Что означает термин декларация по охране в рамках кодекса оспс

Дополнение к части В

Что означает термин декларация по охране в рамках кодекса оспс Что означает термин декларация по охране в рамках кодекса оспс

Что означает термин декларация по охране в рамках кодекса оспс

Форма Декларации об охране между судном и портовым средством*

ДЕКЛАРАЦИЯ ОБ ОХРАНЕ

Уровень(уровни) охраны для портово­го средства:

Портовое средство и судно договариваются о нижеследующих мерах и обязанностях по охране для обеспечения соответствия требованиям части А.

Международного Кодекса по охране судов и портовых средств.

Настоящая форма Декларации об охране предназначена для использования между судном и портовым средством. Если Декларация об охране должна охватывать два судна, данный образец необходимо соответственно изменить.

Что означает термин декларация по охране в рамках кодекса оспс

Участники настоящего соглашения свидетельствуют, что меры охраны, применяемые как к портовому средству, так и к судну в ходе осуществления указанной деятельности, отвечают положениям главы Х1-2 и части А Кодекса и будут выполняться в соответствии с положениями, уже установленными в их одобренном плане, или специальными договоренностями, согласованными и изложенными в приложении.

Что означает термин декларация по охране в рамках кодекса оспс

Что означает термин декларация по охране в рамках кодекса оспс

Что означает термин декларация по охране в рамках кодекса оспс

Что означает термин декларация по охране в рамках кодекса оспс

Что означает термин декларация по охране в рамках кодекса оспс

Одобрение поправок к Приложению к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года

Принимая во внимание цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, касающиеся поддержания международного мира и безопасности и развития дружественных отношений и сотрудничества между государствами,

Будучи глубоко обеспокоена эскалацией по всему миру актов терроризма во всех его формах, которые угрожают жизни ни в чем не повинных людей или приводя! к их гибели, ставят под угрозу основные свободы и серьезно ущемляют достоинство людей,

Сознавая важность и значение судоходства для мировой торговли и экономики и поэтому будучи преисполнена решимости защитить всемирную сеть транспортировки грузов от нарушений в результате террористических нападений на суда, порты, прибрежные терминалы или иные средства,

Считая, что незаконные акты против судоходства представляют угрозу для безопасности и защищенности людей и имущества, серьезно нарушают работу морских служб и подрывают уверенность народов мира в безопасности морского судоходства,

Считая, что совершение таких актов является предметом серьезной обеспокоенности международного сообщества в целом, признавая в то же время важность эффективного и экономичного перемещения товаров мировой торговли,

Будучи убеждена в срочной необходимости развития международного сотрудничества между государствами в разработке и принятии эффективных и практических мер в дополнение к тем, которые уже были приняты Международной морской организацией (далее именуемой «Организация»), с целью предупреждения и пресечения незаконных актов, направленных против судоходства в его широком смысле.

Ссылаясь на резолюцию 1373(2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, принятую 28 сентября 2001 года, которая требует принятия государствами мер с целью предупреждения и пресечения террористических актов, а также призывает государства к полному осуществлению конвенций, касающихся борьбы с терроризмом,

Отметив документ по совместным действиям Труппы восьми» в области транспортной безопасности (в частности, раздел этого документа, касающийся морской безопасности), одобренный руководителями стран «Группы восьми» во время их встречи на высшем уровне в Кананаскисе, провинция Альберта (Канада), в июне 2002 года,

Ссылаясь на статью VIII с) Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года с поправками (далее именуемой «Конвенция») относительно процедуры внесения поправок в Конвенцию путем созыва Конференции Договаривающихся правительств,

Отмечая резолюцию А.924(22), озаглавленную «Обзор мер и процедур по предотвращению террористических актов, угрожающих безопасности пассажиров и экипажей, а также судов», принятую Ассамблеей Организации 20 ноября 2001 года, которая, среди прочего:

a) признает необходимость в том, чтобы Организация провела обзор с намерением пересмотреть существующие международные юридические и технические меры, а также рассмотреть новые соответствующие меры по предотвращению и пресечению терроризма против судов и по усилению безопасности на судах и на берегу с целью уменьшить опасность для пассажиров, экипажей и портового персонала на борту судов и в портовых районах, а также для судов и их грузов; и

b) просит Комитет по безопасности на море, Юридический комитет и Комитет по упрощению формальностей под руководством Совета в первоочередном порядке провести обзор с целью установить, имеется ли необходимость в приведении документов, упомянутых в пунктах преамбулы вышеуказанной резолюции, и любого другого соот­ветствующего документа ИМО, входящего в сферу их компетенции, в соответствие с требованиями современности и/или в принятии других мер безопасности, и в свете такого обзора принять надлежащие меры;

Ссылаясь на резолюцию 5, озаглавленную «Будущие поправки к главе XI Конвенции СОЛАС 1974 года относительно специальных мер по повышению безопасности на море», принятую Конференцией 1994 года Договаривающихся правительств Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года,

рассмотрев поправки к Приложению к Конвенции, предложенные и разосланные всем членам Организации и всем Договаривающимся правительствам Конвенции,

Одобряет в соответствии со статьей VIII с) п) Конвенции поправки к Приложению к Конвенции, текст которых приведен в приложении к настоящей резолюции;

Постановляет в соответствии со статьей VIIIЬ) vi) 2) ЬЬ) Конвенции, что вышеупомянутые поправки считаются принятыми 1 января 2004 года, если до этой даты более одной трети Договаривающихся правительств Конвенции или Договаривающиеся йравительства государств, общий торговый флот которых по валовой вместимости составляет не менее 50% мирового торгового флота, не заявят о своих возражениях против поправок;

Предлагает Договаривающимся правительствам Конвенции принять к сведению, что в соответствии со статьей VIIIЬ) ун) 2) Конвенции упомянутые поправки вступают в силу 1 июля 2004 года после их принятия в соответствии с пунктом 2, выше;

Просит Генерального секретаря Организации в соответствии со статьей VIII Ъ)у) Конвенции направить заверенные копии настоящей резолюции и текста поправок, содержащегося в приложении, всем Договаривающимся правительствам Конвенции;

просит далее Генерального секретаря направить копии настоящей резолюции и приложения к ней всем членам Организации, которые не являются Договаривающимися правительствами Конвенции.

Поправки к Приложению к Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года с поправками

ГЛАВА V Безопасность мореплавания

Требования о наличии на судах навигационных систем и оборудования

«Суда, оборудованные САО, должны держать эту систему включенной постоянно, кроме случаев, когда международ­ные соглашения, правила или нормы предусматривают защиту навигационной информации.».

Специальные меры по повышению безопасности на море

3. Существующая глава XI перенумеровывается на главу XI-1.

Опознавательный номер судов

4. Под заголовком этого правша включается следующий текст:

«(Пункты 4 и 5 применяются ко всем судам, к которым применяется настоящее правило. Для судов, построенных до 1 июля 2004 года, требования пунктов 4 и 5 должны выполняться не позднее первого планового докования судна после 1 июля 2004 года)».

1 Существующий пункт 4 исключается и включается следующий новый текст:

«.4 Опознавательный номер судна должен быть нанесен постоянно:

.1 на видном месте на корме судна или на бортовой обшивке в средней части судна, на левом и правом бортах, выше самой высокой назначенной грузовой ватерлинии; или на обеих бортовых сторонах надстройки, на левом и правом бортах; или на лобовом листе надстройки; или, в случае пассажирских судов, на горизонтальной поверхности, видимой сверху; и

.2 на легкодоступном месте на одной из концевых поперечных переборок машинных помещений, определенных в правиле П-2/3.30, или на одном из люков; или, в случае танкеров, в насосном отделении; или, в случае судов, имеющих помещения с горизонтальным способом погрузки и выгрузки, определенные в правиле П-2/3.41, на одной из концевых поперечных переборок помещений с горизонтальным способом погрузки и выгрузки.

1.1 Эта постоянная маркировка должна быть хорошо заметна, размещена в стороне от любой другой маркировки на корпусе и окрашена контрастирующим цветом.

1.2 Высота постоянной маркировки, упомянутой в пункте 4.1, должна быть не менее 200 мм. Высота постоянной маркировки, упомянутой в пункте 4.2, должна быть не менее 100 мм. Ширина знаков выбирается пропорционально высоте.

1.3 Постоянная маркировка может выполняться накладными знаками или гравировкой, или кернением, или любым другим равноценным способом, обеспечивающим, чтобы маркировку опознавательного номера судна нельзя было легко уничтожить.

5.4 На судах, построенных из неметаллических материалов, способ нанесения опознавательного номера судна определяется Админи­страцией.».

6 После существующего правила 4 добавляется следующее новое правило 5:

Журнал непрерывной регистрации истории судна

1 Каждому судну, к которому применяется глава I, должен выдаваться Журнал непрерывной регистрации истории судна.

2.1 Целью Журнала является обеспечение бортовой регистрации истории судна в отношении вносимой в него информации.

2.2 Для судов, построенных до 1 июля 2004 года, Журнал должен отражать историю судна по меньшей мере начиная с 1 июля 2004 года.

3 Журнал выдается Администрацией каждому судну, имеющему право плавать под ее флагом, и должен содержать по меньшей мере следующую информацию:

.1 название государства, под флагом которого судно имеет право плавать;

.2 дату регистрации судна в этом государстве;

.3 опознавательный номер судна в соответствии с правилом 3;

.5 порт, в котором судно зарегистрировано;

.6 название зарегистрированного(ых) собственника(ов) и его(их) зарегистрированный(ые) адрес(а);

.7 название зарегистрированного(ых) фрахтователя(ей) по бербоут-чартеру и его(их) зарегистрированный(ые) адрес(а), если это применимо;

.8 название компании, определенной в правиле IX/1, ее зарегистрированный адрес и адрес(а), откуда эта компания осуществляет деятельность по управлению безопасностью;

.9 названия всех классификационных обществ, присвоивших судну класс;

.10 название Администрации или Договаривающегося правительства, или признанной организации, выдавших компании, эксплуатирующей судно, Документ о соответствии (или Временный документ о соответствии), указанный в МКУБ, определенном в правиле 1Х/1, и название органа, проводившего ревизию, на основании которой был выдан Документ о соответствии, если это не тот же орган, который выдал этот Документ;

.11 название Администрации или Договаривающегося правительства, или признанной организации, выдавших судну Свидетельство об управлении безопасностью (или Временное свидетельство об управлении безопасностью), указанное в МКУБ, определенном в правиле IX/1, и название органа, проводившего ревизию, на основании которой было выдано Свидетельство об управлении безопасностью, если это не тот же орган, который выдал это Свидетельство;

.12 название Администрации или Договаривающегося правительства, или признанной в области охраны организации, выдавших Международное свидетельство об охране судна (или Временное международное свидетельство об охране судна), указанное в части А Кодекса ОСПС, определенного в правиле Х1-2/1, и название органа, проводившего проверку, на основании которой было выдано Свидетельство, если это не тот же орган, который выдал это Свидетельство; и

.13 дату прекращения регистрации судна в этом государстве.

4.1 Любые изменения, относящиеся к записям, упомянутым в пунктах 3.4-3.12, заносятся в Журнал таким образом, чтобы предоставлять обновленную текущую информацию вместе с последовательностью этих изменений.

4.2 В случае изменений, относящихся к записям, упомянутым в пункте 4.1, Администрация выдает судам, имеющим право плавать под ее флагом, как можно скорее, но не позднее чем через три месяца после даты изменения либо пересмотренный и обновленный вариант Журнала, либо соответствующие поправки к Журналу.

4.3В случае изменений, относящихся к записям, упомянутым в пункте 4.1, Администрация, до выдачи пересмотренного и обнов­ленного варианта Журнала, уполномочивает и требует либо от компании, определенной в правиле IX/1, либо от капитана судна вносить в Журнал поправки, отражающие эти изменения. В таких случаях после внесения в Журнал поправок компания незамедлительно информирует Администрацию, соответственно.

5.1 Журнал должен быть составлен на английском, испанском или французском языке. Кроме того, может предоставляться перевод Журнала на официальный язык или языки Администрации.

5.2 Журнал составляется по форме, разработанной Организацией, и ведется в соответствии с руководством, разработанным Организацией. Любые предыдущие записи в Журнале не должны изменяться, зачеркиваться или каким-либо образом стираться или приводиться в неразборчивой вид.

6 Если судно передается под флаг другого государства или продается другому собственнику (или принимается другим фрахтователем по бербоут-чартеру) либо если другая компания принимает на себя ответственность за эксплуатацию судна, Журнал должен оставаться на судне.

7 Если судно должно быть передано под флаг другого государства, компания должна сообщить Администрации название государства, под флаг которого передается судно, с тем чтобы Администрация могла направить этому государству экземпляр Журнала, охватывающего период времени, в течение которого данное судно находилось под его юрисдикцией.

8 Если судно передается под флаг другого государства, правительство которого является Договаривающимся правительством, Договаривающееся правительство государства, под флагом которого до этого времени плавало судно, должно направить Администрации, как можно скорее после такой передачи, экземпляр соответствующего Журнала, охватывающего период времени, в течение которого данное судно находилось под его юрисдикцией, вместе с любыми Журналами, ранее выданными этому судну другими государствами.

9 Если судно передается под флаг другого государства, Администрация должна приложить предыдущие Журналы к Журналу, который Администрация выдаст судну, с тем чтобы обеспечить непрерывную регистрацию истории судна, что является целью данного правила.

10 Журнал должен храниться на судне и быть доступен для проверки в любое время.».

7 После перенумерованной главы XI-1 включается следующая новая глава Х1-2:

ГЛАВА Х1-2 Специальные меры по усилению охраны на море

1 Для целей настоящей главы, если специально не предусмотрено иное:

.1 Навалочное судно означает навалочное судно, определенное в правиле IX/1.6.

.2 Танкер-химовоз означает танкер-химовоз, определенный в правиле УП/8.2.

.3 Газовоз означает газовоз, определенный в правиле УП/11.2.

.4 Высокоскоростное судно означает судно, определенное в правиле X/1.2.

.5 Морская передвижная буровая установка означает морскую передвижную буровую установку с механическими средствами движения, определенную в правиле IX/1, не находящуюся на месте разработки.

.6 Нефтяной танкер означает нефтяной танкер, определенный в правиле П-1/2.12.

.7 Компания означает компанию, определенную в правиле 1Х/1.

.8 Взаимодействие судно/порт означает взаимодействия, которые происходят, когда судно прямо и непосредственно затрагивается действиями, связанными с перемещением людей, грузов или предоставлением портовых услуг судну или со стороны судна.

.9 Портовое средство означает место, определенное Догова­ривающимся правительством или назначенным органом, где происходит взаимодействие судно/порт. Этот термин включает такие районы, как места якорных стоянок, места ожидания причала и подходы с моря, в зависимости от случая.

.10 Деятельность судно-судно означает любую деятельность, которая не связана с портовым средством и охватывает передачу грузов или людей с одного судна на другое.

.11 Назначенный орган означает организацию(и) или администрацию(и), на которую(ые) в системе Договарива­ющегося правительства возложена ответственность за обеспечение осуществления положений настоящей главы, относящихся к охране портовых средств и взаимодействию судно/порт, с точки зрения портового средства;

.12 Международный кодекс по охране судов и портовых средств (Кодекс ОСПС) означает Международный кодекс по охране судов и портовых средств, состоящий из части А (положения которой рассматриваются как имеющие обязательную силу) и части В (положения которой рассматриваются как рекомендательные), принятый 12 декабря 2002 года резолюцией 2 Конференции Договаривающихся правительств Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 года, с поправками, которые могут быть внесены Организацией, при условии что:

.1 поправки к части А Кодекса одобряются, вступают в силу и действуют в соответствии с положениями статьи VIII настоящей Конвенции, касающимися процедур внесения поправок в приложение, за исключением главы I; и

.2 поправки к части В Кодекса принимаются Комитетом по безопасности на море в соответствии с его правилами процедуры.

.13 Происшествие, связанное с охраной, означает любое подозрительное действие или обстоятельство, угрожающие безопасности судна, включая морскую передвижную буровую установку и высокоскоростное судно, или портового средства, или взаимодействия судно/порт, или любой деятельности судно-судно;

.14 Уровень охраны означает оценку степени опасности того, что произойдет или будет совершена попытка спровоцировать происшествие, связанное с охраной;

.15 Декларация об охране означает соглашение, достигнутое между судном и портовым средством или другим судном, с которыми оно взаимодействует, устанавливающее меры охраны, которые будет принимать каждая сторона.

.16 Признанная в области охраны организация означает органи­зацию, обладающую надлежащей компетенцией по вопросам охраны и соответствующим знанием судовых и портовых операций, уполномоченную выполнять деятельность по оцен­ке или проверке, или одобрению, или выдаче свидетельств, требуемую настоящей главой или частью А Кодекса ОСПС.

2 Термин «судно», когда он используется в правилах 3-13, включает морские передвижные буровые установки и высокоскоростные суда.

3 Выражение «все суда», когда оно используется в настоящей главе, означает любое судно, к которому применяется настоящая глава.

4 Выражение «Договаривающееся правительство», когда оно исполь­зуется в правилах 3, 4, 7 и 10-13, включает также Назначенный орган.

1 Настоящая глава применяется к:

.1 следующим типам судов, совершающих международные рейсы:

.1.1 пассажирским судам, включая высокоскоростные пассажирские суда;

.1.2 грузовым судам, включая высокоскоростные суда, валовой вместимостью 500 и более; и

.1.3 морским передвижным буровым установкам; и

.2 портовым средствам, обслуживающим такие суда, соверша­ющие международные рейсы.

2 Несмотря на положения пункта 1.2, Договаривающиеся прави­тельства должны решить, в каком объеме настоящая глава и соответ­ствующие разделы части А Кодекса ОСПС будут применяться к тем портовым средствам, находящимся на их территории, которые, хотя и используются главным образом судами, не совершающими междуна­родных рейсов, должны иногда обслуживать суда, прибывающие из международного рейса или отбывающие в международный рейс.

2.1 Договаривающиеся правительства должны основывать свои реше­ния, принятые на основании пункта 2, на оценке охраны портового средства, выполненной в соответствии с положениями части А Кодекса ОСПС.

2.2 Любое решение, принимаемое Договаривающимся правитель­ством на основании пункта 2, не должно снижать уровень охраны, который должен быть достигнут согласно настоящей главе или части А Кодекса ОСПС.

3 Настоящая глава не применяется к военным кораблям, военно- вспомогательным судам или другим судам, принадлежащим Договаривающемуся правительству или эксплуатируемым им и используемым только для правительственной некоммерческой службы.

4 Ничто в настоящей статье не наносит ущерба правам или обязательствам государств согласно международному праву.

Обязанности Договаривающихся правительств в отношении охраны

1 Администрации должны устанавливать уровни охраны и обеспечивать предоставление информации об уровнях охраны судам, имеющим право плавать под их флагом. При изменениях уровня охраны информация об уровне охраны обновляется, как требуют обстоятельства.

2 Договаривающиеся правительства должны устанавливать уровни охраны и обеспечивать предоставление информации об уровнях охраны портовым средствам, находящимся на их территории, а также судам до захода в порт или во время пребывания в порту, находящемся на их территории. При изменениях уровня охраны информация об уровне охраны обновляется, как требуют обстоятельства.

Требования к компаниям и судам

1 Компании должны выполнять соответствующие требования настоящей главы и части А Кодекса ОСПС, принимая во внимание рекомендации, приведенные в части В Кодекса ОСПС.

2 Суда должны выполнять соответствующие требования настоящей главы и части А Кодекса ОСПС, принимая во внимание рекомендации, приведенные в части В Кодекса ОСПС; такое выполнение требований должно проверяться и оформляться свидетельством, как предусмотрено в части А Кодекса ОСПС.

3 До захода в порт, находящийся на территории Договари­вающегося правительства, или во время пребывания в этом порту судно должно выполнять требования в отношении уровня охраны, установленного этим Договаривающимся правительством, если такой уровень охраны является более высоким, чем уровень охраны, установленный Администрацией для этого судна.

4 Суда должны принимать без необоснованной задержки необходимые меры в случае любого повышения уровня охраны.

5 Если судно не выполняет требования настоящей главы или части А Кодекса ОСПС либо не может выполнять требования, соответствующие уровню охраны, установленному Администрацией или другим Договаривающимся правительством и применимому к этому судну, то оно уведомляет об этом соответствующий компетентный орган до проведения любого мероприятия по взаимодействию судно/порт или до захода в порт, смотря по тому, что происходит раньше.

Особая ответственность компаний

Компания должна обеспечить, чтобы капитан всегда имел на борту информацию, позволяющую должностным лицам,»надлежащим образом уполномоченным Договаривающимся правительством, установить:

.1 лицо, отвечающее за назначение членов экипажа или иных лиц, в данное время работающих по найму либо занятых на борту судна в какой-либо должности, связанной с деятельностью этого судна;

.2 лицо, отвечающее за принятие решений по использованию судна; и

Судовая система тревожного оповещения

1 Все суда должны быть оборудованы судовой системой тревожного оповещения следующим образом:

.1 суда, построенные 1 июля 2004 года или после этой даты;

2 Судовая система тревожного оповещения при приведении ее в действие:

.1 должна включать и передавать компетентному органу, назначенному Администрацией, который в данных обстоятельствах может включать компанию, тревожное оповещение в направлении судно-берег, указывающее опознавательные данные судна и его координаты и предупреждающее, что безопасность судна находится под угрозой или снизилась;

.2 не должна направлять тревожного оповещения другим судам;

.3 не должна подавать какого-либо аварийно-предупреди- тельного сигнала на самом судне; и

.4 должна непрерывно передавать тревожное оповещение, до тех пор пока не будет выключена и/или возвращена в исходное положение.

3 Судовая система тревожного оповещения должна:

.1 быть такой, чтобы ее можно было привести в действие с ходового мостика и по меньшей мере из одного другого места; и

.2 отвечать эксплуатационным требованиям не ниже тех, которые приняты Организацией.

4 Места, с которых приводится в действие судовая система тревожного оповещения, устраиваются таким образом, чтобы предотвратить случайное срабатывание судовой системы тревожного оповещения.

5 Требование относительно судовой системы тревожного оповещения может быть выполнено путем использования радиоустановки, оборудованной для соответствия требованиям главы IV, при условии что выполнены все требования настоящего правила.

6 В случае, когда Администрация получает извещение о переданном с судна тревожном оповещении, она немедленно извещает государство(а), вблизи которого(ых) судно в данное время совершает плавание.

7 В случае, когда Договаривающееся правительство получает извещение о тревожном оповещении, переданном с судна, не имеющего права плавать под его флагом, оно немедленно извещает соответ­ствующую Администрацию и, при необходимости, государство(а), вблизи которого(ых) судно в данное время совершает плавание.

1 Договаривающиеся правительства должны устанавливать уровни охраны и обеспечивать предоставление информации об уровнях охраны судам, совершающим плавание в их территориальном море или сообщившим о намерении войти в их территориальное море.

2 Договаривающиеся правительства должны обеспечить пункт связи, через который такие суда могут обратиться за рекомендацией или содействием и которому они могут сообщать о любых связанных с охраной проблемах, касающихся других судов, активности или связи.

3 Если установлена опасность нападения, соответствующее Договаривающееся правительство должно информировать соответству­ющие суда и их Администрации о:

.1 действующем уровне охраны;

.2 любых мерах охраны, которые должны принять соответствующие суда для самозащиты от нападения, в соответствии с положениями части А Кодекса ОСПС;

.3 мерах охраны, которые решило принять прибрежное государство, в зависимости от случая.

Свобода действий капитана в вопросах безопасности и охраны судна

1 Капитан не должен быть ограничен компанией, фрахтователем или любым иным лицом в принятии или выполнении любого решения, которое, по его профессиональному мнению, необходимо для поддержания уровня безопасности и охраны судна.
Такие решения включают отказ принять на борт людей (за исключением тех, которые надлежащим образом уполномочены Договаривающимся правительством) или их личные вещи, а также отказ принять груз, включая контейнеры или иные закрытые грузовые транспортные единицы.

2 Если, по профессиональному мнению капитана, в ходе судовых операций возникает противоречие между применимыми к судну требованиями безопасности и охраны, капитан должен выполнять те требования, которые необходимы для поддержания безопасности судна. В таких случаях капитан может ввести временные меры охраны и должен сразу информировать Администрацию и, при необходимости.
Договаривающееся правительство, в порту которого находится или в порт которого намеревается зайти судно. Любые такие временные меры охраны, принятые на основании настоящего правила, должны, в максимально возможной степени, соответствовать существующему уровню охраны.
Когда такие случаи выявляются, Администрация должна обеспечить, чтобы такие противоречия разрешались, а возможность их повторения была сведена к минимуму.

Меры, связанные с контролем и выполнением требований 1 Контроль судов в порту

1.1 Для целей настоящей главы каждое судно, к которому применяется настоящая глава, при пребывании в порту другого Договаривающегося правительства подлежит контролю должностными лицами, надлежащим образом уполномоченными этим правительством; эти лица могут быть теми же должностными лицами, которые выполняют функции, описанные в правиле 1/19.
Такой контроль должен быть ограничен проверкой наличия на судне действительного Международного свидетельства об охране судна или действительного Временного международного свидетельства об охране судна, выданного на основании положений части А Кодекса ОСПС («Свидетельство»), которые, если они действительны, должны признаваться, если нет явных оснований полагать, что судно не выполняет требования настоящей главы или части А Кодекса ОСПС.

1.2 Если такие явные основания имеются или если действительное Свидетельство не предъявлено по требованию, должностные лица, надлежащим образом уполномоченные Договаривающимся прави­тельством, должны применить к этому судну одну или более мер контроля, предусмотренных в пункте 1.3. Любые такие примененные меры должны быть соразмерными, принимая во внимание рекомендации, приведенные в части В Кодекса ОСПС.

1.3 Такими мерами контроля являются: проверка судна, отсрочка отхода судна, задержание судна, ограничение операций, включая перемещение в пределах порта, или выдворение судна из порта. Такие меры контроля могут, дополнительно или альтернативно, включать иные менее строгие меры административного характера или по исправлению положения.

2 Суда, намеревающиеся зайти в порт другого

2.1 Для целей настоящей главы Договаривающееся правительство может потребовать от судов, намеревающихся зайти в его порты, представления должностным лицам, надлежащим образом уполно­моченным этим Договаривающимся правительством, с целью убедиться, что суда выполняют требования настоящей главы до их захода в порт, для избежания необходимости применить меры контроля или предпринять шаги, нижеследующих сведений относительно:

.1 наличия на судне действительного Свидетельства и названия органа, выдавшего свидетельство;

.2 уровня охраны, с которым судно эксплуатируется в данное время;

.3 уровня охраны, с которьм судно эксплуатировалось в любом предыдущем порту, где оно осуществляло взаимодействие судно/порт в период времени, указанный в пункте 2.3;

.4 любых специальных или дополнительных мер охраны, принятых судном в любом предыдущем порту, где оно осуществляло взаимодействие судно/порт в период времени, указанный в пункте 2.3;

.5 соблюдения соответствующих процедур по охране судна в ходе любой деятельности судно-судно в период времени, указанный в пункте 2.3; или

.6 иных практических сведений, относящихся к вопросам охраны (но не подробности плана охраны судна), принимая во внимание рекомендации, приведенные в части В Кодекса ОСПС.

По требованию Договаривающегося правительства судно или компания должны представить подтверждение требуемых выше сведений, приемлемое для этого Договаривающегося правительства.

2.2 Каждое судно, к которому применяется настоящая глава, намеревающееся зайти в порт другого Договаривающегося правительства, должно представить сведения, указанные в пункте 2.1, по требованию должностных лиц, надлежащим образом уполномоченных этим правительством. Капитан может отказаться предоставить такие сведения, при том понимании, что невыполнение этого требования может привести к отказу в заходе в порт.

2.3 Судно должно хранить подборку указанных в пункте 2.1 сведений за последние 10 заходов в портовые средства.

2.4 Если, получив описанные в пункте 2.1 сведения, должностные лица, надлежащим образом уполномоченные Договаривающимся правительством порта, в который намеревается зайти судно, имеют явные основания полагать, что судно не выполняет требования настоящей главы или части А Кодекса ОСПС, такие должностные лица должны попытаться установить связь с судном и между судном и Администрацией с целью устранить несоответствие.
Если такая связь не привела к устранению несоответствия или если такие должностные лица имеют иные явные основания полагать, что судно не выполняет требования настоящей главы или части А Кодекса ОСПС, такие должностные лица могут предпринять в отношении этого судна шаги, предусмотренные в пункте 2.5.
Любые такие предпринятые шаги должны быть соразмерными, принимая во внимание рекомендации, приведенные в части В Кодекса ОСПС.

2.5 Такими шагами являются:

.1 требование устранить несоответствие;

.2 требование к судну проследовать к конкретному месту в территориальном море или внутренних водах этого Договаривающегося правительства;

.3 проверка судна, если судно находится в территориальном море Договаривающегося правительства, в порт которого намеревается зайти это судно; или

.4 отказ в заходе в порт.

До того как предпринять любые такие шаги, Договаривающееся правительство должно проинформировать судно о своих намерениях. Получив эту информацию, капитан может отказаться от намерения зайти в порт. В таких случаях настоящее правило не применяется.

3 Дополнительные положения

.1 применения меры контроля, иной чем менее строгая мера административного характера или по исправлению положения, упомянутая в пункте 1.3, или

.2 предпринятая любого из шагов, упомянутых в пункте 2.5,должностное лицо, надлежащим образом уполномоченное Договари­вающимся правительством, должно немедленно в письменной форме информировать Администрацию, указав, какие меры контроля были применены или какие шаги были предприняты, а также их причины.
Договаривающееся правительство, которое применяет меры контроля или предпринимает шаги, должно также уведомить признанную в области охраны организацию, выдавшую Свидетельство, относящееся к конкретному судну, а также Организацию, о том, что были применены такие меры контроля или предприняты такие шаги.

3.2 Если судну отказано в заходе в порт или если судно выдворено из порта, власти государства порта должны сообщить соответствующие факты властям государства последующих портов захода, если они известны, и другим соответствующим прибрежным государствам, принимая во внимание руководство, которое будет разработано Организацией. Должны быть обеспечены конфиденциальный характер и защита таких сообщаемых сведений.

3.3 Отказ в заходе в порт на основании пунктов 2.4 и 2.5 или выдворение из порта на основании пунктов 1.1-1.3 применяются только в случае, если должностные лица, надлежащим образом уполномо­ченные Договаривающимся правительством, имеют явные основания полагать, что судно представляет непосредственную угрозу защищенности или безопасности людей либо судов или иного имущества и отсутствуют иные подходящие средства для устранения этой угрозы.

3.4 Меры контроля, упомянутые в пункте 1.3, и шаги, упомянутые в пункте 2.5, применяются и предпринимаются на основании настоящего правила только до тех пор, пока несоответствие, повлекшее применение мер контроля или предпринятие шагов, не будет устранено к удовлетворению Договаривающегося правительства, принимая во внимание меры, предложенные судном или Администрацией, если таковые будут.

3.5 При осуществлении Договаривающимися правительствами контроля на основании пункта 1 или предпринятии шагов на основании пункта 2:

.1 должны прилагаться все возможные усилия, чтобы избежать необоснованного задержания судна или необоснованной отсрочки его отхода. Если в результате этого контроля или шагов судно подверглось необоснованному задержанию или если его отход был необоснованно отсрочен, оно имеет право на возмещение любых понесенных убытков или ущерба; и

.2 не должно создаваться помех для необходимого доступа на судно в чрезвычайных ситуациях или по гуманитарным соображениям и в целях охраны.

Требования к портовым средствам

1 Портовые средства должны выполнять соответствующие требования настоящей главы и части А Кодекса ОСПС, принимая во внимание рекомендации, приведенные в части В Кодекса ОСПС.

2 Договаривающиеся правительства, имеющие на своей территории портовое(ые) средство(а), к которому(ым) применяется настоящее правило, должны обеспечить, чтобы:

.1 оценки охраны портовых средств проводились, пересматривались и одобрялись в соответствии с положениями части А Кодекса ОСПС; и

.2 планы охраны портовых средств разрабатывались, пересматривались, одобрялись и внедрялись в соответствии с положениями части А Кодекса ОСПС.

3 Договаривающиеся правительства должны определить меры, которые необходимо предусмотреть в плане охраны портовых средств для различных уровней охраны, включая случаи, когда требуется представление Декларации об охране, и сообщить о таких мерах.

Соглашения об альтернативных мерах в области охраны

1 При осуществлении положений настоящей главы и части А Кодекса ОСПС Договаривающиеся правительства могут заключать в письменной форме двусторонние или многосторонние соглашения с другими Договаривающимися правительствами об альтернативных мерах в области охраны, распространяющихся на короткие международные рейсы на постоянных маршрутах между портовыми средствами, находящимися на их территориях.

2 Любое такое соглашение не должно снижать уровень охраны других судов или портовых средств, на которые не распространяется это соглашение.

3 Никакое судно, на которое распространяется такое соглашение, не должно осуществлять какой-либо деятельности судно-судно с любым судном, на которое не распространяется это соглашение.

4 Такие соглашения должны периодически пересматриваться, с учетом накопленного опыта, а также любых изменений конкретных обстоятельств или оцененной угрозы, затрагивающей охрану судов, портовых средств или маршрутов, на которые распространяется это соглашение.

Равноценные меры в области охраны

1 Администрация может разрешить конкретному судну или группе судов, имеющих право плавать под его флагом, применять иные меры охраны, равноценные предписанным в настоящей главе или части А Кодекса ОСПС, при условии что эти меры охраны являются по меньшей мере такими же эффективными, как и предписанные настоящей главой или частью А Кодекса ОСПС. Администрация, разрешающая такие меры охраны, должна сообщить подробные сведения о них Организации.

При осуществлении положений настоящей главы и части А Кодекса ОСПС Договаривающееся правительство может разрешить конкретному портовому средству или группе портовых средств, находящихся на его территории, иным чем те, на которые распространяется соглашение, заключенное на основании правила 11, применять меры охраны, равноценные предписанным в настоящей главе или части А Кодекса ОСПС, при условии что эти меры охраны являются по меньшей

1 мере такими же эффективными, как и предписанные настоящей главой или частью А Кодекса ОСПС. Договаривающееся правительство, разрешающее такие меры охраны, должно сообщить подробные сведения о них Организации.

1 Не позднее 1 июля 2004 года Договаривающиеся правительства должны представить Организации и сообщить для информации компаниям и судам следующее:

.1 названия их национального органа или органов, отвечающих за охрану судов и портовых средств, и информацию для связи с ними;

.2 места, находящиеся на их территории, на которые распространяются одобренные планы охраны портовых средств;

.3 имена назначенных лиц, которые находятся в круглосуточной готовности для приема тревожных оповещений судно-берег, упомянутых в правиле 6.2.1, и последующих действий, и информацию для связи с ними;

.4 имена назначенных лиц, которые находятся в круглосуточной готовности для приема любых сообщений от Договаривающихся правительств, осуществляющих меры, связанные с контролем и выполнением требований, упомянутые в правиле 9.3.1, и последующих действий, и информацию для связи с ними; и

.5 имена назначенных лиц, которые находятся в круглосуточной готовности для предоставления рекомендации или оказания содействия судам и которым суда могут сообщать о проблемах, связанных с охраной, упомянутых в правиле 7.2, и информацию для связи с ними,и затем обновлять такую информацию по мере того, как в ней происхо­дят изменения. Организация рассылает такие сведения другим Договаривающимся правительствам для информации их должностных лиц.

2 Не позднее 1 июля 2004 года Договаривающиеся правительства должны сообщить Организации названия любых признанных в области охраны организаций, уполномоченных действовать от их имени, и информацию для связи с ними вместе с подробным описанием конкретных обязанностей таких организаций и условий предоставленных им полномочий.
Такая информация должна обновляться по мере того, как происходят относящиеся к ней изменения. Организация должна рассылать такие сведения другим Договаривающимся правительствам для информации их должностных лиц.

3 Не позднее 1 июля 2004 года Договаривающиеся правительства должны представить Организации перечень одобренных планов охраны портовых средств для портовых средств, находящихся на их территории, вместе с местом или местами, на которые распространяется каждый одобренный план охраны портовых средств, и соответствующей датой его одобрения, и затем дополнительно представлять сведения о каких-либо нижеследующих изменениях, когда они происходят:

.1 должны быть внесены или были внесены изменения, касающиеся места или мест, на которые распространяется одобренный план охраны портовых средств. В таких случаях в представляемой информации должны указываться изменения, касающиеся места или мест, на которые распространяется план, и дата, в которую такие изменения должны быть внесены или были внесены;

.2 должен быть отменен или был отменен одобренный план охраны портовых средств, ранее включенный в перечень, представленный в Организацию. В таких случаях в представляемой информации должна указываться дата, в которую отмена начнет или начала действовать. В этих случаях сообщение в Организацию направляется как можно скорее;

.3 должны быть внесены добавления в перечень одобренных планов охраны портовых средств. В таких случаях в представляемой информации должны указываться место или места, на которые распространяется план, и дата их одобрения.

4 С интервалами в пять лет после 1 июля 2004 года Догова­ривающиеся правительства должны представлять Организации пересмотренный и обновленный перечень всех одобренных планов охраны портовых средств для портовых средств, находящихся на их территории, вместе с местом или местами, на которые распространяется каждый одобренный план охраны портовых средств, и соответствующей датой их одобрения (и датой одобрения любых поправок к ним), который заменит всю информацию, представленную Организации на основании пункта 3 за предшествующие пять лет.

5 Договаривающиеся правительства должны представлять Организации информацию о заключении соглашения на основании правила 11. Представляемая информация должна включать:

.1 названия Договаривающихся правительств, заключивших соглашение;

.2 портовые средства и постоянные маршруты, на которые распространяется соглашение;

.3 периодичность пересмотра соглашения;

.4 дату вступления в силу соглашения; и

.5 сведения обо всех имевших место консультациях с другими Договаривающимися правительствами;и затем Договаривающиеся правительства должны представлять Организации как можно скорее сведения о внесении в соглашение поправок или прекращении его действия.

6 Любое Договаривающееся правительство, разрешающее, на основании положений правила 12, какие-либо равноценные меры в области охраны в отношении судна, имеющего право плавать под его флагом, или в отношении портового средства, находящегося на его территории, должно сообщить Организации подробные сведения об этих мерах.

7 Организация должна, по запросу, предоставлять в распоряжение других Договаривающихся правительств информацию, представленную на основании пункта 3.».

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *