Что значит эквивалентность в математике

Эквивалентность в математике и логике

Что значит эквивалентность в математике Что значит эквивалентность в математике Что значит эквивалентность в математике Что значит эквивалентность в математике

Что значит эквивалентность в математике

Что значит эквивалентность в математике

Категория взаимозаменяемости, лежащая в основе эквива­лентности в логико-математическом понимании, с трудом может быть распространена на отношения между текстом оригинала и текстом перевода. Правда, в истории перевода неоднократно выска­зывалась мысль о том, что перевод должен выступать именно в качестве заменителя оригинального произведения для людей, го­ворящих на другом языке. Но такое понимание замены далеко от математической трактовки взаимозаменяемости. В самом деле, если оставить в стороне свойство рефлексивности, которое отно­сится лишь к одной части уравнения, т.е. затрагивает лишь один из сравниваемых объектов, то два другие свойства — симметрич­ность и транзитивность — вряд ли можно распространить на отно­шения между текстом оригинала и текстом перевода. Симметрич­ность могла бы составить идеал оценки перевода (если ИТ = ПТ, то ПТ = ИТ), как идеалом отношений между ИТ и ТП могло бы стать равенство (ИТ = ПТ). Но в переводе это невозможно, текст перевода никогда не равен тексту оригинала. Опыты обратного перевода (перевод ПТ на язык оригинала) со всей очевидностью

Что значит эквивалентность в математике1 См.: Топер П.М. Указ. соч. С. 175. 266

В логике отношение эквивалентности между высказывания­ми передается знаком

Иначе говоря, с точки зрения формальной логики всякое выска­зывание на языке перевода, определенное как истинное, будет экви­валентно всякому высказыванию на языке оригинала, так же харак­теризуемому как истинное.Если высказывания Paris est la capitale de la France и Москва — столица России являются истинными, то логически они эквивалентны. Но с точки зрения межъязыковой коммуникации, одним из видов которой является перевод, они далеко не эквивалентны, так как имеют разные значения, разные смыслы, что не учитывается логикой. Поэтому применение тер­мина «эквивалентность» в теории перевода с сохранением его ло­гико-математического содержания оказывается абсолютно беспо­лезным.

§ 3. Истинность как свойство эквивалентности

У логики можно заимствовать лишь отношение «истина — ложь» как критерий оценки эквивалентности.Эквивалентность пе­ревода будет истинной, т.е. текст оригинала будет эквивалентен тексту перевода (ИТ

ПТ), если и только если текст перевода будет столь же истинным, что и текст оригинала. Причем речь не идет об истинности оригинального текста в его отношении к объективной действительности. Любой текст, являясь способом

Что значит эквивалентность в математике

Что значит эквивалентность в математике1 Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории пе­
ревода в зарубежной лингвистике. М., 1978 г. С. 21.

2 См.: кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М., 1975. С. 677.

выражения и коммуникации некоего взгляда на окружающую действительность, представляет собой объективную данность, ма­териализованную в определенной форме. Уже в силу своей мате­риальной объективности он истинен, как истинен любой матери­альный объект. Иначе говоря, текст оригинала истинен только потому, что объективно существует. Именно эта истинность и должна приниматься во внимание при оценке эквивалентности перевода.

В переводческой практике иногда возникают ситуации, когда истинность оригинального текста воспринимается переводчиком иначе, а именно как отношение автора оригинального текста к объективной реальности, которое может быть как истинным, так и ложным. В тексте оригинала могут содержаться данные, проти­воречащие тому, что известно переводчику о данном предмете, например даты жизни какой-либо исторической личности (весь­ма распространенное явление в исторических описаниях, в том числе и в истории перевода). Может ли переводчик в тексте пе­ревода указать другие, на его взгляд, более точные, истинные даты? Нет, не может, так как отношение эквивалентности между текстом оригинала и текстом перевода будет нарушено. Рецкер приводит пример такого изменения в тексте перевода по отноше­нию к тексту оригинала, произведенному переводчиком для вос­становления истинности высказывания. В одном из произведе­ний Скотт Фицджеральд писал: «The chauffeur, a Russian tsar of the period of Ivan the Terrible». Автор оригинала вольно или невольно вводит в высказывание понятие, относящееся к так называемым нулевым, объем которых представляет собой пустой класс, так как в него не входит ни один предмет. Нулевыми понятиями будут такие, как «сын бездетной матери», «ядерная зима» и т.п. В са­мом деле, в период правления Ивана Грозного не могло быть ка­кого-то иного царя.

ПТ) между текстами оригинала и перевода нарушается. На мой взгляд, логическая ошибка, с точки зрения русского языка, могла бы быть устранена и без замены одного понятия другим. (Например: Шофер — настоящий русский царь, эдакий Иван Гроз­ный.) Ведь если ложно высказывание А (текст оригинала), то эк-

Что значит эквивалентность в математике1 См.: Рецкер Я.И. Указ. соч. С. 36—37. 268

Бивалентным ему может быть только ложное высказывание В (текст перевода). Эта элементарная логическая операция уже дает нам достаточные основания, чтобы вывести так называемые «ис­правительные переводы» и «переводы-переделки» из сферы пере­вода, если, разумеется, считать эквивалентность основным свой­ством, характеризующим отношения между текстом оригинала и текстом перевода. Однако она недостаточна для понимания сущ­ности переводческой эквивалентности. Теория перевода в поисках сущности этого явления начинает анализ там, где его заканчивает логика, а именно опираясь на категорию смысла. Она исходит из того, что текст оригинала — это неизменно истинная величина, несмотря на его отношение (истинное или ложное) к отраженной в нем действительности, стремясь понять, каким должен быть текст перевода по отношению к тексту оригинала, чтобы отноше­ние эквивалентности (ИТ

ПТ) оказалось истинным.

Таким образом, в центре внимания теории перевода оказыва­ется категория смысла, точнее смыслов, как содержания знаковой сущности, которой является текст.

Источник

Эквивалентность в математике и логике

Категория взаимозаменяемости, лежащая в основе эквива­лентности в логико-математическом понимании, с трудом может быть распространена на отношения между текстом оригинала и текстом перевода. Правда, в истории перевода неоднократно выска­зывалась мысль о том, что перевод должен выступать именно в качестве заменителя оригинального произведения для людей, го­ворящих на другом языке. Но такое понимание замены далеко от математической трактовки взаимозаменяемости. В самом деле, если оставить в стороне свойство рефлексивности, которое отно­сится лишь к одной части уравнения, т.е. затрагивает лишь один из сравниваемых объектов, то два другие свойства — симметрич­ность и транзитивность — вряд ли можно распространить на отно­шения между текстом оригинала и текстом перевода. Симметрич­ность могла бы составить идеал оценки перевода (если ИТ = ПТ, то ПТ = ИТ), как идеалом отношений между ИТ и ТП могло бы стать равенство (ИТ = ПТ). Но в переводе это невозможно, текст перевода никогда не равен тексту оригинала. Опыты обратного перевода (перевод ПТ на язык оригинала) со всей очевидностью

Что значит эквивалентность в математике1 См.: Топер П.М. Указ. соч. С. 175. 266

В логике отношение эквивалентности между высказывания­ми передается знаком

Иначе говоря, с точки зрения формальной логики всякое выска­зывание на языке перевода, определенное как истинное, будет экви­валентно всякому высказыванию на языке оригинала, так же харак­теризуемому как истинное.Если высказывания Paris est la capitale de la France и Москва — столица России являются истинными, то логически они эквивалентны. Но с точки зрения межъязыковой коммуникации, одним из видов которой является перевод, они далеко не эквивалентны, так как имеют разные значения, разные смыслы, что не учитывается логикой. Поэтому применение тер­мина «эквивалентность» в теории перевода с сохранением его ло­гико-математического содержания оказывается абсолютно беспо­лезным.

§ 3. Истинность как свойство эквивалентности

У логики можно заимствовать лишь отношение «истина — ложь» как критерий оценки эквивалентности.Эквивалентность пе­ревода будет истинной, т.е. текст оригинала будет эквивалентен тексту перевода (ИТ

ПТ), если и только если текст перевода будет столь же истинным, что и текст оригинала. Причем речь не идет об истинности оригинального текста в его отношении к объективной действительности. Любой текст, являясь способом

Что значит эквивалентность в математике1 Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории пе­
ревода в зарубежной лингвистике. М., 1978 г. С. 21.

2 См.: кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М., 1975. С. 677.

выражения и коммуникации некоего взгляда на окружающую действительность, представляет собой объективную данность, ма­териализованную в определенной форме. Уже в силу своей мате­риальной объективности он истинен, как истинен любой матери­альный объект. Иначе говоря, текст оригинала истинен только потому, что объективно существует. Именно эта истинность и должна приниматься во внимание при оценке эквивалентности перевода.

В переводческой практике иногда возникают ситуации, когда истинность оригинального текста воспринимается переводчиком иначе, а именно как отношение автора оригинального текста к объективной реальности, которое может быть как истинным, так и ложным. В тексте оригинала могут содержаться данные, проти­воречащие тому, что известно переводчику о данном предмете, например даты жизни какой-либо исторической личности (весь­ма распространенное явление в исторических описаниях, в том числе и в истории перевода). Может ли переводчик в тексте пе­ревода указать другие, на его взгляд, более точные, истинные даты? Нет, не может, так как отношение эквивалентности между текстом оригинала и текстом перевода будет нарушено. Рецкер приводит пример такого изменения в тексте перевода по отноше­нию к тексту оригинала, произведенному переводчиком для вос­становления истинности высказывания. В одном из произведе­ний Скотт Фицджеральд писал: «The chauffeur, a Russian tsar of the period of Ivan the Terrible». Автор оригинала вольно или невольно вводит в высказывание понятие, относящееся к так называемым нулевым, объем которых представляет собой пустой класс, так как в него не входит ни один предмет. Нулевыми понятиями будут такие, как «сын бездетной матери», «ядерная зима» и т.п. В са­мом деле, в период правления Ивана Грозного не могло быть ка­кого-то иного царя.

ПТ) между текстами оригинала и перевода нарушается. На мой взгляд, логическая ошибка, с точки зрения русского языка, могла бы быть устранена и без замены одного понятия другим. (Например: Шофер — настоящий русский царь, эдакий Иван Гроз­ный.) Ведь если ложно высказывание А (текст оригинала), то эк-

Что значит эквивалентность в математике1 См.: Рецкер Я.И. Указ. соч. С. 36—37. 268

Бивалентным ему может быть только ложное высказывание В (текст перевода). Эта элементарная логическая операция уже дает нам достаточные основания, чтобы вывести так называемые «ис­правительные переводы» и «переводы-переделки» из сферы пере­вода, если, разумеется, считать эквивалентность основным свой­ством, характеризующим отношения между текстом оригинала и текстом перевода. Однако она недостаточна для понимания сущ­ности переводческой эквивалентности. Теория перевода в поисках сущности этого явления начинает анализ там, где его заканчивает логика, а именно опираясь на категорию смысла. Она исходит из того, что текст оригинала — это неизменно истинная величина, несмотря на его отношение (истинное или ложное) к отраженной в нем действительности, стремясь понять, каким должен быть текст перевода по отношению к тексту оригинала, чтобы отноше­ние эквивалентности (ИТ

ПТ) оказалось истинным.

Таким образом, в центре внимания теории перевода оказыва­ется категория смысла, точнее смыслов, как содержания знаковой сущности, которой является текст.

Источник

ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ

бинарное отношение Что значит эквивалентность в математикеЧто значит эквивалентность в математике на множестве X, удовлетворяющее условиям:
1) xRx (рефлексивность),
2) Что значит эквивалентность в математике(симметричность),
3) Что значит эквивалентность в математике(транзитивность).
Если f отображает множество X во множество Y, то отношение R= <(х 1x2)|fx1=fx2> является Э.
Для произвольного Что значит эквивалентность в математикемножество Что значит эквивалентность в математикесостоящее из всех х, эквивалентных у, наз. классом эквивалентности у. Любые два класса эквивалентности либо не пересекаются, либо совпадают, т. е. любая Э. определяет разбиение множества X, и обратно.

Смотреть что такое «ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ» в других словарях:

эквивалентность — равносильность, равноценность, равнозначность; отношение, равенство. Ant. неэквивалентность, неравносильность Словарь русских синонимов. эквивалентность 1. см. равноценность. 2. см … Словарь синонимов

ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ — (от позднелат. aequivalens равноценный, равнозначный), отношение типа равенства, общее назв. для рефлексивных, симметричных и транзитивных отношений, таких, напр., как равночис ленность, подобие, изоморфизм (см. Изоморфизм и гомоморфизм)… … Философская энциклопедия

ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ — отношение типа равенства … Большой Энциклопедический словарь

ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ — ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ, эквивалентности, мн. нет, жен. (книжн.). отвлеч. сущ. к эквивалентный. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

эквивалентность — ЭКВИВАЛЕНТНЫЙ, ая, ое; тен, тна (книжн.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

эквивалентность — Ситуация, при которой неидентичные фитосанитарные меры дают одинаковый результат (ФАО, 1995; пересмотрено КЭФМ, 1999; на основе соглашения ВТО по применению санитарных и фитосанитарных мер). [Mеждународные стандарты по фитосанитарным мерам МСФМ № … Справочник технического переводчика

эквивалентность — 1. Смысловая общность приравниваемых друг к другу единиц. 2. Охватывает отношения как между отдельными знаками, так и между текстами. Эквивалентность знаков еще не означает эквивалентность текстов, и, наоборот, эквивалентность текстов вовсе не… … Толковый переводоведческий словарь

Эквивалентность — В математике и логике: Отношение эквивалентности бинарное отношение. Эквиваленция (или материальная эквивалентность) логическая операция. Логическая эквивалентность отношение между высказываниями … Википедия

эквивалентность — отношение типа равенства. * * * ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ, отношение типа равенства (см. РАВЕНСТВО (в логике и математике)) … Энциклопедический словарь

эквивалентность — molinė ekvivalentų koncentracija statusas T sritis chemija apibrėžtis Ištirpusios medžiagos ekvivalentų molių skaičius 1 l tirpalo. atitikmenys: angl. equivalence; equivalent concentration; molar concentration of equivalent; normal concentration; … Chemijos terminų aiškinamasis žodynas

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *