Что означает слово уроки в древней руси
Значение слова «урок»
1. Устар. Работа, заданная на определенный срок. Она задала себе урок на чулке и сказала себе, что до тех пор она не оглянется, пока не кончит его. Л. Толстой, Война и мир. Жмурин устанавливал солдатам урок на день — срубить каждому по двадцать заклепок. Степанов, Порт-Артур.
5. перен. Устар. Поучение, наставление. Онегин, помните ль тот час, Когда в саду, в аллее нас Судьба свела, и так смиренно Урок ваш выслушала я? Пушкин, Евгений Онегин. Но долгом счел он мне урок Прочесть, похожий на упрек. Огарев, Тюрьма. || Разг. устар. Наказание. Она схватила его [мужа] за волосы и начала таскать. Урок продолжался немало времени. Чернышевский, Что делать?
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
В такой форме проходят занятия в большинстве образовательных учреждений, реализующих образовательные программы общего образования (школах, лицеях, гимназиях, колледжах и т. п.) в условиях классно-урочной системы обучения.
В типологии учебных занятий М. А. Мкртчяна урок является разновидностью групповых учебных занятий.
УРО’К, а, м. 1. Работа, заданная для выполнения в определенный срок (устар., спец.). Задать у. плотникам. Трудился. для общей человеческой цели, исполняя заданный ему судьбою урок. Гончаров. || Время, потребное для выполнения этой работы (устар., спец.). Отсидеть свой у. 2. Учебная работа, заданная учителем учащемуся для приготовления к следующему занятию. Выучить у. Сделать или приготовить уроки. Плохо, хорошо знать у. Задал нам урок из истории. Л. Толстой. 3. без доп., чего или (разг.) по чему (в чем или из чего устар.). Учебный час (или иной период времени), посвященный отдельному предмету (в школе или в домашнем обучении). Сегодня было пять уроков. Перед началом урока. Большая перемена между третьим и четвертым уроком. У. кончился. Репетитор берет 5 руб. за у. Каждый у. плавания продолжается 30 минут. У. верховой езды. У. русского языка. Окончив урок истории. Тургенев. В десять часов вы дадите Коле ваш первый урок в русском языке, а в два — в истории. Тургенев. Валентина Михайловна присутствовала также на втором уроке — из русской истории. Тургенев. 4. перен. Поучение, нравоучение, наставление. Смиренно урок ваш выслушала я. Пушкин. Ты можешь, ближнего любя, давать нам смелые уроки, а мы послушаем тебя. Пушкин. || Наказание (разг.). — А ты дай ему легкий урок. — Нагоняй? изволь, это мое дело. Гончаров. 5. Вывод, следствие из чего-н., могущие служить руководством на будущее время. Уроки прошлого. Уроки истории. Уроки посевной кампании. Это вам послужит хорошим уроком. Простудился — это тебе у.: не купайся в такой холод. Получить жестокий у. Извлечь серьезный у. из последних событий. ◊
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
уро́к
1. учебный час, занятие по определённому предмету ◆ Берёт она теперь уроки у одного пожилого актера. П. Д. Боборыкин, «Китай-город», 1882 г. (цитата из НКРЯ) ◆ И еще, мадемуазель Натали, я попрошу вас не входить в классную во время уроков и не мешать нам заниматься. Л. А. Чарская, «Первый день», 1912 г. (цитата из НКРЯ) ◆ В перемены между уроками ребятишки бродят по холодным весенним лужам и вытаскивают из кустарника утиные яйца. П. П. Бажов, «За советскую правду», 1924–1925 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Сестра брала уже уроки музыки и играла недурно. Н. П. Карабчевский, «Что глаза мои видели», Том первый. В детстве, 1921 г. (цитата из НКРЯ)
2. школьн. часто мн. ч. учебная работа, заданная ученику ◆ Он действительно хорошо знал урок и, выйдя к доске, ответил на каждый из предложенных вопросов без запинки. В. П. Авенариус, «Гоголь-гимназист», 1897 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Занятый своими мыслями, ученик четвертого класса Штерер не мог уделять много времени приготовлению уроков. С. Д. Кржижановский, «Воспоминания о будущем», 1929 г. (цитата из НКРЯ)
3. перен. нечто поучительное, позволяющее сделать важные выводы для изменения своего поведения ◆ Я сегодня, сейчас этот урок получил… Она выше любовью, чем мы… Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы», 1880 г. ◆ …нельзя было не припомнить мысли об участи России учиться бедами разуму, и нельзя было не заметить, что действительно это так на самом деле, и многие в этом бедствии почерпнули урок, над которым добросовестно призадумались. В. П. Мещерский, «Мои воспоминания», 1897 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Долголетние скитания по тайге и уроки туземцев приучили меня разбираться в следах. В. К. Арсеньев, «В горах Сихотэ-Алиня», 1937 г. ◆ Пользуясь этими преимуществами и отрицательными уроками русского большевизма, немцы создадут образцовое социалистическое государство, и Берлин сделается столицей все-европейской или даже всемирной «федеративной» советской республики. Н. С. Трубецкой, «Письма Р. О. Якобсону», 1920–1938 г. (цитата из НКРЯ)
4. работа, заданная для выполнения в определённый срок
5. истор. мн. ч. в Древней Руси — дань, имеющая определенные размеры, обусловленные договором, соглашением, и её разверстка среди данников
Обучение грамоте как народная традиция
Уважение к просвещению и грамоте — старинная русская традиция. Слово «грамота» в переводе с греческого означает «написанное». В народе говорили: «Грамота – второй язык», «Грамота – ключ в руце (в руке)», «Не познав и не уразумев грамоту, никто не приобретет доброго имени, почета и уважения». Люди тянулись к знаниям, понимая, что «человек без грамоты, что без свечи в потемках».
Издавна на Руси 1 декабря отмечали народный праздник День Наума-грамотника. По новому стилю день памяти святого ветхозаветного пророка Наума приходится на 14 декабря. Русский народ почитает пророка Наума покровителем и помощником во всякого рода умственных занятий. Он родился в Галилее в 7 веке до Рождества Христова. В день святого Наума на Руси начиналось обучение грамоте. Детей поднимали рано, приговаривая:
Просыпайтесь ранехонько,
Умывайтесь белехонько,
В Божью церковь собирайтесь!
За азбуку принимайтесь!
Богу помолитесь –
До всего дойдете:
Святой Наум наставит на ум.
По русской традиции дети просили у пророка Наума благословения на разумение:
В прописях и азбуковниках 17 века была напечатана молитва: «Святой пророче Божий Науме, вразуми мя и накажи своею милостью добре руководствию навыкати».
В дом приглашали учителя. Учитель приходил в назначенное время. Встречали его с почётом и уважением. Отец семейства обращался к учителю с просьбой научить его ребенка уму-разуму со словами:
Отправляя дитя в школу, мать плакала, уговаривая его хорошо учиться. Она убеждала ребенка в том, что от его отношения к учебе зависит репутация семьи. «Учись хорошо иначе худая молва о нас пойдет», — говорила мать.
Как учили грамоте на Руси?

Запрещалось кушать на занятиях. Нельзя было открывать и держать открытой книгу без разрешения учителя. «Не ешь, а то заешь выученное», «Закрой книгу, а то все позабудешь», — говорил учитель.
Учебный день был долгим. До обеда мальчики повторяли прошлый урок, в полдень обедали, после обеда спали и с двух часов дня до вечера снова учились. В помещении, где проходили занятия, висели полки с книгами, стоял длинный стол и лавка с плеткой. У детей не было перемен и отдельных уроков, занятия шли часами. Каждый получал индивидуальное задание. Об освоении азбуки даже сложена пословица
«Азбуку учат – на всю избу кричат».
Один зубрил буквы, второй складывал из букв слова (перешел к «складам»), третий читал слова вслух, четвертый учил прочитанный текст… Старшие учили псалмы и молитвы. Стоял невероятный шум. Оценки не ставились. Выучил – молодец, не выучил – оставайся без обеда и получай розгой. После занятий наводили порядок в школе и расходились по домам.
Это интересно
[note]В Древней Руси вся литература была церковной. Главным культурным центром, распространявшим просвещение, была церковь, поэтому грамоте обучали церковнослужители или дьяконы.
Работа учителя считалась самой важной и сложной. Учитель на Руси пользовался особым почетом. За труды учителю несли угощения. Отец награждал учителя хлебом или платьем, мать — одаривала собственноручно вышитым полотенцем.[/note]
Это нужно знать
[important]В старину каждая буква имела название из целого слова: «аз», «буки», «веди», «глаголь», добро, есть… Сначала ученик запоминал названия букв. Затем шло изучение простых слогов: би, бе, бу, ба. После простых слогов запоминали сложные: гра, бра, бри, вра, бру… Перед складыванием слогов произносили названия букв: буки – аз – «ба», слово – аз – «са»… И вот теперь приступали к чтению слов, позже к чтению связных текстов из Евангелия. В «Азбуке» давались сведения по грамматике: состав слов, ударные и безударные слоги, спряжение глаголов…[/important]
В стародавние времена дети неукоснительно соблюдали особые правила поведения. Они старались овладеть грамотой, чтобы не быть позором для семьи. О роли грамоты в жизни народа сложено немало пословиц и поговорок.
Сперва аз да буки, а там и науки.
Хочешь познать истину – начинай с азбуки.
Умная голова сто голов кормит, а худая и себя не прокормит.
Учись доброму, так худое на ум не пойдет.
Не тот грамотен, кто читать умеет, а тот, кто слушает да разумеет.
С умом торговать, без ума горевать.
Существуют даже загадки о школьных принадлежностях того времени:
Пером сеют, глазами жнут, головой едят, памятью переваривают.
(грамота)
На столе живем в стекле, а гуляем по всей земле.
(Чернила)
Голову срезали, сердце вынули, дают пить, велят говорить.
(Перо)
По черной земле белый заяц пробег.
(Мел)
Ни небо, ни земля, видением бела: трое по ней ходят, одного водят; два соглядают, один повелевает.
(Бумага, пальцы, перо, глаза, ум)
Русский народ не только умел работать, но и стремился к знаниям. Наши предки твердо верили в то, что мир освещается солнцем, а человек – знанием. Обучение грамоте означало познание истины. Как правильно об этом говорит еще одна старая пословица: «Видит око далеко, а ум еще дальше».
Читальный зал
Исследования и монографии
О словарях, «содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации»
Варианты русского литературного произношения
Динамика сюжетов в русской литературе XIX века
Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа
К истокам Руси
О языке Древней Руси
Не говори шершавым языком
Доклад МИД России «Русский язык в мире» (2003 год)
Конкурсные публикации
![]() | ![]() |
Введение
Язык Древней Руси – это язык далекого прошлого. Но прошлое языка постоянно напоминает о себе.
Вот несколько отрывков из «Руслана и Людмилы» А. С. Пушкина:
Как видим, устаревшие элементы языка можно встретить даже в широко известном и всеми любимом произведении: это слова, отсутствующие в современном языке ( стогна – «площадь», подъемля – «поднимая») или малоупотребительные ( град, глас, уста ), слова, выступающие в иных значениях, нежели в современном языке ( восстать – в значении «подняться», прах – в значении «пыль»), наконец, устаревшие формы широко употребительных слов ( на колена вместо на колени ).
Чтобы правильно понять текст многих произведений (в том числе и входящих в постоянный круг нашего чтения), зачастую необходимо знать старые значения слов, употребляющихся сейчас в других значениях.
Приведем примеры из «Евгения Онегина»:
Увы! Любовник молодой,
Поэт, задумчивый мечтатель
Убит приятельской рукой.
Слово любовник употреблено Пушкиным в значении «влюбленный, горячо любящий», которое не свойственно этому слову в современном языке.
Зачем у вас я на примете?
Не потому ль, что в высшем свете
Теперь являться я должна;
Что я богата и знатна,
Что муж в сраженьях изувечен,
Что нас за то ласкает двор?
Не потому ль, что мой позор
Теперь бы всеми был замечен,
И мог бы в обществе принесть
Вам соблазнительную честь?
В этом монологе Татьяны слово соблазнительный означает «скандальный», т. е. речь идет о «чести» соблазнителя. В современном языке это прилагательное означает только «содержащий соблазн, заманчивый, привлекающий»: например, соблазнительное приглашение.
Но не только устаревшие слова, их значения и формы заставляют нас обращаться к прошлому языка.
История языка помогает узнать, как жили, мыслили наши предки, каковыми были их мировоззрение, их внутренний мир. Следы язычества можно найти, например, в таких словах, как чаровать, обаяние, кудесник и др. Глагол чаровати в древности означал «колдовать, ворожить», обаяние – «чародейство, волхвование», а кудесник – «колдун» (образовано от кудеса – «колдовство, чудеса»).
Старые названия часто сохраняют память о том, что находилось в названном месте, чем там занимались люди. Так, название улицы Кузнецкий Мост напоминает о слободе кузнецов, находившейся на реке Неглинной, через которую был перекинут мост; в начале XIX века река была заключена в трубу.
Многие устаревшие слова или формы слов, выйдя из употребления, оставили следы в языке в составе устойчивых сочетаний, имен собственных или производных слов.
Слово мытищи означало место, где собирали мыто – «пошлину за проезд и провоз багажа». Глагол ошеломить, по-видимому, был образован от слова шелом – «шлем» и означал либо «сильно ударить по голове, шлему» (по-древнерусски «по шелому»), либо «надеть шлем, опустить забрало и тем самым лишить себя слуха»; есть и другое мнение: глагол является производным от белор. шолам «шум».
В художественной литературе мы также встречаемся с устаревшими значениями слов, которые иногда сосуществуют с современными. Вот пример из пьесы А. Афиногенова «Машенька»:
Маша. Потом анкету надо заполнить. В графе родителей мне как писать? Кто моя мать?
Окаемов. Хм. Мещанка, наверное.
Маша. Что ты, дедушка, разве можно так про маму говорить? Мещанка – то которая сплетничает, склоки любит, жадная.
Окаемов. Нет, нет, я имею в виду социальное происхождение, а не нравственный облик.
Маша. Все равно нельзя. Я напишу – домашняя хозяйка, и все.
Можно было бы привести еще очень много примеров связи прошлого и настоящего в языке. За отдельными разрозненными примерами стоят более общие процессы, сыгравшие огромную роль в истории русского языка, – такие, как взаимодействие книжных и народно-разговорных элементов, изменения значений слов, смена одних грамматических форм другими и т. д. В этой небольшой книге будут кратко описаны важнейшие процессы развития языка, на котором говорили и писали на Руси в средние века (с XI по XVII в.). Мы стремимся познакомить читателя с основными разновидностями письменного и устного языка Древней Руси.
Цитаты из древних памятников даются в упрощенной орфографии. Из письменных знаков, отсутствующих в современном алфавите, сохраняются лишь буква 
Как же сформировались разновидности языка Древней Руси?
На восточнославянском языке говорили племена (поляне, древляне, дулебы, уличи, тиверцы, так называемые «белые хорваты», северяне, вятичи, радимичи, дреговичи, кривичи и словене ильменские), заселявшие территорию от Нижнего Поднепровья на юге до Ладожского озера на севере.
В IX в. в среднем течении Днепра, на территории, заселенной полянами, возникло феодальное государство – Киевская Русь, объединившее вокруг себя восточнославянские племена, которые составили древнерусскую народность. Кроме Киева – «матери русских городов» – еще в VIII-IX вв. возникли Смоленск, Псков, Изборск, Полоцк, Искоростень, Чернигов и др. Страной городов («Гардарикой») называли скандинавы Киевскую Русь. Молодое, но могущественное государство вступает в культурное общение с Византией, Болгарией, Венгрией, Чехией, Польшей. Изделия русских мастеров становятся известными далеко на Западе и на Востоке. Строятся красивые здания. Важнейшим культурным событием было появление письменности.
Какие-то элементы письма, очевидно, существовали у славян и ранее: черноризец (т.е. монах) Храбр – автор сказания «О письменах», написанного в конце IX в., сообщает о «чертах и резах» как о знаках какого-то письма. Но никаких следов этого письма не найдено. Очевидно, это были надрезы и черточки на дереве, имевшие значение чисел. Отдельные надписи так называемого кирилловского письма (т.е. того же письма, которым мы пользуемся и в настоящее время) относятся к Х в.
В X в. на Русь стали поступать из Болгарии церковные книги, написанные на старославянском языке.
Особенно усилился их приток после того, как Русь приняла христианство в 988 г. Это, естественно, способствовало все большему распространению письменности. Книги переписывались восточнославянскими писцами, которые таким образом усваивали особенности старославянского языка. Что же представлял собой этот язык?
Старославянский язык – то язык, на котором написаны первые письменные памятники славянства: переведенные с греческого языка во второй половине IX в. Евангелие, Апостол, Псалтырь и другие богослужебные книги. Перевод был осуществлен братьями-греками Константином (827-869 гг.) и Мефодием (ок. 815-885 гг.), жившими в Солуни (современные Салоники) и хорошо знавшими славянский язык местного населения. Константину (в монашестве Кириллу) принадлежит заслуга создания первой славянской азбуки. До Кирилла славяне, по-видимому, неупорядоченно употребляли для письма и счета буквы греческого алфавита.
Кириллица возникла позднее глаголицы, очевидно в первой половине Х в., и получила распространение в Болгарии, Сербии, в румынских княжествах и на Руси. Кириллический алфавит был создан на основе греческого устава (крупного почерка, характеризующегося тщательно выведенными буквами); при этом неупорядоченно использовавшееся славянами греческое письмо было усовершенствовано по образцу глаголицы, приспособлено к особенностям славянской речи.
Дальнейшая судьба славянских азбук была неодинакова. Начиная с XII в., глаголица почти во всем славянском мире выходит из употребления. Лишь в Болгарии и Хорватии она ограниченно использовалась до конца XVIII в. На Руси глаголица не играла существенной роли. Отдельные ее элементы можно встретить в памятниках, написанных кириллицей, а также в некоторых надписях. В более позднее время ее иногда употребляли в качестве тайного письма. Кириллицей же (в несколько упрощенном виде) мы пишем до сих пор.
О деятельности Кирилла и Мефодия нам известно главным образом из их биографий (житий), написанных их учениками, из документов, написанных на латинском языке разными лицами, жившими в Риме в то же время, что Кирилл и Мефодий, а также из сочинения «О письменах» черноризца Храбра. Последний так пишет о создании первой славянской азбуки: же посла имъ костянтина философа, нарицаемаго кирила мужа праведна и истинна, и створи и(м) писменъ. тридесятс и осмь, ова убо по чину грьчьскы(х) писменъ, ова (ж) по Се же су(т) писмена словеньская. сице и(х) подобае(т) писати и глашати. 






В основу языка древнейших славянских переводов с греческого Кирилл и Мефодий положили хорошо известный им говор славянского населения Солуни – древнеболгарский (южнославянский) в своей основе. В процессе перевода этот говор подвергся известной обработке, нормализации, приспособлению к устоявшимся особенностям греческих текстов. Рукописи Кирилла и Мефодия не сохранились, и о старославянском языке мы можем судить на основании более поздних памятников (X и XI вв.).
Книги, написанные на старославянском языке, получили широкое распространение уже в конце IX в. Этому способствовала просветительская деятельность Константина и Мефодия в Великой Моравии 5 и Паннонии 6 (864-867 гг.). Затем братья отправились в Рим, где их принял папа Адриан II. В Риме Константин заболел и умер. Мефодий и многочисленные ученики братьев продолжили начатое им дело.
Распространяясь вместе с книгами по территории, занятой славянами (в Моравии, Чехии, Паннонии, у болгар, сербов и хорватов, у восточных славян), старославянский язык впитывал в себя особенности местных говоров. Так в XI-XII вв. образовались местные редакции (разновидности) старославянского языка. Совокупность этих редакций – русской, болгарской, македонской, сербской, хорватской глаголической, западнославянской (чешской) и румынской – носит название церковнославянского языка.
На протяжении всего средневекового периода церковнославянский язык был общим литературным языком славян восточного обряда (или православных славян).
На старославянский, а позднее на церковнославянский язык были переведены с греческого сочинения византийских церковных и светских писателей. В процессе перевода создавались средства передачи абстрактных понятий, вырабатывалась славянская политическая и религиозно-философская терминология.
Первыми письменными текстами, известными нашим предкам – восточным славянам, были, по всей вероятности, тексты, написанные на старославянском языке, и в этом огромное значение последнего в развитии русского языка и русской культуры.
Таким образом, уже в X-XI вв. на Руси существовал не только исконный по происхождению восточнославянский (древнерусский) язык, но и церковнославянский язык (старославянский в своей основе). О взаимодействии и взаимовлиянии этих языков свидетельствуют многие памятники письменности. Распределение восточнославянских и церковнославянских элементов в письменности было тесно связано с жанром произведения, а сами жанры в письменности Древней Руси выделялись на основе темы произведения, определялись его предназначенностью.
Церковнославянский язык распространялся на Руси прежде всего как язык церкви. Поэтому естественно, что на нем писалось все, что было связано с церковной тематикой, и прежде всего канонические книги Священного Писания (Евангелие, Апостол и Псалтырь; древнейшей из дошедших до нас книг, написанных на Руси, является «Остромирово евангелие» 1056-1057 гг.). Первый на Руси полный библейский свод всех книг Нового и Ветхого завета, написанных на церковнославянском языке, был составлен в конце XV в. Руководил этой работой новгородский архиепископ Геннадий (умер в 1505 г.), по имени которого свод был назван Геннадиевской Библией. Эта рукопись, объемом более 2000 страниц, послужила основой для первой печатной Библии, изданной в Остроге (город, известный с 1100 г., находящийся сейчас в Ровенской области) в 1581 г. Острожская Библия была переиздана в Москве в 1663 г. При императрице Елизавете Петровне в 1751 г. вышло новое исправленное издание Библии (Елизаветинская Библия), подготовка которого длилась несколько десятилетий. На русском языке книги Священного Писания стали появляться в XIX в.: в 1818 г. было опубликовано Евангелие, в 1822 г. – салтырь, а в 1876 г. – полная Библия – так называемый Синодальный перевод, одобренный Святейшим правительствующим Синодом. Этот перевод переиздается вплоть до настоящего времени по новой орфографии.
На церковнославянский язык переводились также сочинения греческих авторов. Профессиональные переводчики, несомненно, существовали на Руси уже в начале XI в. Об этом свидетельствует запись, помеченная в летописях 1037 г. Речь идет о сыне Владимира Святославича князе Ярославе Мудром: «Ярославъ. книгамъ прилежа и почитая е часто в нощи и въ и собра многы. и прекладаше о(т) Грекъ н(а) писмо. и списаша книгы многы [Ярослав. к книгам проявлял усердие и часто читал их ночью и днем. И собрал писцов множество, которые переводили с греческого на славянский язык. И написали они много книг»] («Повесть временных лет»).
К числу отцов церкви, сочинения которых были известны на Руси, относились: Григорий Назианзин (Григорий Богослов) (ок. 330 – ок. 390 гг.) – греческий поэт и прозаик, церковный деятель и мыслитель, епископ города Назианза (Малая Азия); Василий Великий (Василий Кесарийский) (ок. 330-379 гг.) – теолог, философ-платоник, епископ города Кесарии (Малая Азия); Иоанн Златоуст (ок. 350-407 гг.) – представитель греческого красноречия, епископ города Константинополя; Иоанн Дамаскин (ок. 675-753 гг.) – византийский богослов, философ и поэт, и др.
Помимо этих сочинений, с греческого языка переводились жития, церковные уставы, а также историко-повествовательная и географическая литература. В частности, в XI в. была переведена «Хроника Георгия Амартола» (т. е. Грешника) – византийского монаха, жившего в середине IX в. и изложившего в своем произведении события от «сотворения мира» до начала IX в., а также «История Иудейской войны» Иосифа Флавия – историка и военачальника (I в. н. э.), поселившегося в Риме после Иудейской войны (66-73 гг.).
В домонгольский период на Руси было сделано не менее тридцати переводов с греческого. В первых переводах, помимо русских переводчиков, по-видимому, принимали участие южные славяне (болгары). Об этом свидетельствуют данные языка.
Кроме переводов с греческого языка, в Древней Руси были известны переводы с латинского, еврейского, а также с чешского, польского и немецкого языков.
Однако в это время (XI-XII вв.) на Руси занимались не только переписыванием и переводом книг. Сохранились оригинальные произведения, написанные уже в XI в. древнерусскими писателями на церковнославянском языке. К числу таких произведений относятся, например, «Слово о законе и благодати» митрополита Илариона (середина XI в.) – панегирик, прославляющий «благодать» – символ христианства; «Житие Феодосия Печерского» (конец XI в.) – иография-прославление основателя Киево-Печерского монастыря Феодосия Печерского (умер в 1074 г.), «Чтение о Борисе и Глебе» (конец XI в.) и «Сказание о Борисе и Глебе» (начало XII в.) – рассказы о праведной жизни и мученической смерти младших сыновей киевского князя Владимира Святославича, убитых в 1015 г. в междоусобной борьбе их братом Святополком. И в дальнейшем – вплоть до XVII в. – церковнославянский язык господствовал во всей церковной письменности: в книгах Священного Писания, житиях святых, сводах церковных правил, проповедях, поучениях, посланиях церковных деятелей На церковнославянском языке писались и некоторые политические, исторические и научные сочинения.
Вторая часть посвящена русскому языку X-XVII вв. В ней мы сначала знакомим читателя с сохранившимися в письменных памятниках записями устной речи Древней Руси и с важнейшими изменениями, которые претерпела устная речь в средние века. Затем рассмотрен письменный русский язык X-XVII вв.
Письменность на древнерусском языке возникла уже вскоре после появления на Руси книг на старославянском языке. Язык летописей, язык многих художественно-повествовательных произведений, возникших на Руси, существенно отличается от церковнославянского языка обилием слов и форм, свойственных древнерусской народной речи. Вместе с тем в этих произведениях находим и элементы, заимствованные из церковно-книжных сочинений. Летопись и художественно-повествовательные произведения – это та сфера письменности, где народно-разговорные элементы взаимодействовали с церковно-книжными.
Кроме того, существовал еще один вид письменности на русском языке. Он подвергся минимальному влиянию церковнославянского языка. Это тексты юридического содержания – древнейший свод русских законов «Русская правда», а также грамоты – рукописные акты, юридически закрепляющие конкретные деловые соглашения.
При раскопках, проведенных в послевоенные годы в Новгороде, а позднее и в ряде других городов России, Белоруссии и Украины, был обнаружен новый вид письменности, неизвестный ранее науке, – грамоты, написанные на бересте. Это деловые записи, подсчеты, документы, а также письма. Они относятся к XI-XV вв. Язык этих памятников также почти полностью лишен книжно-славянского влияния.
Как видим, на Руси существовало литературное двуязычие: в качестве литературных функционировали как церковнославянский, так и русский язык, представленный в оригинальных произведениях светской литературы.
В третьей главе рассмотрена история славянизмов в русском языке. Славянизмы – то слова, их значимые части (морфемы) и устойчивые сочетания слов, заимствованные из старославянского или из церковнославянского языков.
Старославянский язык был языком, родственным живому восточнославянскому (древнерусскому) языку, на котором говорили восточные славяне. Сложившись на южнославянской основе, старославянский язык имел очень много слов (и среди них наиболее употребительных, таких, как земля, вода, домъ, кьнязь, богъ ), общих с древнерусским языком. Правила склонения, спряжения слов, сочетания слов в предложении в значительной своей части также совпадали. В настоящее время русский может объясниться со славянином (скажем, с болгарином), говорящим на близкородственном языке, а 900-1000 лет назад славянские языки были еще ближе, чем современные.
Таковы основные языковые черты, которыми различались старославянский язык и живая восточнославянская речь. Некоторые из особенностей старославянского языка почти не проникали в памятники, созданные на Руси, другие начали проникать лишь с XIV-XV вв., третьи регулярно встречаются в текстах, написанных на церковнославянском языке, и гораздо менее регулярно в других текстах. Отношение к старославянским языковым особенностям определялось очень многими взаимодействующими между собой причинами. Эти причины, различные для разных сфер устной и письменной речи, будут рассмотрены в процессе описания церковнославянского и древнерусского языков.
1 Гамкрелидзе Т. В. Иванов Вяч. Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Т. I-II. Тбилиси, 1984; Леонтьев А. А. Возникновение и первоначальное развитие языка. М., 1963; Трубачев О. Н. Этногенез и культура древнейших славян. Лингвистические исследования. М., 1991; Трубачев О. Н. В поисках единства. 2-е изд. М., 1992; Филин Ф. П. Образование языка восточных славян. М.-Л., 1962; Филин Ф. П. Языки-братья. // Русская речь, 1970, № 5.
2 Львов А. С. Еще раз о древнейшей русской надписи из Гнездова. // Известия Академии наук СССР, серия литературы и языка, 1971, т. XXX. Вып. 1.
3 Трубачев О. Н. В поисках единства. 2-е изд. М., 1992.
4 Гранстрем Е. Э. О происхождении глаголической азбуки. // Труды отдела древнерусской литературы. Институт русской литературы. Т. XI. М.-Л., 1995, стр. 305.
7 Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI-XVII вв). München, 1987, стр. 55, 56.
8 Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI-XVII вв). München, 1987, стр. 33.
9 Жуковская Л. П. Лексические варианты в древних славянских рукописях. // Исследования по исторической лексикологии древнерусского языка. М., 1964, стр. 37.
10 К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. 21, стр. 314.
11 Исаченко А. В. Какова специфика литературного двуязычия в истории славянских народов? //Вопросы языкознания, 1958, № 3, стр. 42.
12 Форма местного падежа выражала значения, в основном соответствующие значениям современного предложного падежа.



