Что означает слово я слышь слов то не померил
Значение слова «померить»
2. Мерить (мерять) некоторое время.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
ПОМЕ’РИТЬ, рю, ришь, и (разг.) ряю, ряешь, сов. 1. что. То же, что примерить в 1 знач. и смерить. П. новое пальто. 2. без доп. и что. Провести нек-рое время, меряя что-н. [Встречается также написание померять, померял.]
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
поме́рить
1. надеть для примерки; примерить ◆ Она взяла пару туфель и блузку, чтобы померить, но охранник преградил ей путь: обувь в примерочную заносить было нельзя.
2. провести измерение, определить величину чего-либо ◆ Капитан неспешно померил пробоину, затем распорядился заколотить её досками.
Делаем Карту слов лучше вместе

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: информативный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Синонимы к слову «померить»
Предложения со словом «померить»
Цитаты из русской классики со словом «померить»
Сочетаемость слова «померить»
Понятия, связанные со словом «померить»
Афоризмы русских писателей со словом «померить»
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словом «померить»
То ей было холодно, то жарко, то ей была нужна питьевая вода, то ей неправильно померили давление, то нужно было перестелить постель…
Днём она немного покашляла и даже померила температуру, так, на всякий случай.
– Мы хотим померить твои силы. Сможешь ли ты разорвать цепь.
Синонимы к слову «померить»
Сочетаемость слова «померить»
Морфология
Правописание
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.
Что означает слово я слышь слов то не померил
Русская сказка в трех частях
О сказке «Конёк-горбунок»
Послал отец Иванушку стеречь пшеницу: повадился кто-то топтать её по ночам. Послушался Иван – пошёл в дозор. О том, что за этим последовало, и о многом другом рассказал в своей сказке девятнадцатилетний поэт – студент Петербургского университета Пётр Павлович Ершов. Автор «Конька-горбунка» учился на философско-юридическом отделении. Но Ершова влекли к себе поэзия, история, музыка. Однажды он признался: «Я готов всем изящным любоваться до головокружения…»
Ершов был современником великого Пушкина, Жуковского. От них он услышал похвалу. Сказка была напечатана сначала в журнале, а потом – отдельной книгой. С памятного для Ершова 1834 года, когда это произошло, сказку о коньке-горбунке узнала и полюбила вся читающая Россия.
Поэт родился в Сибири. В детстве ему пришлось много ездить: его отец служил в беспокойной должности волостного комиссара – семья часто переезжала с места на место. Ершовы жили и в крепости святого Петра (сейчас Петропавловск), и в Омске, и на Крайнем Севере – в Берёзове (тогда место ссылок) и в Тобольске. Будущий поэт узнал быт крестьян, таёжных охотников, ямщиков, купцов, казаков, услышал рассказы о сибирской старине, от старожилов узнал сказки. Ершову, ставшему гимназистом, вновь повезло: он поселился в Тобольске у родственников матери, у купца Пилёнкова, – здесь в людской бывали разные люди. От них Ершов узнал о забайкальских краях, о далёких караванных путях на юг и восток. Пришло время, и сам Ершов стал рассказчиком-сказочником.
В Петербург Ершов приехал с родителями, с братом, который тоже стал студентом. Они поселились на городской окраине, в небольшом деревянном доме. Вечерами, улёгшись в постель, Ершов любил рассказывать домашним сказки. Здесь-то впервые и услышали друзья от поэта его сказку о коньке-горбунке. Сказка была перенята от сибирских сказочников, но не всегда легко решить, где перед нами искусство народа, а где собственное творчество Ершова.
Как тут не узнать слов из народных сказок: «Близко ли, далёко ли, низко ли, высоко ли – скоро сказка сказывается, не скоро дело делается». Или вот ещё – конёк-горбунок трижды спрашивает у опечаленного Ивана:
А дело в том, что царь посылает Ивана к океану; горбунок неизменно утешает своего хозяина:
В народных сказках герой тоже находит утешение у своих друзей и помощников. Они тоже спрашивают у него, почему он невесел, почему голову ниже плеч повесил, и утешают теми же словами: «Это не служба – службишка, служба будет впереди». Из народных сказок Ершов взял и слова о преображении Ивана:
Нетрудно узнать обычную сказочную концовку и в последних стихах о свадебном пире:
Но поэт не только пересказал своими стихами сказки народа. Ершов украсил народный вымысел, расцветил его своей выдумкой, дополнил его. Вот Иван караулит ночью пшеницу – сидит под кустом, считает на небе звёзды:
Мы можем проследить за всеми движениями Ивана: вот его слух поразило внезапное ржание, вот он привстал, вот приложил руку к глазам, чтобы лучше рассмотреть что-то там вдали, – и увидел кобылицу. Ершов даёт волю своей фантазии:
В сказках народа много чудесного, но можно поручиться, что точно такого описания в них не найти.
«Конёк-горбунок» захватывает нас вымыслом. Чего только не узнаём мы и где только не перебываем вместе с Иваном и его горбунком! В сказочной столице – на торгу, в конном ряду, в царской конюшне, у океана-моря, в диковинных краях, где водятся жар-птицы, на морском берегу, у самой кромки прибоя, откуда открывается пустынный простор и видно, как гуляет «одинёшенек» белый вал. Вот Иван доскакал на горбунке до поляны:
Вдали возвышается гора, «вся из чистого сребра» – ослепительный блеск разлит вокруг. Перед нашим мысленным взором открывается красота волшебного мира.
Ершов без боязни сочетает волшебный вымысел с шуткой. Поперёк океана неподвижно лежит кит – чудо-юдо. Сметливые крестьяне поселились на нём:
Поэт весело смеётся над давними фантастическими россказнями о том, что земля держится на трёх китах.
Шутливость никогда не оставляет Ершова. Она постоянно сопровождает самые восторженные его описания. Ивану не показалась прекрасной даже царевна: увидав её, он разочарован – она кажется ему бледной, тонкой:
Пересказывая народные сказки, Ершов сохранял их острый социальный смысл. Симпатии автора всецело на стороне гонимого и презираемого Ивана. Иван слыл дурачком уже в родной семье; он и вправду кажется дурачком: лежит на печи и распевает во всю мочь: «Распрекрасные вы очи!» Но вот вопрос: а чем его лучше старшие братья?… Они не горланят песен, не лезут на печь в лаптях и малахае, не стучат в двери так, что «чуть кровля не валится», но иных достоинств у них нет. Напротив, в них много плохого: никто из них не верен слову, они обманывают отца, нечисты на руку. Ради выгоды они готовы на всё – были бы рады погубить Ивана. Тёмной ночью они посылают его в поле за огоньком, в надежде, что он не вернётся обратно.
Кто автор «Конька-горбунка»? Народная жила
Несмотря на фольклорные заимствования и влияние сказок Пушкина, трудно не увидеть оригинальность и новизну «Конька-горбунка». Стиль Пушкина более ясный и простой, рифмы более точные.
Язык же сказки Ершова сознательно приближен к разговорной речи («И поехал в дальний путь… / Дайте, братцы, отдохнуть!») и предваряется шутливыми зачинами и присказками, вроде:
«…Как у наших у ворот
Муха песенку поёт:
«Что дадите мне за вестку?
Бьёт свекровь свою невестку:
Посадила на шесток,
Привязала за шнурок,
Ручки к ножкам притянула,
Ножку правую разула:
«Не ходи ты по зарям!
Не кажися молодцам!»
Это присказка велася,
Вот и сказка началася…»
Кроме того сказка просто насыщена просторечными выражениями. Сегодня это единственное, что затрудняет восприятие довольно складно написанной сказки и требует примечаний. Например: «малахай» (длинная широкая одежда без пояса), «пластью» (пластом, неподвижно), «слов-то не померил» (т.е. не проверил), «Вот бы курево развесть…» (здесь курево «костер, огонек»), «ендова» (посуда для вина), «спальник» (царский слуга), «шабалки» (шабаш, конец), «жом» (пресс для выжимания растительного масла), «плес» (хвост), «Гости! Лавки отпирайте…» (здесь «гости» значит «купцы» — помните, «Садко, богатый гость…»?), «лубки» (картинки, отпечатанные с матрицы на липовой доске, и сопровождаемые подписями — низовой книжный жанр, популярный среди простого люда), «седмица» (неделя), «Доставать тоё Жар-птицу» (т.е. «Доставать ту Жар-птицу») Кое-где не обойтись и без более подробных комментариев.
Например, кобылица говорит Ивану:
«…Но конька не отдавай
Ни за пояс, ни за шапку,
Ни за черную, слышь, бабку…»
Бабки — это кости суставов копытных животных, используемые в одноименной старинной игре. Бабки надо было сбивать битой — специальной, покрашенной в черный цвет, бабкой, в которую для тяжести заливали свинец.
А вот братья, оправдывая воровство коней, говорят Ивану:
«Дорогой наш брат Иваша,
Что переться — дело наше;
Но возьми же ты в расчет
Некорыстный наш живот…»
Язык сказки Ершова во многом лапидарен и полон грубоватого юмора:
«…Тут, отдав царю поклон,
Ерш пошел, согнувшись, вон.
С царской дворней побранился,
За плотвой поволочился
И салакушкам шести
Нос разбил он на пути».
Народный комизм полностью воплощает герой сказки — Иван-дурак. При этом Иван далеко не идеальный персонаж.
Один из рецензентов сказки в 1843 году напишет: » Младший — дурак, лентяй, который только и делал, что лежал на печи и ел горох и бобы, стал богат и женился на Царь-Девице. Следственно, глупость, тунеядство, праздность — самый верный путь к человеческому счастью. Русская пословица говорит: не родись ни пригож, ни умён, родись счастлив, — а теперь, после сказки г. Ершова, надобно говорить: не родись пригож и умён, а родись глупцом, празднолюбцем и обжорой. Забавно, что узкие головы, помешанные на своей так называемой нравственности, проповедуя добродетель и заботясь о невинности детей, рекомендуют им сказку Ершова, как приятное и назидательное чтение!»
На что Ершов раздраженно заметит:
«…одних бранят за нравоучения, называя их копиями с детских прописей, а меня бранят за то, что нельзя вывести сентенции для детей, которым назначают мою сказку. Подумаешь, куда просты Пушкин и Жуковский, видевшие в „Коньке“ нечто поболее побасёнки для детей».
На самом деле именно естественность образа Ивана (эдакого аналога шута-Петрушки) и вызывала у многих читателей симпатию. Да, он не идеален, да, он с ленцой, да, он разгильдяй, озорник и хитрец. Но при этом он добродушен и незлопамятен, весел и жизнерадостен, лишен алчности (лишь раз польстился на перо Жар-птицы и каковы результаты), когда надо — смел, отчаян и находчив. Он ничего не понимает в чинах и субординации и обращается к царю панибратски:
«Чудно дело! Так и быть,
Стану, царь, тебе служить.
Только, чур, со мной не драться
И давать мне высыпаться,
А не то я был таков!»
Под стать Ивану и его помощник — Конёк-горбунок. Он тоже третий в семье, и тоже «отклонение от нормы». Однако за внешним уродством кроется волшебная сила и рассудительность, которой так порой не хватает Ивану. Сам образ Конька оригинален и близких аналогов до Ершова не имел (кони, помогающие героям, были, как на подбор, красавцами) — внешний вид его представляет некую помесь коня, осла и верблюда.
«Ростом только в три вершка,
На спине с двумя горбами
Да с аршинными ушами…»
У многих (в том числе и у меня) описание Конька вызывало понятное недоумение — пересчитав аршины и вершки, выходило, что помощник Ивана был ростом чуть более 13 см и с ушами 70 см. Даже для сказки это было уж чересчур диспропорционально. Но и этому нашлось объяснение.
Александр Чудаков «Конек-горбунок»:
«Иногда незнание значения слова или реалии, за ним стоящей, приводит к искажению смысла. …Дело в том, что в старину количество вершков применительно к росту человека или лошади означало сверх: для человека — сколько вершков сверх двух аршин, для коня — сверх одного. Это значит, что герой рассказа Тургенева „Муму“, немой богатырь Герасим, бывший двенадцати вершков, имел рост под два метра (71×2 + 52,8 = 194,8 см). Рост Конька-горбунка, таким образом, в холке был равен (71 + 4,4×2) = 79,8 см. Не кавалерийский, конечно, конь, но всё-таки ростом с небольшого ослика или пони, на которого всё же можно сесть верхом».
Вернемся к стилистике сказке и посмотрим, действительно ли она является просто удачной стилизацией под фольклор. Здеь стоит обратить внимание на оценку профессора В. Евсеева, который проницательно назвал «Конька-горбунка» «пародийно-фольклорной» сказкой, где «задает тон романтическая ирония автора». Внимательный читатель легко услышит, как, ведя свое повествование в народном ключе, Ершов со стороны подсмеивается над этой народностью. Особенно явно это видно в описании того, как Иван воспринимает прекрасное со своей крестьянской точки зрения.
Вот он оценивает Царь-девицу:
«…Эта вовсе не красива:
И бледна-то и тонка,
Чай, в обхват-то три вершка;
А ножонка-то ножонка!
Тьфу ты! Словно у цыпленка!
Пусть полюбится кому,
Я и даром не возьму.
…Вот как замуж-то поспеет,
Так небось и потолстеет…»
Обилие света, излучаемого Жар-птицами, Иван меряет «шапками», а самих птиц описывает так:
«Неча молвить, страх красивы!
Ножки красные у всех;
А хвосты-то — сущий смех!
Чай, таких у куриц нету;
А уж сколько, парень, свету —
Словно батюшкина печь!»
При этом Иван, как нормальный деревенский пацан хочет этих птиц «пугнуть». И посреди этой комичной сцены взлет птиц описан уже с точки автора, как прекрасное зрелище:
«Ярким пламенем сверкая,
Встрепенулася вся стая,
Кругом огненным свилась
И за тучи понеслась.
А Иван наш вслед за ними
Рукавицами своими
Так и машет и кричит,
Словно щелоком облит».
Ершов также искусно вплетает в одну сюжетную нить и архаичные народные представления о мироздании. Это и место схождения Неба с Землёю, «где крестьянки лен прядут, / Прялки на небо кладут». И небесный терем Месяца Месяцовича, который естественно венчает «православный русский крест». И «Чудо-юдо Рыба-кит», который в старинных поверьях выступал держателем суши.
Пародийность «Конька-горбунка» заметна и в описании подводного царства, где всё так похоже на устройство царской России.
«Лещ, услыша сей приказ,
Именной писал указ;
Сом (советником он звался)
Под указом подписался;
Черный рак указ сложил
И печати приложил…»
И, наконец, для сказки характерны емкие и меткие строчки, легко врезающиеся в память читателя:
«Что, Иванушка, невесел?
Что головушку повесил?»
…Велика беда, не спорю;
Но могу помочь я горю.
…Но, сказать тебе по дружбе,
Это — службишка, не служба».
«И чтоб никакой урод не обманывал народ»
«Гей! Позвать ко мне Ивана!» —
Царь поспешно закричал
И чуть сам не побежал».
«Два раза перекрестился, —
Бух в котел — и там сварился!»
Недаром Ершов скажет об успехе своей сказки: «Мне удалось попасть в народную жилу. Зазвенела родная, и русское сердце отозвалось».
Словари
1. Надеть для примерки; примерить.
2. В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом.
ПОМЕ́РИТЬ, померю, померишь, и (разг.) померяю, померяешь, совер.
1. что. То же, что примерить в 1 знач. и смерить. Померить новое пальто.
2. без доп. и что. Провести некоторое время, меряя что-нибудь (Встречается также написание померять, померял.)
1. что. = Приме́рить (приме́рять). П. платье, костюм, туфли.
2. кого-что. Разг. Измерить. П. расстояние. П. температуру. П. комнату шагами. П. рост сантиметром. П. ребёнка (его рост, объём груди и т.п.).
То же, что примерить (приме́рять).
2. Мерить (мерять) некоторое время.
поме́рить, поме́рю, поме́рит и допустимо поме́рять, поме́ряю, поме́ряет; повел. поме́рь и поме́ряй; дееприч. поме́рив и поме́ря.
1. поме́рить, поме́рю, поме́рем, поме́решь, поме́рете, поме́рет, поме́рут, поме́ря, поме́рил, поме́рила, поме́рило, поме́рили, поме́рь, поме́рьте, поме́ривший, поме́рившая, поме́рившее, поме́рившие, поме́рившего, поме́рившей, поме́рившего, поме́ривших, поме́рившему, поме́рившей, поме́рившему, поме́рившим, поме́ривший, поме́рившую, поме́рившее, поме́рившие, поме́рившего, поме́рившую, поме́рившее, поме́ривших, поме́рившим, поме́рившей, поме́рившею, поме́рившим, поме́рившими, поме́рившем, поме́рившей, поме́рившем, поме́ривших, поме́енный, поме́енная, поме́енное, поме́енные, поме́енного, поме́енной, поме́енного, поме́енных, поме́енному, поме́енной, поме́енному, поме́енным, поме́енный, поме́енную, поме́енное, поме́енные, поме́енного, поме́енную, поме́енное, поме́енных, поме́енным, поме́енной, поме́енною, поме́енным, поме́енными, поме́енном, поме́енной, поме́енном, поме́енных, поме́ен, поме́ена, поме́ено, поме́ены
2. поме́рить, поме́ряю, поме́ряем, поме́ряешь, поме́ряете, поме́ряет, поме́ряют, поме́ряя, поме́рил, поме́рила, поме́рило, поме́рили, поме́ряй, поме́ряйте, поме́ривший, поме́рившая, поме́рившее, поме́рившие, поме́рившего, поме́рившей, поме́рившего, поме́ривших, поме́рившему, поме́рившей, поме́рившему, поме́рившим, поме́ривший, поме́рившую, поме́рившее, поме́рившие, поме́рившего, поме́рившую, поме́рившее, поме́ривших, поме́рившим, поме́рившей, поме́рившею, поме́рившим, поме́рившими, поме́рившем, поме́рившей, поме́рившем, поме́ривших, поме́ренный, поме́ренная, поме́ренное, поме́ренные, поме́ренного, поме́ренной, поме́ренного, поме́ренных, поме́ренному, поме́ренной, поме́ренному, поме́ренным, поме́ренный, поме́ренную, поме́ренное, поме́ренные, поме́ренного, поме́ренную, поме́ренное, поме́ренных, поме́ренным, поме́ренной, поме́ренною, поме́ренным, поме́ренными, поме́ренном, поме́ренной, поме́ренном, поме́ренных, поме́рен, поме́рена, поме́рено, поме́рены
смерить, измерить, прикинуть, примерить, прикинуть на себя, померять
Мерить и мерять одежду. Как правильно: мерила или меряла, мерю или меряю?
врач мерит температуру
красавица мерит наряд
заключенный мерил камеру шагами
мастера меряли оконную раму
Ударение ставится на первый слог: ме́рить. Оно же сохраняется во всех формах.
По аналогии образуются формы однокоренных глаголов.
померить: померю, померила, померят
примерить: примерю, примерила, примерят
замерить: замерю, замерила, замерят
отмерить: отмерю, отмерила, отмерят
Есть ли слово «мерять» через Я?
В разговорной речи иногда встречается «мерять». Это не соответствует литературной норме и считается просторечным вариантом.
Данная форма не запрещена – да и кто может запретить слово? Просто так нельзя говорить в СМИ, в официальной обстановке и везде, где требуется строгое соблюдение языковой нормы.
Поэтому в разговорной речи допустимо сказать: я меряю пиджак; бабушка меряла шляпку; покупатель, мерявший ботинки.
В старинном словаре Владимира Даля есть поговорка: «Чужого на свой аршин не меряй». Так что «народное» произношение бытует давно и вряд ли исчезнет в обозримом будущем.
Просто помните: литературная норма – мерить.
В других однокоренных глаголах встречается чередование гласных, так что буква Я может присутствовать и в литературных формах:
Я сейчас (что делаю?) замеряю уровень воды.
Хватит (что делать?) измерять одно и то же!
Сейчас я (что сделаю?) замерю уровень воды.
Необходимо (что сделать?) измерить высоту.
Я мерю, она мерила. Таблица спряжения
Ударение во всех случаях падает на первый слог, на Е.



