Что означает слово попелица
Диалектная лексика как особый пласт русского языка
Цели:
Оборудование: словарь В.И.Даля, записи на доске, карточки.
Ход занятия
1. Организационный момент
Звучит народная музыка.
— Здравствуйте, ребята! Нас позвала сегодня на урок народная музыка. Это не случайно. Тема нашего занятия – «Диалектная лексика как особый пласт русского языка».
2. Слово учителя
— Диалект – это разновидность общенародного языка. Говор – мельчайшая единица диалектного деления языка, например: говор нашего села, села Икшица Чернышевского района Забайкальского края.
— Народные говоры – свидетели русской истории. Они сохранили названия предметов, крестьянского быта, традиционной одежды, пищи, орудий труда. Слова, употребляемые только в определённой местности, могут отличаться от общеупотребительных слов особенностями произношения (бяда – беда, хвартук – фартук), ударения (холодно, засуха), словообразования (гоститься – гостить, дожжик – дождик), морфологическими особенностями (ихний, пельменёв). Иногда общеупотребительные слова используются в говорах в несвойственном для литературного языка значении, а могут быть вообще не известны литературному языку.
3. Работа в группах
Задание 1
— Давайте обратимся к данным предложениям и найдём слова, неизвестные литературному языку, т.е. в литературном языке их нет.
— Почему это нетрудно сделать?
— Обратите внимание на последнее предложение, легко ли объяснить диалектное слово, употреблённое в нём?
1. Я узнал птицу – это был коростель. Дергач по-нашему. 2. Мы ждём. Вот Кольча-младший взял две обрати – так у нас называют узды – закинул их на плечо… и пошёл со двора. 3. Бабушка на кухне – по-деревенски в кутье – уронила подойницу и ругает кошку. 4. Мне велено перебирать картошки. Бабушка определила норму, или упряг, как назвала она (В.Астафьев). 5. Нюшка у них жила, племянница-сирота. Добрая была, красивая. Так Офониха бывало и скажет: «Иван, а ведь Нюшка-то у нас баская» (В.Белов).
Диалетизмы: дергач, обрати, кутья, упряг, баская.
Вывод: слова, которые вводит автор при употреблении диалектного слова, указывают на его характер и помогают понять его значение.
Задание 2
— Обратимся к творчеству Сергея Есенина – русского поэта, который родился в селе Константиново Рязанской губернии.
— Послушайте его стихотворение « В хате» (у каждого учащегося на парте текст стихотворения):
Пахнет рыхлыми драченами,
У порога в дежке квас,
Над печурками точеными
Тараканы лезут в паз.
Вьется сажа над заслонкою,
В печке нитки попелиц,
А на лавке за солонкою —
Шелуха сырых яиц.
Мать с ухватами не сладится,
Нагибается низко,
Старый кот к махотке крадется
На парное молоко.
Квохчут куры беспокойные
Над оглоблями сохи,
На дворе обедню стройную
Запевают петухи.
А в окне на сени скатые,
От пугливой шумоты,
Из углов щенки кудлатые
Заползают в хомуты.
— Найдите диалектные слова (драченами, дежка, печурка, заслонка, попелицы, ухват, низко, махотка, крадется, скатые, шумоты, кудлатые).
— Что можете сказать об их значении?
— Значение многих диалектных слов непонятно из текста стихотворения, надо смотреть в словарь. Существуют специальные словари, в которых толкуется диалектная лексика. Чуть позже мы о них поговорим.
(Драчёны – запечённые лепешки на молоке и яйцах из пшеничной каши или картошки.
Дёжка – кадушка для кваса, теста.
Печурка – углубление в боковой стене русской печи, куда кладут или ставят что-либо для просушки.
Заслонка – железный лист с ручкой, закрывающий выходное отверстие русской печи.
Попелица – зола.
Ухват – приспособление на длинной деревянной ручке, служащее для того, чтобы поставить посуду в печь или достать её оттуда.
Махотка – горшок для молока или кваса.
Скатые сени – с наклоном (наружная, более холодная часть жилого дома, у входа, прихожая).
Кудлатый – курчавый).
— Для чего автор использует диалектную лексику?
— Есенин использует диалектную лексику для того, чтобы передать атмосферу сельского быта, а имеено быта своего села, расположенного в Рязанской губернии, южнее Москвы. То есть говор этого села относится к среднерусским говорам, т.е. переходным от южнорусских к севернорусским говорам. Это доказывает слово дёжка, на севере такую кадушку называют квашнёй. Но слово ухват распространено на севере России и в Сибири, а на юге это приспособление называют рогачём.
— Какие диалектные слова знакомы вам?
4. Знакомство со словарём Даля, словарём Элиасова
— А сейчас давайте познакомимся вот с этим словарём. Это «Толковый словарь живого великорусского языка», составленный Владимиром Ивановичем Далем. Пятьдесят три года он собирал лексику для своего словаря, объездив всю огромную Россию и беседуя с крестьянами. Начав работу юношей, он продолжил её до конца жизни.
— «Толковый словарь живого великорусского языка» – величайшая ниша народной мудрости. Это энциклопедия жизни русского народа. Основным достоинством его является богатство лексического материала, а также иллюстрации, т.е. примеры из живой народной речи. В словарь включена не только диалектная лексика (т.е. ограниченная какой-либо территорией), но и литературная. У диалектных слов есть пометы, указывающие на место распространения, например: арх., вятск., влад.
— Познакомимся ещё с одним словарём. Это «Словарь русских говоров Забайкалья» Лазаря Ефимовича Элиасова. Это первый крупный словарь русских диалектизмов Сибири, он включает около десяти тысяч слов. В данном словаре сосредоточен большой лексический и иллюстративный материал. Автор сорок лет своей жизни посвятил собиранию диалектной лексики Забайкалья и местного фольклора.
5. Работа со словарями
Задание 1: найдите в словаре В.Даля 2-3 диалектных слова, выпишите их в тетрадь со значениями и с примерами.
Задание 2: выписать из словаря Элиасова 2-3 диалектных слова со значениями и примерами.
Затем учащиеся зачитывают записанные слова.
6. Итог занятия
— С чем познакомились на занятии?
— Для чего используется диалектная лексика в художественных произведениях?
— Что можете рассказать о Толковом словаре В.Даля?
— Что можете рассказать о «Словаре русских говоров Забайкалья» Л.Е.Элиасова?
7. Домашнее задание
Найти в тексте диалектные слова (текст на карточках)
Карточка № 1: 1) «Нынче сена много наготовил. Осенью привёз, дак весь сенник завалил: ни пройти, ни проехать!». 2) Возьми поварёшку, суп хорошо размешай. Вчера наварила полную кастрюлю, даже на обед осталось». 3) «Тебя сегодня бабушка на чай заказывала. Сходи. У неё всегда колоба вкусные получаются! Да мне на пробу принеси!». 4) «У меня дома до сих пор куфайка старая висит. Хоть местами и рваная уже, но всё рано дюжит. Дрова в ней таскаю».
Карточка № 2: 1) «Держим мы коров по теплу во дворе. А как холодать начнёт, то в стайку загоняем». 2) «В зимовье новый рукомойник поставили. Так ребятня теперь не отходит от него. Через каждые пять минут руки моют». 3) «Бабушка такой горлодёр делает! Ни у кого так вкусно не получается! Долго он у неё никогда не стоит». 4) «Крыпотки натяну, ноги мёрзнут».
Диалектные слова в стихотворении С.А.Есенина » В хате»
Ответ или решение 1
Диалектные слова-это слова, которые употребляются только жителями определенной местности (село, деревня, хутор, поселок). Можно назвать диалектные слова «местными» словами для конкретного населенного пункта, которых не знает и не употребляет в своей речи большинство носителей русского языка. Одни и те же предметы, вещи и явления в разных населенных пунктах могут называться по-разному.
С.Есенин использует в своем стихотворении диалектные слова для того, чтобы передать особенность речи жителей определенной местности.
«В хате»
Пахнет рыхлыми драченами;
(Драчена-это блюдо в одних регионах подобие омлета, в других-в виде выпеченной лепешки. Готовится из яиц, молока с крупой, мукой или тертым картофелем)
У порога в дежке квас,
(Дежка-круглая деревянная кадка или бочка)
Над печурками точеными
(Печурка небольшая выемка в русской печи, предназначенная для просушивания чего-либо)
Тараканы лезут в паз.
(Паз-узенькая щель между неплотно прилегающими кирпичами в стене)
Вьется сажа над заслонкою,
(Заслонка-железная крышка с ручкой, закрывающая отверстие в русской печи)
В печке нитки попелиц,
Мать с ухватами не сладится,
(Ухват- длинная деревянная палка с металлической рогаткой на конце, предназначенная для постановки или вытаскивания посуды из печи)
(Сладится-договорится, справится)
Нагибается низко,
Старый кот к махотке крадется
(Махотка-горшок, кувшин для молока, кринка)
На парное молоко.
Квохчут куры беспокойные
(Квохчут- кудахтают)
Над оглоблями сохи,
(Оглобли-две жерди, служащие для запряжки лошадей)
(Соха-пахотное орудие, в которое запрягали лошадь)
На дворе обедню стройную
(Обедня-церковное хоровое пение, сопровождающее богослужение в православной церкви до обеда)
Запевают петухи.
А в окне на сени скатые,
(Сени-прихожая русской избы, обычно нежилое помещение)
(Скатые-с наклоном)
От пугливой шумоты,
(Шумота-звуки во время какой-либо суеты)
Из углов щенки кудлатые
(Кудлатые-лохматый, косматый, взъерошенный, кудрявый)
Заползают в хомуты.
(Хомуты-часть упряжки, которая надевается на шею лошади)
В завершение можно сказать, что именно диалектные слова помогли Есенину так ярко изобразить крестьянскую избу и крестьянский быт. Сам С.Есенин родился в крестьянской семье в Рязановской области и с детства слышал сказки и песни с употреблением местного диалекта. Именно поэтому все творчество С.Есенина пронизано причудливой смесью диалектов старославянского языка, народного языка и говоря рязанской деревни.
напишите примеры на диалектные слова
Пахнет рыхлыми дрочёнами;
У порога в дёжке квас,
Над печурками точёными
Тараканы лезут в паз.
Вьется сажа над заслонкою,
В печке нитки попелиц,
А на лавке за солонкою-
Шелуха сырых яиц.
Мать с ухватами не сладится,
Нагибается низко,
Старый кот к махотке крадется
На парное молоко.
Кто ловит пиявок
На лаве, где мамка колотит белье,
Кто нянчит сестрёнку, двухлетнюю Глашку,
Кто тащит на пожню ведёрко кваску…
_________________________________
Примеры диалектных слов, их значение.
Дрочёна – кушанье из картофеля и муки, смешанных с молоком и яйцами.
Дёжка – деревянная кадка, в которой месят тесто.
Заслонка – печная дверца в виде железного листа с ручкой.
Пожня – луг во время сенокоса.
Паз – узкая щель между кирпичами и досками.
Печурка – углубление в стене русской печки, куда кладут для просушки разные вещи.
Попелица – попел, пепел.
Махотка – крынка, горшок.
Лава – пешеходный мостик через речку; топкое место.
Ухват – род железных вил, с помощью которых ставят и вынимают из печи горшки.
_____________________________________________________________________
Диалектные слова дают возможность писателям правдивее изобразить
действительность, указать на время и место действия.
Диалекты могут раскрыть характеры героев, их речь.
В литературный язык из диалектов вошли такие слова, как филин,
ухват, заслонка, туес и другие.
Печурка – углубление в стене русской печки, куда кладут для просушки разные вещи.
Попелица – попел, пепел.
Махотка – крынка, горшок.
Лава – пешеходный мостик через речку; топкое место.
Ухват – род железных вил, с помощью которых ставят и вынимают из печи горшки.
Значения некоторых диалектных слов отличаются от значений таких же слов литературного языка. Например, в некоторых районах Рязанской области знакомые нам слова имеют следующие значения: «несудимый» — очень сильный, превышающий обычную меру; «ночёвка» — широкая деревянная посуда в виде корыта, в которой валяют тесто и просеивают муку; «няня» — старшая сестра; «обед» — завтрак; «овчарка» — женщина, ухаживающая на ферме за овцами; «одуматься» — подумать; «осечка» — обрезок, кусок мыла; «особь» (наречие) — отдельно, особо.
Диалектные слова не входят в литературный язык, однако некоторые из них используются в художественных произведениях для передачи особенностей речи жителей определённой местности, создания местного колорита. Например:
— Ха! Толы — это по-здешнему глаза! — радостно заорал Энгелька.
— Зенки, гляделки!
Тётя Еня даже со словами собраться не успела, как он влез, первый раз за вечер рот раскрыл. Обрадовался, что знает про здешнее. И тётя Еня подтвердила:
Диалектные слова, использованные в художественных произведениях, называют диалектизмами. Некоторые диалектные слова могут быть приведены в словарях с пометкой «обл. » — областное: баять (обл. ) — говорить
LiveInternetLiveInternet
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Статистика
Диалектизмы и их разновидность в художественных произведениях русской литературы
Диалектизмы и их разновидность в художественных произведениях русской литературы
Тип: творческая работа
Слова рогач и вилки (вилка) широко распространены в украинских говорах; литературным же в украинском языке является название рогач.
Для современного городского школьника совершенно загадочно звучат строки С.Есенина из стихотворения «В хате»:
Пахнет рыхлыми драчонами,
У порога в дежке квас,
Над печурками точеными
Тараканы лезут в паз.
Вьется сажа над заслонкою,
В печке нитки попелиц,
А на лавке за солонкою –
Мать с ухватами не сладится,
Старый кот к махотке крадется
Квохчут куры беспокойные
Над оглоблями сохи,
На дворе обедню стройную
А в окне на сени скатые,
От пугливой шумоты,
Из углов щенки кудлатые
Заползают в хомуты.[8.c12]
С.А. Есенин, по свидетельству современников, очень любил читать это стихотворение в 1915–1916 гг. перед публикой. Литературовед В.Чернявский вспоминает: «…Ему пришлось разъяснять свой словарь, – вокруг были “иностранцы”, – и ни “паз”, ни “дежка”, ни “улогий”, ни “скатый” не были им понятны». Поэт – уроженец села Константиново Рязанской губернии – часто употреблял в произведениях свои, рязанские слова и формы, непонятные жителям города, тем, кто знаком только с литературным языком. Их-то Чернявский называет «иностранцами». К иностранцам относится большинство из нас. Поэтому поясним значения выделенных слов. Непонятными в тексте стихотворения выступают не только рязанские слова, т.е. непосредственно диалектизмы, но и такие выражения, которые характеризуют быт любой деревни (хомут, соха, печурка, заслонка).
Драчона (дрочёна) – так называется толстый блин, чаще из пшеничной муки, смазанный сверху яйцом, или же картофельные оладьи. Именно эти значения самые распространенные в деревнях Рязанской области. В других русских говорах приведенное слово может обозначать совсем иное кушанье.
Дежка – слово очень широко распространено в южном наречии. Эту деревянную кадку изготовляли бондари, в хозяйстве дежек было несколько, их использовали и для засолки огурцов, грибов, и для хранения воды, кваса, и для приготовления теста. Как видим, в этой дежке налит квас.
Слово печурка современная молодежь понимает как «маленькая печка». На самом же деле печурка – небольшая выемка в наружной или боковой стенке печи для сушки и хранения мелких предметов.
Попелица – образовано от диалектного слова попел – пепел.
Ухват – приспособление, при помощи которого вынимают горшки из печи (см. рисунок), представляет собой металлическую изогнутую пластину – рогатку, крепящуюся к ручке – длинной деревянной палке. Слово хотя и обозначает предмет крестьянского быта, но входит в литературный язык, а потому в словарях дается без пометы обл. (областное) или диал. (диалектное).
Махотка – глиняный горшок.
Низко, крадется – эти слова приведены с диалектным ударением.
Слова оглобли (элемент упряжи), как и соха (примитивное сельскохозяйственное орудие), входят в литературный язык, их мы найдем в любом толковом словаре. Просто они не на слуху, потому что обычно связаны со старой, ушедшей в прошлое деревней, традиционным крестьянским хозяйством. А о словах скатые (вероятно, покатые) и шумота (шум) сведений нет в диалектных словарях. И диалектологи без специальных исследований не могут сказать, есть ли в рязанских говорах такие слова или же они изобретения самого поэта, т.е. писательские окказионализмы.
Итак, диалектное слово, словосочетание, конструкция, включенные в художественное произведение для передачи местного колорита при описании деревенской жизни, для создания речевой характеристики персонажей, называется диалектизмом.
Диалектизмы воспринимаются нами как нечто, находящееся вне литературного языка, не соответствующее его нормам. Диалектизмы бывают разные в зависимости от того, какую черту они отражают. Местные слова, которые неизвестны литературному языку, называются лексическими диалектизмами. К ним относятся слова дежка, махотка, дрaчена, попелица. Если они приведены в словарях, то с пометой областное (обл.).
В нашем примере фигурирует слово печурка, которое в литературном языке обозначает небольшую печку, а в говоре имеет совсем другое значение. Это семантический (смысловой) диалектизм (от греч. semanticos – обозначающий). Слово известно литературному языку, но значение у него иное.
Разновидностью лексических диалектизмов являются этнографические диалектизмы. Они обозначают названия предметов, кушаний, одежды, свойственные только жителям определенной местности, – иными словами, это диалектное название местной вещи. «Бабы в клетчатых паневах швыряли щепками в недогадливых или слишком усердных собак», – пишет И.С. Тургенев. Панёва (понёва) – вид женской одежды типа юбки, характерный для крестьянок с юга России, носят ее и на Украине, и в Белоруссии. Панёвы в зависимости от местности различаются своим материалом и расцветкой. Вот еще один пример этнографизма из рассказа В.Г. Распутина «Уроки французского»: «Я еще раньше заметил, с каким любопытством поглядывает Лидия Михайловна на мою обутку. Из всего класса в чирках ходил только я». В сибирских говорах слово чирки означает кожаную легкую обувь, обычно без голенищ, с опушкой и завязками.
Еще раз обратим внимание на тот факт, что многие лексические и семантические диалектизмы можно найти в толковых словарях литературного языка с пометой обл. (областное). Почему же они включены в словари? Потому что нередко употребляются в художественной литературе, в газетах, журналах, в разговорной речи, если дело касается деревенских проблем.
Часто писателям важно показать не только то, что говорит герой, но и то, как он это говорит. С этой целью и вводятся в речь персонажей диалектные формы. Мимо них пройти невозможно. Например, И.А. Бунин – уроженец Орловщины, блестяще знавший говор родных мест, – пишет в рассказе «Сказки»: «Этот Ваня с печи, значит, слезая, малахай на себя надевая, кушачкём подпоясывается, кладе за пазуху краюшечкю и отправляется на этот самый караул». Кушачкём, краюшечкю – передают особенности произношения орловских крестьян. [5,c39]
В художественном произведении диалектная лексика прежде всего наполняет речь простых людей и используется ими в неофициальном обстановке, что обусловлено условиями устного общения, в которых собеседники из огромного количества слов выбирают наиболее известные, те, что чаще воспринимаются на слух. В речи людей могут отражаться фонетические, словообразовательные, грамматические особенности диалекта.
Павел Лукьянович Яковлев (1796 – 1835), родной брат лицейского друга А.С. Пушкина, чтобы показать своеобразие местных русских говоров, написал «элегию» на вятском наречии, содержание которой нужно «переводить» на русский язык, потому что в ней оказалось много непонятных диалектизмов. Судите сами, вот отрывок из «Вятской элегии» и ее литературный перевод:
Кто бы мог подумать, что такие знакомые слова, как шары, посадить, в вятском говоре имеют совсем иное значение?
Это, конечно, не значит, что на диалектные слова наложен строгий запрет. Нет! Художники слова искусно используют выразительные диалектизмы. Большого мастерства в этом достиг М. А. Шолохов в «Тихом Доне», «Поднятой целине», «Донских рассказах». По этим произведениям читатели узнали многие донские реалии. Вспомните шолоховские баз, гуторить, курень и другие.
В русской литературе XIX в. в использовании диалектизмов определились две традиции: «традиция И. Тургенева» и «традиция Л. Толстого». В соответствии с первой — диалектизмы в тексте надлежало обязательно пояснять (путем подбора синонимов, в сносках, в скобках и т.д.). Например, в «Охотничьих рассказах» И.С. Тургенева читаем: В Орловской губернии последние леса и площадя исчезнут лет через пять… (и в сноске тут же дается примечание: «Площадями» называются в Орловской губернии большие сплошные массы кустов; орловское наречие отличается вообще множеством своебытных, иногда весьма метких, иногда довольно безобразных, слов и оборотов); Таких рассказов я, человек неопытный и в деревне не «живалый» (как у нас в Орле говорится), наслушался вдоволь; От него отказались, как от человека ни на какую работу не годного — «лядащего», как говорится у нас в Орле.
Согласно второй традиции, диалектизмы не пояснялись, на их значение указывал лишь контекст. Вот, к примеру, как обыгрывает в тексте диалектизмы Л.Н. Толстой:
— А разве у тебя и изба плоха?
Ни какого объяснения автор не вводил, считая, что читатели всё поймут сами.
2.2 Диалектизмы и их виды в художественных произведениях.
Внелитературные диалектизмы фиксируются в специальных словарях, обычно связанных с творчеством отдельных писателей.
Диалектизмы отличаются от своих соответствий в литературном языке. Они бывают:
1) грамматические (т. е. имеющие особенности, проявляющиеся в образовании форм частей речи, в переходе из одного грамматического рода в другой и т. п.): агница – «агнец, ягненок, жертвенное животное» («Он самолично отвел агницу на заклание дьяволу». А. Черкасов), встреть – «встретить» («Встрел, проводил – и пей за милую душу». В. Зикунов);
2) фонетические (отражающие особенности звуковой системы говора), например, оканье («Дамка! Дамка! – кликала она, Иди-ко, иди-ко, я те чо-то дам!». В. Астафьев);
3) лексико-фонетические (имеющие иную огласовку в отдельных словах: завтрикать, дра?зниться («Ребята, вставайте! Завтрикать ойда-те!». М. Корякина); «На овчинниковских заимках тоже сноповязки эти появились – убегал от них прочь, не дра?зниться чтобы. не зариться». С. Залыгин);
4) собственно лексические ( местные названия предметов и явлений, имеющие синонимы в литературном языке: гасник – «пояс» («Худая, костистая, с тряпочками в посекшихся косицах, со старым гасником, свесившимся под белую рубаху, бабушка нетороплива». В. Астафьев); бражник – «гуляка, пьяница» («Верещага сразу узнал рыжего: это ж Артюшко Шелунин, первый матершинник и заводила бражников». А. Чмыхало);
5) семантические (общенародные слова с иным, чем в литературном языке, значением): гораздо — «очень» («Гораздо учился плут». А. Чмыхало); воротник – «стражник, стоящий у ворот» («Воротник Оверко Щербак следом заскрежетал железом, закрывая на пудовый замок Спасские ворота». А. Чмыхало);
6) словообразовательные, (отличающиеся от однокоренных синонимов литературного языка отдельными аффиксами): горбуха — «горбушка, кусок хлеба» («И собакам, что ворвались в магазин, тоже по горбухе подкинул». В. Бородин); городчанский – «городской» («Вертихвостка-то городчанская што удумала, а?». А. Черкасов);
7) фразеологические (устойчивые сочетания, встречающиеся только в говорах): нести барабу — «говорить чепуху» (В. Астафьев), надорвать болони — «очень смеяться» («Человек он потешный и рассказывает о приключениях, бывавших с ним, так уморительно, что болони надорвешь». В. Астафьев);
8) этнографические (слова, обозначающие особые, известные только в ограниченной региональной культуре предметы; слова, свидетельствующие о специфичности понятийного членения действительности носителями говора): драчёна, или драчона, – «тертый картофель, зажаренный с маслом» («Ели драчёну, жареных харюзов». В. Астафьев); лагун – лагуха – ла-гушек – лагушка – лагушок – «небольшой сосуд для хранения жидкости, маленький бочонок с отверстием в дне, затыкаемым «затычкой» («На санях в стройном порядке стояли… лагуны самогонки». П. Астров; «А ты слазь, там, в сусеке, лагуха с брагой припрятана». В. Астафьев, «Кинулся в чуланчик к лагушку, где с июля месяца бродила… черемуховая настойка». Н. Волокитин; «Посреди майдана стояла черная от грязи лагушка с самогоном». П. Петров; «Я тебе лагушок с дегтем на шею привяжу». К. Седых); помочь – «совместная работа соседей и родни, в конце которой подается угощенье» («В старом лагуне кисла брага, парилась на предмет помочи на покосе». В. Астафьев).
1.Обозначить место диалектизмов в современном русском литературном языке..
2. Проанализировать художественные произведения выбранных авторов с точки зрения использования в них диалектизмов.
3.Определить, какие говоры используют авторы в своих произведениях и почему
4.Рассмотреть вопрос о том, как народная речь влияет на выразительность языка произведения.
Используя материалы данного сайта, вы можете повысить уровень своих знаний и с легкостью написать свои студенческие работы!
Напоминаем, что выдача документов других пользователей как свои собственные является плагиатом. Просим вас не делать этого никогда!