Что означает слово полундра на флоте
Почему моряки кричат: «Полундра!»? Что значит «полундра»?
Что значит «полундра» и как появился этот термин
Вам будет интересно: Закон развития организации: особенности, этапы и структура
Возможно, вы удивитесь, но слово «полундра» появилось не в России. Это давний термин моряков. Его произносили по-английски и по-голландски. Звучит это приблизительно одинаково. Сравните:
Раздавался этот окрик во время разгрузки судна, атаки, при работе на верхах. Означал он приказ быть осторожным при падении груза сверху. Историки свидетельствуют, что при окрике «полундра» голландские моряки могли укрыться в трюме.
Петр Первый и флот России
Когда царь-новатор решил строить российский флот, он основательно взялся за дело. Сам вникал во все тонкости мореходного порядка. Конечно, он старался вводить русские термины, но международные морские слова уже существовали. От них отмахиваться было не только легкомысленно, но и опасно. В экстренных случаях понимание командой приказов должно быть безоговорочным, тут не до переводчика.
Русские моряки переименовали термин в «полундра». Значение слова не изменилось, оно по-прежнему означало опасность. Но теперь смысл немного расширился и имел оттенок «берегись». Со временем термин покинул флот западных стран, но остался в морских терминах России. Англоязычные страны используют вместо него stand from under, что в переводе означает «уйди снизу».
Распространение термина на другие профессии
Словарь Ушакова упоминает о применении термина пожарными. Военно-морской словарь уточняет, что такое «полундра» у моряков: это окрик для людей на палубе, который приказывает отойти с траектории сбрасываемого предмета. Словарь Ефремовой включает современную трактовку слова, которая означает предостережение об опасности.
Во время войны с криком «Полундра!» моряки шли в атаку. Они использовали его вместо традиционного «Ура!».
Популяризация термина в кино и литературе
Стиль реализм возник более века тому назад. С началом эпохи кино он проникает и на экраны. Писатели и сценаристы в двадцатом веке стали активно использовать профессионализмы. В диалогах моряков появились настоящие морские термины. Так зрители узнали, что значит «полундра». Вместе с литературой развивался и язык, активно включая профессионализмы в бытовую лексику. Стали цитировать героев фильмов, которые были уже ближе к народу.
Некоторые цитаты из кино:
В литературе жаргонные слова и профессионализмы особенно часто стали мелькать с начала семидесятых годов. До этого даже в произведениях Каверина, Рыбакова и Гайдара школьники говорили на чистом литературном языке.
Как слово употребляется сейчас
Так слово вошло в обиход, и люди стали им пользоваться в неформальной обстановке для обозначения какой-либо опасности. Теперь могли при любой неприятной ситуации, требующей немедленного действия, сказать: «Полундра!» Синонимы слова:
В молодежной среде в семидесятых годах прошлого века слово «полундра» стало сленговым. Оно попало в активный словарный запас через демобилизованных парней, которые после прохождения службы считались образцами настоящих мужчин. Молодые ребята прислушивались к их разговорам и впитывали новые словечки. Тем более окутанные таким романтизмом.
Заключение
«Полундра!»: кто так научил кричать русских моряков?
Междометие «полундра!», как и многие морские термины, пришло к нам из голландского языка. Произошло это во времена Петра I, который очень ревностно относился к развитию российского флота и стремился многому учиться у заграничных умельцев.
В XVII—XVIII веках Голландия была одной из самых развитых в этом отношении держав. Голландские моряки многому научили россиян и заодно поделились некоторыми своими профессиональными терминами. Так, слово «полундра» — это немного переиначенное на русский манер голландское «vаnоndеrеn», что означает «снизу».
Русский народ на выдумку хитер. Естественно, что и такое колоритное словечко, как «полундра», со временем обросло множеством метафорических значений. В словарях русского языка Ожегова и других лингвистов их можно насчитать не менее пяти. Так, на флоте «полундрой» называют любой переполох, связанный с опасностью, авральными работами или проверками вышестоящего начальства.
Так же зовут и саму службу на флоте, и матросов. «Полундрой» моряки в шутку именуют и портовых проституток, зараженных венерическими болезнями. Произнеся это многозначительное словечко, они предупреждают друг друга об опасности, которая может грозить не только на воде, но и на суше.
Синонимов у него множество: ура, атас, шухер, аврал. С воровского сленга фраза «огрести полундру» переводится как «воровать». Используется это слово и у пожарников, но только в его прямом значении, как предупреждение о грозящей сверху опасности. А вообще моряки считают, что «Полундра!» в море гораздо лучше, чем на земле «Ура!»
Источник
Что значит, когда моряк кричит Полундра, аналог для солдат Ура
Почему моряки кричат полундра? Откуда пошло это слово, какое значение оно имеет? Как укоренялась традиция, и благодаря чему она закрепилась во флоте? Ответы на эти вопросы существуют, и любознательный человек с легкостью найдет их.
“Полундра!” – одно из многих иностранных заимствований, характерных для российского флота, он начал приживаться с петровских времен. Рассказать о нем стоит в подробностях.
Что означает полундра?
Согласно Толковому словарю Ожегова, «полундра» — это просторечное слово, которое означает возглас, предупреждающий об опасности. Первоначально его использовали моряки и пожарные, предупреждающие коллег и других людей об опасности, которая грозит от падающего предмета. В этом смысле «Полундра!» означает «Берегись! Что-то падает сверху!».
В Морском энциклопедическом словаре В. В. Дмитриева также указано, что междометие «полундра» в настоящее время используется как синоним слова «берегись», а изначально означало «берегись сверху». Это слово сохранилось в русском языке со времен парусного флота. Матросы, работая на мачтах или реях, предупреждали возгласом «Полундра!» находящихся внизу на палубе, что уронили какой-либо инструмент или деталь.
В годы Великой Отечественной войны слово «полундра» использовали советские морские пехотинцы в качестве боевого клича. Об этом пишет Евгений Абрамов в книге «„Черная смерть“. Советская морская пехота в бою».
Почему моряки кричат «Полундра!»
Слово «полундра» пришло к нам во времена Петра I, когда царь-император активно пробивал окно в Европу и многому учился у иностранцев. Междометие «полундра» появилось в русском языке из голландского языка, где оно означало предупреждение об опасности снизу.
Со временем, этим словом моряки стали обозначать опасность любого рода. В военных действиях, в которых принимал участие флот, клич «полундра!» стал применяться вместо возгласа «ура!» Моряки шли в атаку с привычным для них криком.
Шло время, и значение слова “полундра” стало весьма широким. На флоте оно обозначает любое нештатное событие, начиная от проверки, заканчивая авралом в работе, и даже саму флотскую службу. Пожарные используют клич в прямом значении, как он переводится с голландского языка: риск обвала, падения тяжелого предмета.
В Вятке существовал пожарный автомобиль, который носил собственное имя — «Полундра». У машины была пожарная труба на бензиновом моторе. Подарили вятским пожарным это чудо техники в 1922 году. Это был первый автомобиль в пожарной части. Время готовности команды стало составлять от 15 до 25 секунд. Сейчас можно купить современную игрушку — пожарную машину «Полундра».
В культурной столице нашей Родины Санкт- Петербурге «Полундрой» назвали пожарный пароход.
Междометие стало популярным и в кинематографии. Например, в фильме «Любовь и голуби» Василий с дядей Митей налили в чашки портвейн. Вдруг дядя Митя прошептал: «Василий! Полундра!» И сразу вошла баба Шура.
В фильме «Полосатый рейс» один герой кричал: «Полундра! Звериные следы!»
Откуда в русский язык пошло слово «полундра»?
Согласно Толковому словарю Ушакова, слово «полундра» происходит от английского fallunder — «падать вниз». Также это выражение означает «подвергаться чему-либо», «попадать подо что-либо», пишет советский лингвист Павел Черных в Историко-этимологическом словаре современного русского языка.
Между тем, Черных отмечает, что анализ семантических и фонетических признаков позволяет предположить, что слово «полундра» скорее произошло от голландской корабельной команды van onderen — «снизу (вверх)», претерпев несколько фонетических замен на русскоязычной почве.
По словам языковеда, в русских словарях междометие «полундра» впервые появилось в 1806 году. Оно было отмечено на страницах «Нового словотолкователя, расположенного по алфавиту…»
«Полундра!»: кто так научил кричать русских моряков?
Междометие «полундра!», как и многие морские термины, пришло к нам из голландского языка. Произошло это во времена Петра I, который очень ревностно относился к развитию российского флота и стремился многому учиться у заграничных умельцев.
В XVII—XVIII веках Голландия была одной из самых развитых в этом отношении держав. Голландские моряки многому научили россиян и заодно поделились некоторыми своими профессиональными терминами. Так, слово «полундра» — это немного переиначенное на русский манер голландское «vаnоndеrеn», что означает «снизу».
Русский народ на выдумку хитер. Естественно, что и такое колоритное словечко, как «полундра», со временем обросло множеством метафорических значений. В словарях русского языка Ожегова и других лингвистов их можно насчитать не менее пяти. Так, на флоте «полундрой» называют любой переполох, связанный с опасностью, авральными работами или проверками вышестоящего начальства.
Так же зовут и саму службу на флоте, и матросов. «Полундрой» моряки в шутку именуют и портовых проституток, зараженных венерическими болезнями. Произнеся это многозначительное словечко, они предупреждают друг друга об опасности, которая может грозить не только на воде, но и на суше.
Синонимов у него множество: ура, атас, шухер, аврал. С воровского сленга фраза «огрести полундру» переводится как «воровать». Используется это слово и у пожарников, но только в его прямом значении, как предупреждение о грозящей сверху опасности. А вообще моряки считают, что «Полундра!» в море гораздо лучше, чем на земле «Ура!»
«Полундра!», как и многие морские термины, существовал у наших предков испокон веков, как и моря, которые окружали нас от сотворения мира!
Но европейцы, пытаются навязать нам мысль о том, что даже «полундра» пришла к нам из голландского языка. Произошло это якобы во времена Петра I, который очень ревностно относился к развитию российского флота и стремился многому учиться у заграничных умельцев.
В XVII—XVIII веках Голландия была одной из самых развитых в этом отношении держав. Голландские моряки многому научили Русских и заодно поделились некоторыми своими профессиональными терминами.
Так, слово «полундра» — это немного переиначенное на русский манер голландское «vаnоndеrеn», что означает «снизу». (так «немытая европа» нам пытается навязать, совершенно другое слово)
Какую чушь только не придумывают европейцы, что бы ущемить нас и унизить в своих глазах. Ну, да пусть потешатся — «собака лает — караван идёт»! Или как то там ещё про «моську и слона»
Мало кто знает, что в конце 18 века объединенные русский и турецкий флоты наводили порядок на Средиземном море.
Он захватил Египет, часть Италии, Мальту, и кучу греческих островов, имеющих стратегическое значение. Естественно это многим не понравилось. В том числе России и Турции.
И вот в 1798 году русско-турецкая эскадра направилась учить французов уму разуму. Эскадру возглавлял вице адмирал Ушаков.
Тот самый Ушак — Паша, который гонял турок по всему Черному морю несколькими годами ранее.
Для разминки мы, совместно с турками освободили маленький остров Цериго. Это было начало. Затем подойдя к острову Закинф, эскадры высадили там совместный десант. Пленных и трофеи поделили.
Потом были Кефалония и крепость св. Мавры.
Туркам это дело так понравилось, что они дали обязательство отныне содержать нашу эскадру ( 600 000 пиастров в год) и всячески содействовать нашим капитанам.
Потом много чего было. Российско-турецкая эскадра действовала на острове Корфу и Виго. Короче нормально мы повоевали.
И вот однажды подходя к борту турецкого судна, наш моряк крикнул «полундра» и бросил лёгость, — небольшой парусиновый мешочек, наполненный песком, оплетенный каболкой и прикрепленный к бросательному концу для облегчения забрасывания последнего на причал или другое судно, для того что бы подать швартовые канаты.
Когда звучала «полундра»
Русский народ на выдумку хитер. Естественно, что и такое колоритное словечко, как «полундра», обросло множеством метафорических значений. В словарях русского языка Ожегова и других лингвистов их можно насчитать не менее пяти.
Этим возгласом предупреждали о любой опасности. Это могли быть, например, пожар, нападение врагов на судно, угроза затопления и многое другое. После такого крика команда выскакивала из кают и собиралась на палубе.
Под него они шли на абордаж вражеского судна. Когда бой шел на суше, то «полундра» становилась сигналом к атаке, подбадривала ее участников и устрашала врагов. Другими словами, матрос кричал «Полундра!» в тех случаях, в каких русский солдат кричит «Ура!».
Синонимов у него множество: ура, атас, шухер, аврал. С воровского сленга фраза «огрести полундру» переводится как «воровать». Используется это слово и у пожарных, но только в его прямом значении, как предупреждение о грозящей сверху опасности.
Но европейцы, пытаются навязать нам мысль о том, что даже «полундра» пришла к нам из голландского языка. Произошло это якобы во времена Петра I, который очень ревностно относился к развитию российского флота и стремился многому учиться у заграничных
В XVII—XVIII веках Голландия была одной из самых развитых в этом отношении держав. Голландские моряки многому научили Русских и заодно поделились некоторыми своими профессиональными терминами.
Так, слово «полундра» — это немного переиначенное на русский манер голландское «vаnоndеrеn», что означает «снизу». (так «немытая европа» нам пытается навязать, совершенно другое слово).
Какую чушь только не придумывают европейцы, что бы ущемить нас и унизить в своих глазах. Ну, да пусть потешатся — «собака лает — караван идёт»! Или как то там ещё про «моську и слона»
А вот что по этому поводу говорят сами моряки.
Мало кто знает, что в конце 18 века объединенные русский и турецкий флоты наводили порядок на Средиземном море.
Он захватил Египет, часть Италии, Мальту, и кучу греческих островов, имеющих стратегическое значение. Естественно это многим не понравилось. В том числе России и Турции.
И вот в 1798 году русско-турецкая эскадра направилась учить французов уму разуму. Эскадру возглавлял вице адмирал Ушаков.
Тот самый Ушак — Паша, который гонял турок по всему Черному морю несколькими годами ранее.
Для разминки мы, совместно с турками освободили маленький остров Цериго. Это было начало. Затем подойдя к острову Закинф, эскадры высадили там совместный десант. Пленных и трофеи поделили.
Потом были Кефалония и крепость св. Мавры.
Туркам это дело так понравилось, что они дали обязательство отныне содержать нашу эскадру ( 600 000 пиастров в год) и всячески содействовать нашим капитанам.
Потом много чего было. Российско-турецкая эскадра действовала на острове Корфу и Виго. Короче нормально мы повоевали.
И вот однажды подходя к борту турецкого судна, наш моряк крикнул «полундра» и бросил лёгость, — небольшой парусиновый мешочек, наполненный песком, оплетенный каболкой и прикрепленный к бросательному концу для облегчения забрасывания последнего на причал или другое судно, для того что бы подать швартовые канаты. Перелетает лёгость через борт и попадает турку прямо в лоб. Тот падает ударяется головой о палубу. Пока пришвартовывались турок пришёл в себя. Моряки обступили, у того синяк на оба глаза.
— Ну ты как, — спрашивает его наш моряк?
— В следующий раз, когда свою полундру кидать будешь, то кричи «берегись», — сказал турок на чисто русском, растирая шишку на лбу.
С тех пор «лёгость» у турок стала зваться «полундрой», а зазевавшихся турецких моряков русские зовут — «берегись».
Когда звучала «полундра»
Русский народ на выдумку хитер. Естественно, что и такое колоритное словечко, как «полундра», обросло множеством метафорических значений. В словарях русского языка Ожегова и других лингвистов их можно насчитать не менее пяти.
Этим возгласом предупреждали о любой опасности. Это могли быть, например, пожар, нападение врагов на судно, угроза затопления и многое другое. После такого крика команда выскакивала из кают и собиралась на палубе.
Под него они шли на абордаж вражеского судна. Когда бой шел на суше, то «полундра» становилась сигналом к атаке, подбадривала ее участников и устрашала врагов. Другими словами, матрос кричал «Полундра!» в тех случаях, в каких русский солдат кричит «Ура!».
Особое значение «полундра» принимает в сочетании со словами «наших бьют»! Тут не один водоплавающий на месте не остаётся. Ремень на кулак, ленточки в зубы и вперёд — «ПОЛУНДРА — НАШИХ БЬЮТ»!
Синонимов у него множество: ура, атас, шухер, аврал. С воровского сленга фраза «огрести полундру» переводится как «воровать». Используется это слово и у пожарных, но только в его прямом значении, как предупреждение о грозящей сверху опасности.
А вообще моряки считают, что «Полундра!» в море гораздо лучше, чем на земле «Ура!»
ПОЛУНДРА
Смотреть что такое «ПОЛУНДРА» в других словарях:
ПОЛУНДРА — межд., мор., голланд. стерегись, берегись, отойди, прочь! ожгу, убью! так кричат, коли что бросают или что падает сверху. Полундра, сам лечу! закричал матрос, падая с марсу. Бить сваи с полундры, полундреным копром, на котором баба подымается… … Толковый словарь Даля
ПОЛУНДРА — (Stand from under) см. Палундра. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 Полундра окрик, означающий «Берегись!» и предупреждающий стоящих на палубе людей, чтобы они посторон … Морской словарь
полундра — берегись, осторожно, спасайся кто может Словарь русских синонимов. полундра нареч, кол во синонимов: 3 • берегись (17) • … Словарь синонимов
ПОЛУНДРА — (прост.). Возглас, предупреждающий об опасности [первонач. у моряков и пожарных: предупреждение об опасности, грозящей от падающего предмета]. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
полундра — ПОЛУНДРА, ы, ж. Женщина, девушка (чаще о бойкой, озорной) … Словарь русского арго
полундра — окрик (вместо Берегись! ), которым предупреждают стоящих на палубе или в трюме людей, чтобы они посторонились от падающего или бросаемого сверху предмета … Морской биографический словарь
полундра — окрик (вместо Берегись! ), которым предупреждают стоящих на палубе или в трюме людей, чтобы они посторонились от падающего или бросаемого сверху предмета … Морской биографический словарь
Полундра — Полундра: Полундра (морской термин) морской термин, означающий «спасайся кто может», «берегись», «срочный сбор». Полундра (телепередача) детская телепередача на российском телевидении … Википедия
полундра — палундра (полундра) (иноск. морск.) берегись! прочь! (падает сверху) Сам летит сам Палундра! кричит. Ср. Fall under (англ.): fall, падать under, вниз … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ПОЛУНДРА! — Дословно обозначает «Спасайся, кто может!» Этот древний специфический морской термин в связи с возросшей безопасностью мореплавания куда чаще употребляется на суше. Юноша и девушка занимаются любовью. Девушка просит: Любимый, только береги меня… … Большой полутолковый словарь одесского языка
Новое в блогах
Почему русские моряки кричат «Полундра!»
Среди русских моряков издавна популярен клич «Полундра!», но далеко не все понимают его смысл. Попробуем разобраться, откуда он взялся, что означает и когда применяется.
Из какого языка пришла «полундра»
Согласно одной из версий, причем самой распространенной, слово пришло в русский язык из Голландии, как и многие морские термины.
Во времена Петра Великого Россия создала торговый и военно-морской флот. При этом кораблестроители и моряки брали пример с ведущих морских держав Европы. Больше всего помогли россиянам в развитии морского дела голландцы. Естественно, в русский язык пришло много терминов из голландского языка.
Слово «полундра» могло быть искаженным голландским выражением «van onderen», означающим «снизу». Во времена парусного флота таким окриком голландские моряки предупреждали своих товарищей в случае опасности. Это мог быть тяжелый предмет или груз, который уронили сверху.
Другой опасностью были обломки такелажа, которые могли упасть на головы при попадании в него вражеского пушечного ядра во время морского боя.
По другой версии, взятой из словаря Ушакова, это искаженное английское «fall under», означающее «падать вниз». Хотя это маловероятно, так как выражение скорее означает «подпадать под действие чего-либо».
Когда звучала «полундра»
Слово прижилось на русском флоте, и его значение было более широким, чем предупреждение о падении на голову тяжелых и опасных предметов. Этим возгласом предупреждали о любой опасности. Это могли быть, например, пожар, нападение врагов на судно, угроза затопления и многое другое. После такого крика команда выскакивала из кают и собиралась на палубе.
Точно так же предупреждали о других опасностях. Например, словом «полундра» моряк предупреждал товарища об опастности.
Кроме того, «полундра» стала боевым кличем русских моряков. Под него они шли на абордаж вражеского судна. Когда бой шел на суше, то «полундра» становилась сигналом к атаке, подбадривала ее участников и устрашала врагов.
Другими словами, матрос кричал «Полундра!» в тех случаях, в каких русский солдат кричит «Ура!».
Возможно, в этом есть некоторый элемент «выпендрежа» перед солдатами, способ выделиться среди «серой массы».
На фото, десант на Малой земле. Морские пехотинцы из отряда Цезаря Куникова ведут бой за плацдарм.