Что значит чужими руками жар загребать
чужими руками жар загребать
Полезное
Смотреть что такое «чужими руками жар загребать» в других словарях:
чужими руками жар загребать — См … Словарь синонимов
чужими руками жар загребать — неодобр. недобросовестно пользоваться результатами чужого труда. Оборот возник из пословицы Чужими руками жар загребать легко. Жар здесь горячие угли без пламени. Жар загребать – “приносить пользу вообще – себе или другим, – не рискуя обжечься”.… … Справочник по фразеологии
Чужими руками жар загребать. — Бить кого чужою рукою. Чужими руками жар загребать. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чужими руками жар загребать — Чужими руками жаръ загребать (иноск.) жарь загребать приносить пользу вообще, себѣ или другимъ, не рискуя обжечься: Чужими руками жаръ загребать пользоваться чужими трудами безъ риска обжечься. Ср. Мастеръ, нечего сказать, Горячій уголь загребать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Чужими руками жар загребать — Разг. Предосуд. Пользоваться в своих корыстных целях результатами чужого труда. Чужими руками хотите жар загребать? Мы будем дом строить, а вы туда жить приедете на готовенькое? (Т. Николаева. Жатва) … Фразеологический словарь русского литературного языка
чужими руками жар загребать — Пользоваться чужими трудами в своих интересах … Словарь многих выражений
Чужими руками жар загребать — Разг. Неодобр. Пользоваться результатами труда других в своих корыстных целях. ФСРЯ, 162; БТС, 299, 318, 1486; Мокиенко 1990, 95 … Большой словарь русских поговорок
Легко чужими руками жар загребать. — Легко чужими руками жар загребать. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хорошо чужими руками жар грести. — (загребать). См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чужими руками своих родителей поминать — Сиб. Неодобр. То же, что чужими руками жар загребать. СФС, 203 … Большой словарь русских поговорок
Чужими руками жар загребать
Смотреть что такое «Чужими руками жар загребать» в других словарях:
чужими руками жар загребать — См … Словарь синонимов
чужими руками жар загребать — (иноск.) жар загребать, приносить пользу вообще, себе или другим, не рискуя обжечься Чужими руками жар загребать пользоваться чужими трудами без риска обжечься Ср. Мастер, нечего сказать, Горячий угол загребать Чужой рукой. Никита Кулак. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
чужими руками жар загребать — неодобр. недобросовестно пользоваться результатами чужого труда. Оборот возник из пословицы Чужими руками жар загребать легко. Жар здесь горячие угли без пламени. Жар загребать – “приносить пользу вообще – себе или другим, – не рискуя обжечься”.… … Справочник по фразеологии
Чужими руками жар загребать. — Бить кого чужою рукою. Чужими руками жар загребать. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чужими руками жар загребать — Чужими руками жаръ загребать (иноск.) жарь загребать приносить пользу вообще, себѣ или другимъ, не рискуя обжечься: Чужими руками жаръ загребать пользоваться чужими трудами безъ риска обжечься. Ср. Мастеръ, нечего сказать, Горячій уголь загребать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
чужими руками жар загребать — Пользоваться чужими трудами в своих интересах … Словарь многих выражений
Чужими руками жар загребать — Разг. Неодобр. Пользоваться результатами труда других в своих корыстных целях. ФСРЯ, 162; БТС, 299, 318, 1486; Мокиенко 1990, 95 … Большой словарь русских поговорок
Легко чужими руками жар загребать. — Легко чужими руками жар загребать. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хорошо чужими руками жар грести. — (загребать). См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чужими руками своих родителей поминать — Сиб. Неодобр. То же, что чужими руками жар загребать. СФС, 203 … Большой словарь русских поговорок
Что значит чужими руками жар загребать
Чужими руками жар загребать
Артист погорелого театра
Человек, не оправдавший надежд в каком-либо деле.
Меж двух огней
Находиться в сложной ситуации, в которой надо быть очень осторожным.
Выражение употребляется, когда надо обозначить ситуацию, выход из которой очень сложен из-за трудности однозначного выбора, чтобы, как говорится, не попасть «из огня да в полымя».
На воре шапка горит
Кто-либо невольно, случайно сам выдаёт то, что хотел бы скрыть.
Имеет значение: как бы ты не пытался скрыть свой поступок, если в чем-либо виноват, твоя вина обязательно проявится. Появление выражения связывают с немудреным рассказом: якобы украл вор однажды что-то и затаился. А позже он обратился за помощью к знахарю. Тот повел пострадавших на базар, где все собираются, и крикнул в толпу: «Поглядите-ка, православные, на воре-то шапка горит!». Вор тут же ухватился за голову, чем себя и выдал.
Пока жареный петух не клюнет
Употребляется, когда речь идет о запредельной запущенности опасной ситуации, которая возникла из-за нерадивости или нерасторопности российского характера; когда нет иного средства, как вразумить сумасбродов силой и страхом. И лишь тогда наступает пробуждение горластого часового, когда подопечное его охране стало пепелищем, а сам он превратился в жареного петуха.
Дело пахнет керосином
Имеет значение чувственно обоснованного предупреждения о надвигающейся угрозе, беде, конфликте, острой ситуации.
Подливать масла в огонь
Имеет значение: способствовать обострению или развитию какой-либо ситуации, усиливать интерес к чему-либо, возбуждать чувства, настроения, мнения. Поводом для появления выражения является интенсификация горения от попадания в зону огня масла.
Пройти огонь, воду и медные трубы
Поговорка о человеке, много испытавшем, ко всему привыкшем, или же о человеке с сложным и не совсем безупречным прошлым.
В.И. Даль поясняет: как вино. Имеется в виду «хлебное вино», т.е. самодельная водка, которая в процессе изготовления должна пройти огонь (на нем кипит хлебный «затор»), воду (она охлаждает продукт) и медные трубы (змеевик перегонного аппарата). Иначе говоря, система, включающая огонь, воду и медные трубы, не что иное, как самогонный аппарат (!)
В крови горит огонь желанья. Глаза горят огнем
Имеет значение: cтрасть, пыл, жар.
Из огня да в полымя
То есть, из одной неприятности в другую, еще большую.
Нет дыма без огня
То есть, у всего есть своя причина.
Огнем и мечом (книжн.)
С беспощадной жестокостью, применяя самые крайние меры насилия, принуждения.
Днем с огнем не найдешь
Так говорят о ком-нибудь или о чем-нибудь выдающемся, чрезвычайно редком. (Такого еще человека днем с огнем не найдешь!)
Бояться, как огня
Бояться очень сильно, панически.
Бежать, как от огня
Бежать в сильном страхе, как от большой опасности.
Как на пожар
То есть, действовать очень быстро, торопливо и суетливо.
Чужими руками жар загребать: Значение, смысл
Произнося то или иное выражение, мы редко задумываемся о его происхождении и первоначальном смысле. А что касается выражения «Чужими руками жар загребать», здесь вообще возникает вопрос: что это — фразеологизм, пословица или поговорка? Мы обратились к различным источникам, чтобы выяснить происхождение этого изречения, его значение и смысл.
Происхождение
Во-первых, стоит разобраться, что такое жар? Раньше этим словом называли горячие угли. И выгребать их из печи было весьма сложным занятием. Заменим слова из выражения на более понятные нам, получится:
То есть, выполнять сложную работу чужими руками.
В этом и заключается смысл высказывания. Когда мы говорим: «Он любит чужими руками жар загребать», то имеем ввиду, что человек предпочитает пользоваться результатами чужого труда, нежели работать сам. Речь идет о недобросовестном, ленивом, хитром, корыстном человеке, который любит свалить выполнение сложного дела на другого человека, а сам «отсидеться в кустах».
В книге «Пословицы русского народа (В. И. Даль, 1862 год) встречаются такие изречения:
Выражение «Чужими руками жар загребать» — это сокращенный вариант. Распространенный, полный вариант: «Легко чужими руками жар загребать». Можно предположить, что первое изречение возникло на базе второго, путем сокращения.
Разные варианты написания этого изречения можно встретить и в книге М. А. Рыбниковой «Русские пословицы и поговорки» (1961 год):
(раздел «Эгоизм. Жадность. Зависть. Спесь»)
Значение, смысл
Чтобы лучше понять смысл и значение высказывания, обратимся к толковым словарям. Итак, чужими руками жар загребать — значит:
Пословица, поговорка или фразеологизм?
Изречения «Чужими руками жар загребать» и «Легко чужими руками жар загребать» включены в сборники пословиц и поговорок, и это позволяет сделать соответствующие выводы.
Пословицы и поговорки имеют много общего, но все же это разные высказывания (см. статью)
Пословица — это, как правило цельное, законченное высказывание, имеющее поучительное, назидательное значение. Нравоучение, мораль, наставление. Пословица несет обобщенную мысль. Метко определяет какое-либо явление жизни. Пословица имеет форму самостоятельного предложения. Пословица содержит законченную мысль.
Поговорка — фраза или словосочетание, не составляющее законченного высказывания. Поговорка не имеет назидательного смысла, а лишь передает эмоциональное отношение к сказанному. Это красноречивое выражение, которое можно легко заменить другими словами. Поговорка — это часть суждения без вывода, которая может употребляться в составе предложения для придания яркой эмоциональной окраски.
Обратимся к фразеологическим словарям (в интернете их можно найти на сайте «Академик»). Так, в справочнике по фразеологии (2013 год) сказано, что фразеологизм «чужими руками жар загребать» возник от пословицы «Чужими руками жар загребать легко». То есть, словарь утверждает, что
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона и Фразеологический словарь русского языка также относят высказывание «чужими руками жар загребать» к разряду фразеологизмов.
Какое значение имеет крылатое выражение «Чужими руками жар загребать»
Что оно означает, когда его применяют и каково его происхождение?
Зачем напрягаться, когда можно взять?
Сделает кто-то самую пыльную работу за тебя, а ты придешь на все готовое: ни чем ты не рисковал, не напрягался ни физически, ни морально, только осталось воспользоваться плодами чужого труда, вот ты весь жар и загреб, да не сам, а при помощи других.
Примеров можно привести множество, начиная от любителей списывать контрольную, до «отжима» бизнеса, плагиата на изобретения и произведения, не говоря уж, о всевозможных мошеннических операциях.
А вот несколько примеров из художественной литературы:
«Записки охотника» (1847—1851), Хорь и Калиныч: «То-то, чужими руками жар загребать любишь. Знаем мы вашего брата.»
«Пунин и Бабурин» 3. (1849 г.): «То-то, вы, господа, дворяне, проворчал сквозь зубы Бабурин. Чужими руками. жар загребать. это вы любите.»
Предположительно выражение связано с горячими углями в русской печке, ведь хозяйке сподручнее загребать в ней угли не самой, рискуя получить ожоги, а при помощи каких то приспособлений, так сказать » чужими руками».
Можно найти примерные синонимы и в русском языке, вот, например, всем известная
«Сливки снять».
Предлагаю заглянуть на следующие страницы, и расширить свой кругозор: