Что означает слово зихер
Новое в блогах
Попав в 18 лет в тюрьму, я столкнулся с одним обстоятельством, которое ощутимо поразило меня своей какой-то ФЕНОМЕНАЛЬНОЙ природой.
Речь идёт об АРГО криминальных субкультур. Или о нашей российской воровской фене. Это очень большая и довольно сложная тема. Я лишь коснусь методом ПРОБЕГАНИЯ МИМО некоторых феноменальных аспектов, которые наиболее сильно захватили меня.
Просто даже одну и ту же знакомую фразу можно услышать от разных людей и она приобретёт если не разный смысл то наполнится чем-то иным и непонятно почему так происходит..
Дешифровка языка идёт непрерывно, я очень рано начал говорить, ещё в коляске и рано в 4 года начал читать и тем не менее всегда нет-нет да попадаются новые слова, которые необходимо дешифровать.
Но никогда я не сталкивался с такими трудностями как на тюрьме. Основная проблема в освоении АРГО была в многовариантности специфических слов. Приходилось вслушиваться во весь контекст речи и по смыслу догадываться о значении слова. При чём базовые слова фени настолько многообразно могут использоваться, что понять что на самом деле значит слово невозможно, поскольку оно может использоваться и как существительное и как глагол и как прилагательное и ещё яхве, точнее зехер знает как.
Не все слова так сложны в понимании, некоторые ясны сразу и понятны, особенно те которые обозначают конкретные предметы быта,:
шконка, шлюмка, весло, тёща, балда, телевизор, дальняк, он же светланка и т.пр.
Так же и ряд более сложных слов отражающих те или иные качества предметов тоже примерно понятны, хотя и могут использоваться в контексте с точностью до наоборот: фильдиперсовый, гумозный,
Но есть слова которые поразили своей сложностью дешифровки в результате многовариантности использования и ещё чем-то иным. чем то более тонким.
А смысловых интонаций просто не счесть. По сути здесь слово не имеет значения, имеет значение его употребление. можно сказать, что и само употребление тоже весьма и весьма вариативно, от прямой нарочитой статусной агрессии, когда за такими словами может скрываться как неявный террор, так и выражение стаусности и принадлежности к блатному или криминальному миру, до полного отказа от употребления таких слов в речи нарочитых уголовников-прфессионалов-рецидивистов строгого и особо строгого режимов.
То есть и здесь обнаруживается НЕКОТОРАЯ НЕУЛОВИМОСТЬ АРГО.
Собственно ЭТА НЕУЛОВИМОСТЬ АРГО, НЕУЛОВИМОСТЬ ГРАММАТИКИ, ЛЕКСИКИ И СЕМАНТИКИ АРГОСЛОВКОНСТРУКТОВ и захватила меня, поскольку я находился полгода в транзитной хате и через нас шли этапы, когда в наваренной в три яруса камере набивается этап и всем места не хаватает и спят по очереди и вообще жизнь на несколько дней полностью меняется все общаются и очень много новых слов и вариантов их использования появляется, потом этап исчезает в бесконечное небытие Российской Пенитенциарной системы (Советского Гулага) и начинается мёртвый штиль-спячка, когда все молчат, спят и гоняют ))
есть время всё перепросмотреть и переосмыслить в гештальте
Но это и ряд других слов держали меня В НЕПОНЯТКАХ скорее всего ПО ИНЫМ ПРИЧИНАМ.
Так вот какого-было моё удивление, когда я несколькими годами позднее листая в армии в наряде дежурным по роте баптистский псальтирь одного из наших альтернавщиков-баптистов, встретил там знакомое словосочетание ЗЕХЕР
Вот что даёт на запрос ЗЕХЕР Библейская энциклопедия Брокгауза :
Зехер
См. также в других словарях:
Зехер — (воспоминание) (1Пар.8:31 ) один из сынов Иеиля, отца Гаваонитян, предков Саула. В (1Пар.9:37 ) называется Захария … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Зехер — З’ехер (1Пар.8:31 ) см. Захария,д … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Память об исходе из Египта — (Зехер лициат Мицраим) Самым великим и чудесным событием в истории Израиля был Исход из Египта: Всесвятой, благословен Он, вывел нас из Египта, избрав Себе народ наш. П.И.Е. краеугольный камень нашей веры в Господа, в то, что все в мире… … Энциклопедия иудаизма
Память о Храме — (Зехер ла Микдаш) Хазал (мудрецы) учредили множество установлений в П.Х., чтобы пробудить в нас любовь к нашему прошлому и к обычаям, которые были приняты во времена Храма. В Храме поднимали и встряхивали лулав* семь дней, а во всей стране… … Энциклопедия иудаизма
Память о разрушении Храма — (Зехер ла хурбан) После разрушения Храма ввели хазал* много установлений в память об этом. Сказал Рамбам*: С разрушением Храма постановили мудрецы того поколения, что навеки запрещено белить дом до конца, но белящий свой дом известью. должен … Энциклопедия иудаизма
Захария — (евр. Зехарья и Захарьяху, Господь вспомнил, подумал (о ком то) ): 1) отец Иддо, главного начальника полуколена Манассии в Галааде во времена Давида (1Пар 27:21); 2) левит, сын Мешелемии, привратник, современник Давида (1Пар 9:21; 26:2). Он… … Библейская энциклопедия Брокгауза
1Пар.8:31 — Гедор, Ахио, Зехер и Миклоф … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Первая книга Паралипоменон 8:31 — Гедор, Ахио, Зехер и Миклоф … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
)) ХЕХ )) Всё начало потихончку прояснятца
Историческая справка:
Изучение криминальных субкультур имеет на сегодняшний день существенный пробел. В них отсутствуют евреи, хотя следы еврейского влияния здесь несомненны. Интерес к деклассированным элементам общества обозначился в Европе в Х V веке. К этому времени относится первый закон против нищих (Вена, 1443). С начала Х V века появляется ряд материалов о нищих, бродягах, разбойниках и их тайном языке в Германии. Во Франции первый словарь воровского жаргона появляется в Х V веке, тогда же Франсуа Вийон пишет баллады на «цветном (воровском) жаргоне», ставшие первым циклом художественных произведений, описывающих уголовный мир «изнутри».
Еврейская колонизация Центральной и Восточной Европы повлияла на возникновение и развитие идиш и на различные пласты языка народов, среди которых евреи селились. Некоторые исследователи рассматривают идиш, как креольский язык.
Ничего удивительного, что вместе с идиш, нежно называемым мамэлошн – “мамин язык” возник и хохемлошен – язык уголовного мира, включивший в себя талмудические выражения и понятия.
Известный феномен в идиш, когда выражения и целые цитаты из Священного писания, и особенно из Талмуда использовались не только в ученой богословской беседе, но иронически издевательски, и даже в качестве грубой матерной брани. Одним и тем же библейским выражением можно благословить, высмеять и выбранить. Оказывается, священный язык подошел и для создания тайного воровского арго.
Думаю что организация всех криминальных субкультур происходит под влиянием НЕКОЕГО ТОНКОГО ЕВРЕЙСКОГО ПАРТИЗАНСКО-ПОДПОЛЬНОГО ЭГРЕГОРА, БОЛЕЕ ДРЕВНЕГО ЧЕМ ЭГРЕГОР-ЯХВЕ И СФОРМИРОВАВШЕГОСЯ В КАКОЙ-ТО ПЕРИОД ИХ ЖИЗНИ ЕЩЁ В ЕГИПЕТСКОМ ПЛЕНУ!!
Я НАЗВАЛ ЭТОТ ЭГРЕГОР ЗЕХЕР!!
ЕГО НЕЛЬЗЯ ПУТАТЬ С ОФИЦИАЛЬНЫМ ИУДЕОИСЛАМОХРИСТИАНСКИМ ЯХВЕ!!
Что означает слово зихер
Ах, осень! Что за осень! Что за жизнь. И как прекрасно было бы, если б хоть кто-нибудь задумался о ней, пусть даже на одно мгновение.
Натянув шапку на самые глаза, Вася заправил руки в тесные карманы джинсов, задрав для этого ветровку выше задницы, и шагал по Студенческой, поворачивая к микрорынку. В его родном городе Н-ске стояло препоганенькое осеннее утро, причем так стояло, что аж уши от холода сворачивались в трубочки, а пальцы рук вообще не двигались, забывшись в ленной мерзлоте.
А вокруг Васи шевелился рынок, подобно одной глупой большой гусенице с множеством лапок. Вот бабулька, напялив на себя неизмеримое количество одежек, сидит в своей палатке, где на лотке разложена всякая всячина: от губок для обуви до глиняных фигурок непонятной красоты. А вот и всем известные лица кавказской национальности, которые гармонично сочетают продажу фруктов и маленьких мешочков с зелененькими горошинами (по пяти рублей за мешочек) с иными делишками, куда более сомнительной порядочности. Ну, да черт с ними. Далее по рынку, пройдя лотки с завораживающими надписями “ Распродажа: все по 10 руб. ”, можно увидеть обилие ларьков, специализирующихся на кормлении студентов недалекого отсюда вуза (впрочем, и иных жителей города, если те только захотят). Тут и “горячие собачки” (или, если по-русски, хот-доги), в которые щедро кладутся безвкусные американские сосиски, и чебуреки, в каждом третьем из которых, если повезет, можно встретить мясо, и много чего другого… Проходя через рынок, он остановился лишь у ларька с оригинальным названием “ Хот-дог Мастер ”, постоял несколько секунд, размышляя о чем-то, хотя глаза его выражали беспросветную недалекость, а затем двинулся дальше, так ничего и не купив.
Несмотря на скверную погоду, Васе было весело на душе; казалось ему, что вокруг пели птички и происходили другие подобные вещи. Но веселость его все же была неспроста (не совсем же он был дурак, чтобы радоваться без причины), а была эта веселость оттого…
Он пересек автомобильную дорогу, посередине которой тоскливо тянулись трамвайные рельсы, прошел дворами и вскоре оказался перед закрытой железной дверью в подъезд пятиэтажного кирпичного дома хрущевской планировки. Он остановился, будто что-то вспомнив, достал сотовый телефон и набрал номер, нервно при этом притопывая правой ногой по асфальту.
— Это я — Вася! — он сбросил и стал ждать.
Через минуту, когда он стал терять уже терпение, позвонил телефон.
— Кто это? — медленно и подозрительно спросил голос, явно покуривший недавно чего-то, сделанного из конопли.
— Это я — Вася! — проорал Вася, и голос на том конце сбросил связь.
Вася стал выходить из себя, а когда он выходил из себя, то часто делал странные вещи. Теперь он, снова набирая номер, увидел проходящего мимо молодого человека запуганной наружности и, почувствовав его слабым, а себя злым, стрельнул без зазрения совести у него сигарету, хотя сигареты курил крайне редко, а сейчас и вообще не хотел.
Он засунул сигарету за заворот шапки так, что она стала торчать подобно антенне для связи с космосом, и хотел было продолжить набирать номер своего загадочного друга, как тот позвонил сам. Тот же самый голос, изрядно накурившийся чего-то, удивленно, громко и до глубины души расстраивая Васю, спросил:
На что тот сорвался яростными криками:
— Вася, на фиг! А кто, блин, еще. Твою мать, безголовый ты растаман! Чтоб тебя… три раза… и всю твою семью… которой у тебя нет… — на месте каждого многоточия он вставлял по два и более удивительных и непостижимых нецензурных выражений.
Выслушав такую тираду, голос на том конце сотовой связи, судя по всему, узнал наконец Васю, потому что снова сбросил связь, а через полминуты открыл подъездную дверь. Голос, что так довел Василия, вышел в домашних тапочках и купальном халате, распахнутом в области торса, а сам был смешного вида: худощавый, тупо улыбающийся, с татуировками сомнительной красоты на плечах и груди; у него были длинные, почти до плеч, волосы, серо-голубые пустые глаза и непонятного металла толстая цепь, какую порядочные люди не надели бы и под страхом смерти. Все звали этого человека — Зихер (наверное, на немецкий манер, потому что выражением своего узкого лица он сильно походил на фрица); каким было его настоящее имя — не знал никто. Зихер был личностью в высшей степени таинственной и постоянно обкуренной. По его виду невозможно было предположить, сколько ему лет, поэтому никто и не пытался, а спрашивать его об этом было бесполезно, ибо если он не помнил, как его зовут, то возраста и подавно никогда не знал. Некоторые бывалые люди говорили, что он — сын алкоголика-отца и матери-хиппи, однако, всматриваясь в него, порой казалось, что он вообще вылупился из какого-то яйца, которое скинули на Землю инопланетяне в экспериментальных целях.
В единственной комнате Зихеровской хаты стоял, что называется, кумар. В первую очередь там пахло ею самой — коноплей, чей запах так сладко щекотал Васин нос; а также комната провоняла табаком, чего Василий не любил, но не обратил теперь внимания, ибо ни с чем не сравнится запах дыма, оставленный после курения травы через кальян, как аристократично Зихер называл собственного изобретения обыкновенный русский бульбулятор.
И вот когда легендарный травокур начал подходить к заветному ящичку, и Вася уже стал мысленно представлять себе эти наипрекраснейшие пакетики с зеленой травкой и спичечные коробки с содержимым, представляющим собой отнюдь не спички, а нечто иное, опять же зеленое, и во много раз дороже стоящее… так вот, в этот момент Зихер вдруг остановился, повернулся к Васе и медленно, задумчиво проговорил:
— А ведь менты меня все же пасут…
Вася почувствовал себя так, будто он сладко спал и вдруг проснулся как раз в тот момент, когда ему снилось, что целовал он невероятной красоты девушку. Его правая нога нервно затопала по полу.
— Какие, на хрен, менты, Зихер?
— Известно какие. Красноперые!
Последнее слово Зихер произнес протяжно, с расстановкой и вкладывая в него очень глубокий смысл.
— Ты охренел, Зихер! Кому ты, на фиг, нужен? — Вася сильно переживал оттого, что накуриться хотелось чрезвычайно, а его друг начинал, что называется, гнать.
— Зря ты так базаришь, дружище, — Зихер уставил на собеседника свои до безобразия укуренные глаза, и его рот скривила злобная улыбка. — Ты, братишка, откуда будешь, чтоб с батькой Зихером так базарить? По-твоему, я кто? Продавец колбасы?
— Нет, ты все же ответь! Что я, колбасой тут банкую, что ли? — настаивал Зихер.
— Зихер… — пытался остановить его Вася.
— Молчать! — это слово Зихер сказал так, что Васе даже почудилось, будто травокур закричал, что бывало крайне редко. — Ты вообще в курсе, что иные и колбасные торговцы бегают от мусоров? А уж меня, при моем деле, они уже так… что жизнь не в радость!
Тут Вася облагоразумился и решился молчать, покуда человек, который трезвым бывает раз в месяц, не выговорится.
И Зихер повел длительное повествование о том, как менты стучались недавно в его дверь, а он, будучи изрядно покурившим, раз пять подходил открывать им и, видя каждый раз в глазок красноперых, снова прятался в туалете. (Это его настроение он называл “быть на измене” и произносил сие выражение очень важно и глубокомысленно). Он рассказал, как в далеком детстве бегал от ментов и, кроме этого, ничем, наверное, тогда не занимался. Но внушительнее всего он поведал о том, что мусоров с пеленок не терпит и замочит всех, кто осмелится прийти к нему в дом.
Василий вслух не позавидовал тем милиционерам, что сюда придут, и вставил наконец свое слово:
— Курить уже будем или где.
Зихер опомнился, и они накурились… Внезапно Василий заметил, что времени уже много, а ему еще надо успеть в вуз на пару, а потом где-нибудь и с кем-нибудь “ловить движение” (что по-русски означает: искать тех, кто не прочь с ним накуриться, затем искать место, где накуриться и т.п.). Пообещав Зихеру, что “может быть, скорее всего, наверняка” Вася еще зайдет к своему другу-травокуру, студент ушел.
Когда Вася снова шел по рынку, все вокруг вдруг стали радостными. Вот гражданин ближневосточной национальности радуется с суровым выражением лица; вот бабуля с радостью дует в закоченевшие кулаки. И все веселые, всем все по кайфу… Только вот жаль, что никто, кроме Васи, об этом не знает.
Вася зашел в учебный корпус, не спеша и степенно, затем посмотрел на отражение своей улыбки в зеркало, которое было расположено над раковиной в мужском туалете, чрезвычайно сильно заклеено разной поганости наклейками и старательно заплевано добропорядочными студентами. Потом Вася прошел в поточную аудиторию и, не без счастья от того, что впереди целая лекция веселья, сел рядом со своими корефанами.
Посещение лекций у Васи обуславливалось степенью его накуренности: трезвым он бы здесь и носа не показал… Пара началась и кончилась. Обыкновенная пара, на протяжении которой Вася с корефанами кидался бумажками в своих одногруппников, а особенно в старосту, чтоб ему…
На перемене корефаны изъявили желание помочь Васе скурить пакет травы, который он приобрел у Зихера… Через полчаса их видели у мороженного ларька. Он ели мороженное и как-то приглушенно, но безудержно заливались хохотом. Причем очевидцы утверждали, что при этом никто из них не шутил, а иные бывалые люди из этих очевидцев говорили, что никто из той компании вообще и слова не произносил.
Ближе к вечеру Вася был уже совершенно с другой толпой пацанов, с которой познакомился только сегодня и теперь пил с ними пиво около одного из вузовских общежитий. Разговор шел разный, но в основном про барыг, что торгуют изделиями из конопли.
— Эти барыги — мблые типы! — восклицал один пацан из этой компании; он был весь в спортивном, с шапкой, натянутой на глаза, и приехал в Н-ск откуда-то из пригорода. — Они уже малец напрягают. Все по жизни, блин, на подгоне! Менты! Менты. Хрена лысого теперь чё выхватишь. Все шкерятся до талова.
Тут Вася пьянеющим мозгом смекнул, что, наверное, все хотят накуриться, и, осознав, что сам он тоже не против, а особенно на халяву, произнес заплетающимся языком:
— Ну… я вообще… могу… Хоть сейчас.
Все приободрились, и пьяная толпа пересекла дорогу, где проходили трамвайные рельсы, и скрылась во дворах…
Вскоре они встали перед подъездом с железной дверью, которая на этот раз была открыта (вероятно, докучливые подъездные бабульки не доглядели). Вася радовался и спешил. Он, было, подумал позвонить сначала Зихеру, но опять зарадовался и, улыбаясь, оставив остальных у подъезда ждать, побежал наверх, сжимая в кулаке деньги, данные ему для известных целей.
Вася подбежал к Зихеровской двери и стал молотить по ней руками… Но никто не открывал. Тогда он замер и прислушался, и ему показалось, что внутри кто-то отодвинул засов. Вася толкнул дверь, она с размахом открылась, и вдруг прозвучал какой-то невероятной громкости хлопок. А по двери соседа, что была строго напротив Зихеровской хаты, стали тихонько сползать свежевыбитые Васины мозги.
Корявцев. Этимология блатной фени
В современной российской филологической школе блатная феня совершенно ошибочно отождествляется с воровским жаргоном. Согласно официальной трактовке представляет собой систему терминов и выражений, призванных идентифицировать участников преступного сообщества как обособленную часть социума, противопоставляющую себя законопослушному обществу. На самом же деле блатная феня как лингвистическое явление теснейшим образом связана с так называемым блатным миром и является по сути его официальным языком. Ее изначальное родство с воровским жаргоном отнюдь не означает тождественности.
К 1869 году из числа «лиц иудейского исповедания», официально прописанных в Петербурге, почти 53% состояло уже на учете сыскного отделения, т.е. уже задерживалось ранее за совершение уголовных преступлений, причем следует учитывать, что речь идет только об официально прописанных (и без учета выкрестов, в том числе и притворных), а полиция в те годы весьма широко использовала такую меру, как административная высылка (ежегодно из столицы превентивно высылались десятки тысяч криминально неблагонадежных подданных), так что о реальном влиянии данного контингента в столичном преступном мире можно только догадываться. К 1870-м годам представительницы «из-за черты» заняли в Петербурге доминирующее положение в таком специфическом виде бизнеса, как легальная проституция (это кроме прочего, было вызвано еще и тем обстоятельством, что для обладательниц «желтого билета» не действовали ограничения режима «черты»), а в совокупности с представительницами Финляндии и Прибалтики они контролировали более 70% этого рынка.
блат-хата
— ивр. «блахат», букв. «втихаря», «втихомолку».
— слово обозначает место постоянного обитания блатных, хозяин которого как правило тоже блатной и связан определенными обязательствами.
братва
— ивр. «брит», букв. «священный союз», объединение круга лиц ради определенной цели, скрепленное клятвой (воровской).
— слово первоначально обозначало членов одной банды, в настоящее время обычно обозначает бандитов вообще. Отсюда же и обращение «брат»в общении блатных между собой. Отсюда же и слово «братан», изначально обозначавшее младшего по возрасту и опыту участника банды, слово образовано аналогично слову «пацан» (см.) с тем же суффиксом.
васар (вар. вассар)
— ид. «вассер», букв. «вода». Традиционный крик при стихийном бедствии, пожаре.
— использовалось как сигнал об опасности. В настоящее время может считаться устаревшим.Отсюда же идиома «голый васар», использовавшаяся в значении «бессмысленные, неблагодарные усилия».
вертухай
— ивр. «бар тукиа», букв. «исполняющий казнь».
— ранее слово обозначало тюремного палача (в России палаческие функции исполняли обычно особо выделенные заключенные). В настоящее время используется в значении «надзиратель», «охранник».
голутва
— ивр. «галут», букв. «рассеяние», «изгнание».
— слово обозначало членов банды, по каким-либо причинам оставшихся без главаря, в настоящее время может считаться устаревшим. Отсюда же и «голытба».
кайф
— ивр. «кейф», значение то же.
— значение слова сохраняется неизменным длительное время.
кнок
— ид. «кнокен», букв. «накалывать», «настукивать».
— в настоящее время может считаться устаревшим и вышедшим из употребления. При игре шулера (см.) накалывали особым образом карты, чтобы проинформировать подельников. Существует русскоязычная калька «наколка» в значении «информация», «наводка». Отсюда же также устаревший глагол «накнокать».
кодла
— ивр. «кодла», букв. «подобно нищим».
— сборище уголовников, шпаны, бывших каторжников. В настоящее время может употребляться в значении «преступная группировка».
кореш
— ивр. «корэв», букв. «родственник», малоросский диалектизм «корэш».
— изначально слово обозначало вообще человека, которому другое лицо обязано оказывать помощь и содействие вне зависимости от наличия «блата». В настоящее время используется в значении «друг»,»подельник». Отсюда же форма «корефан» (вар. «корепан») и глаголы «корешиться» и «корефаниться».
косяк
— ивр. «косах», букв. «ссорить», «делать вопреки».
— используется до настоящего времени для обозначения неправильного действия. Отсюда же глагол «косячить» и идиома «быть на косых».
лабух
— ид. «лаберн», букв. «музицировать».
— используется в значении «музыкант». Отсюда же «лабать» в значении «музицировать».
маза
— ивр. «мазаль», букв. «удача», «счастье».
— значение слова сохраняется неизменным длительное время.
малява
— ивр. «мила ва», букв. «слово ушло».
— до настоящего времени используется в значении «записка», в отличие от «блата» (см.) это исключительно послание, составленное в тюрьме, переданное из камеры.
марвихер
— ид. «марвихер», букв. «способный заработать деньги».
— опытный вор (в общем смысле), вор высокой квалификации. В настоящее время термин используется редко.
месарь
— ид. «мессер», букв. «нож».
— слово использовалось в первоначальном значении, в настоящее время может считаться устаревшим. Отсюда же глагол «замесить» в значении «убить», «зарезать», «пырнуть ножом», сейчас зачастую используется в значении «избить». Отсюда же «замес» и идиома «попасть под замес».
стрем
— ивр. «штра маэр», букв. «тот, кто предупреждает».
— слово для обозначения тревожных обстоятельств. Отсюда же идиома «стоять на стреме» и глагол «стрематься».
урка
— ивр. «урша», букв. «осужденный», «человек, вина которого доказана».
— ранее использовалось в первоначальном значении. В настоящее время бытует в значении «уголовник».
фармазон
— ид. «фрайе мазон», букв. «вольный каменщик», идиома, обозначавшая в XVIII-XX века членов масонских лож. Несло пренебрежительную окраску в силу наличия неудачного опыта финансирования деятельности лож символического (спекулятивного) масонства.
— мошенник, сбытчик различных подделок. Отсюда же и квалифицирующий термин «фармазонить». Созвучное слово бытовало и в русском просторечии в начале XIX века, но несло существенно иное значение и окраску.
форшмак
— ид. «форшмак», букв. «закуска».
— используется (видимо локально) в значении «убийство». Отсюда же и глагол «форшмануть». Иносказание от «закусить», «загрызть».
хаза
— ид. «хазер», букв. мн.ч. «дома».
— значение слова сохраняется неизменным длительное время.
хохма
— ивр. «хохме», букв. «мудрость», но также и «острота», «остроумное высказывание».
— значение слова сохраняется неизменным длительное время. Отсюда же «хохмач» и «хохмить».
чмо
— ид. «шмок», диалектизм «чмок», синоним «поц» (см. пацан), но с несколько иной смысловой окраской.
— слово первоначально использовалось в своем исходном значении, затем стало обозначать вообще человека не только «не блатного», но и заслуживающего пренебрежительного отношения. Отсюда же прилагательное «чмошный» и производное от него существительное «чмошник». Отсюда же и глагол «зачморить», т.е. демонстративно относиться к человеку с подчеркнутым пренебрежением. В иноязычной среде слово трансформировалось в «чмырить», от которого и произошло отглагольное существительное «чмырь», т.е. тот, кого зачморили. В советской филологической школе длительное время господствовала версия о происхождении слова чмырь от названия персонажа народного фольклора хмырь.
ша
— ивр. «ша», букв. «тихо», призыв к тишине.
— значение слова сохраняется неизменным длительное время. Также бытует в значениях «хватит»,»достаточно».
шахер махер
— ивр. «сахер мехер «, букв. «комбинировать в торговле», «торговые комбинации», как правило направленные на извлечение выгоды мошенническим путем.
— заведомый обман, мошенничество при каких-либо договоренностях.
шкура
— ивр. «шакур», букв. «наемный работник».
— изначально слово обозначало вообще любого, нанятого делать работу за блатного. В настоящее время бытует в значении «нанятая (продажная) женщина», «проститутка».
шмотки
— ид. «шмоткес», букв. «тряпье».
— только мн.ч., используется в значении «носильные вещи».
шнобель
— ид. «шнобл», букв. «клюв».
— иносказание, обозначает «нос». Отсюда же «шнопак».
шнифер
— ивр. «снифер», букв. «выламывающий»,»отрывающий», «отделяющий».
— слово обозначает вора, специализирующийся на кражах со взломом. Существовала устойчивая квалифицирующая идиома «шнифер по фартам».
шняга
— ивр. «шна гаа», букв. «неприязнь сверху», устойчивое словосочетание для обозначения негативных обстоятельств, возникших по независящим от человека причинам.
— термин используется для обозначения каких-либо абстрактных неприятностей.
шпалер
— ид. «шпаер», букв. «пистолет».
— значение слова сохраняется неизменным длительное время. Отсюда же «шпалять» в значении «стрелять», в русскоязычной среде трансформировавшееся в «шмалять».
шпана
— ид. «шпаннен», букв. «напрягать».
— только мн. ч., группировка молодежи с уголовными наклонностями, одновременно принадлежность к данной социальной категории. Первоначально слово обозначало группы молодых людей, слонявшихся по улице и пытавшихся словесно «напрягать» прохожих отдать им деньги или ценности. Отсюда же квалифицирующее прилагательное «шпановый» для соответствующих терминов. Отсюда же глагол «шпанить», считающийся устаревшим.
Разумеется, этот небольшой список не может претендовать на всеобъемлющее освещение проблемы генезиса и этимологии блатной фени, и конечно он может быть расширен. Так, например, не рассматривались лексемы, которые хоть и упоминаются в литературных источниках и публикациях как относящиес к блатной фене, но в настоящее время практически вышли из активного употребления. В любом случае современному читателю будет вероятно полезно и интересно узнать о первооснове и изначальных значениях жаргонизмов, столь популярных в современном российском обществе. Полагаю, что пытливые читатели без особого труда обнаружат ещё не один десяток блатных терминов, имеющих аналогичное происхождение.
Необходимое послесловие
За несколько лет, прошедшие с момента выхода в свет данной публикации, она закономерно стала объектом активной критики с самых различных направлений. К сожалению, лишь малая часть этой критики была действительно конструктивной и адекватной. Формально критиков публикации можно разделить на несколько больших групп. Это, условно говоря, русские «национал-патриоты», искренне обиженные тем, что кто-то поставил под сомнение «исконно-русское» происхождение блатного языка, который они почему-то склонны считать «родным». Это представители «еврейской русскоязычной» интеллигенции, оскорбившиеся тем, что кто-то посмел связать этнос, к которому они себя относят, с блатным миром. Это, собственно, сами представители уголовного мира, чисто иррационально не желающие верить в то, что «феня ботает на идиш». Наконец, это профессиональные лингвисты, упрекающие автора в поверхностности исследования, и в том, что «не он это открыл», или же предъявляют претензии к некоторым этимологическим версиям, спорность которых в общем-то очевидна и самому автору. При этом первая и вторая категории критиков вообще обычно не затрудняют себя аргументацией, высказываясь в духе «это не может быть потому, что не может быть», или же пытаются привлекать «бородатые» версии народной этимологии вроде происхождения слова «мусор» от аббревиатуры (в природе, кстати, никогда не существовавшей) московского уголовного сыска. Вторая и третья категории критиков при этом также регулярно опускаются до примитивного хамства, откровенно теряя лицо, что говорит о явном отсутствии аргументов.
В связи с этим автор считает необходимым пояснить многочисленным критикам:
Пользуясь случаем, автор считает своим долгом выразить особую признательность всем своим израильским корреспондентам, без активной помощи которых эта публикация просто не могла выйти в свет.