из оригинального японского релиза. Однако примерно в начале Экзамена на Чуунина «Верь!» вышел из употребления.
Хотя Даттебайо само по себе не является подходящим словом и, следовательно, не имеет конкретного значения, которое можно было бы легко перевести напрямую, оно имеет более широкое общее значение, которое добавляет конкретный оттенок строкам Наруто.
Усуратонкачи
In Boruto: Наруто фильм, Саске называет Наруто и его сына Боруто, усуратонкачи. Когда Боруто спрашивает, что это значит, Саске отвечает, что это «тот, кто ненавидит проигрывать».
«Усуратонкачи» в широком смысле означает «тонкий молоток» и уничижительно используется в отношении человека, которого считают «бесполезным». В английском дубляже это обычно переводится как «ты неудачник».
Шаннаро
В Части I эту фразу часто использовали Внутренняя сакура (内 な る サ ク ラ, Учи Нару Сакура).
Шаннаро не имеет буквального значения, но может, в зависимости от ситуации, переводиться на Конечно!, Черт возьми! или Черт побери!. В английском дубляже фраза была заменена на сильную. шах, что Сакура говорит по-своему.
Mendokusē
Шикамару объясняет свою личную историю термином в Шикамару Шинден. В юности он использовал его в ответ на любой вызов или ответственность, с которыми он сталкивался, что означало либо жалобу, либо предлог для уклонения от работы. После миссии по восстановлению Саске уходить от ответственности становилось для него все более и более невозможным. Однако вместо того, чтобы раздражаться, Шикамару обнаружил, что выполнение сложных задач принесло ему личное удовлетворение, большее, чем он когда-либо чувствовал, лениво наблюдая за облаками. Как следствие, его использование термина изменилось: он использовал его только в ответ на задачи, которые, хотя и были сложными сами по себе, он ожидал, что позже он будет рад выполнить их. Он делится всем этим с Шикадаем, у которого такая же привычка использовать этот термин, чтобы избегать работы. Впоследствии Шикадай принимает новое использование этого термина Шикамару.
Бакаяро! Конояро!
Эту фразу можно перевести как «Дурак! Тот парень!» уничижительным образом, что, однако, не обязательно означает оскорбление, поскольку B использует его как для врагов, так и для друзей. Тот факт, что фраза написана катаканой вместо кандзи или хираганы, подтверждает сильный акцент в этой фразе.
Мата Кондо Да
За несколько минут до своей смерти Итачи изменил свою крылатую фразу в своих последних словах, обращенных к Саске, сказав: «Прости меня, Саске…… На этом все заканчивается» (「許 せ サ ス ケ …… こ れ で 最後 だ」, «Юрусэ Саске…… Коре де сайго да»). Как и раньше, он закончил это, ткнув брата в лоб, прежде чем, наконец, скончался.
Точно так же, после битвы с Наруто и незадолго до того, как покинуть деревню на пути искупления, Саске начинает использовать крылатую фразу своего покойного брата. Когда Сакура просит сопровождать его в его путешествии, он отказывается от нее, но тыкает ей в лоб и произносит фразу перед уходом.
Geijutsu wa bakuhatsu da
Эта фраза также была последними словами Дейдары перед его самоуничтожением в битве с Саске Учиха.