Что означает слово кохаю
Как с украинского переводится «кохана»?
Это одно из самых трепетных любовных слов в украинском языке, которое переводится, как «любимая».
В отличие от слова «любимая» в русском языке, которое может быть направлено не только на человека, но и на предметы; любимая книга, любимая река, любимая собака, любимая тропинка и так далее.
А слово «кохана» адресовано только любимой, единственной девушке, женщине и применяется только к человеку, как к женщине, так и к мужчине, любимому, разумеется.
Есть пример песни, в которой употребляется это слово, объясняющее огромное чувство любви, которое испытывает человек (девушка в данном случае к мужчине), попробую по памяти воспроизвести примерно:
С учетом того, что сегодня 14 февраля, вопрос актуален. Кохана означает «любимая», но именно та любимая, которую любят как мужчина женщину. То есть любимая девушка или женщина. Но не любимая учительница, например, или любимая марка одежды. В этом есть отличие в русском и украинском языках.
Слово «кохана» в переводе с украинского означает любимая, желанная возлюбленная. Интересно, что это слово применяется только по отношению к представительницам прекрасного пола.
К примеру, слово «кохана» нельзя применить по отношению к еде, машине, работе и т.д.
Ххаа, это как же такого не знать?
Если Вы так подписаны в телефоне мужа или парня, то это хорошо 🙂
Кохана с украинского переводится как любимая.
А еще можно подобрать массу слов: обожаемая, ненаглядная, любименькая, дорогая, единственная, неподражаемая, сладенькая, милая, незаменимая.
Во общем, множество приятных женскому слов.
Если Вы услышали это слово в свой адрес, то я вас поздравляю:)
Очень многие девушки мечтают услышать это слово, но парни почему то с большим трудом и достаточно редко его произносят:).
Ведь это слово налагает большую ответственность.
Раз кохана, значит пошли в ЗАГС:)
Кохана переводится с украинского языка на русский как ЛЮБИМАЯ.
Это слово очень позитивное, его используют только в отношении самых близких людей, обычно женщин, желанных женщин, к которым есть пылкие чувства. Если перевести «кохана» на русский, то мы получим такое знакомое слово как «любимая».
Переводится как «любимая», «желанная» и всё в этом духе. Говорится обычно с большой теплотой и нежностью. И по-моему есть немало вариаций этого слова. Например «кохаю»-люблю. Или например «барышни-коханки»-лю бимые девушки.
Слово очень доброе, ласковое, позитивное и сердечное.
К сожалению у меня Украина с Порошенко ассоциируется, хотя раньше очень нравился украинский язык.
Кохана, или коханая, это любимая (причём горячо и нежно), звучит очень красиво, слово пересекло границы употребляют (во всяком случае раньше) и в РФ.
Слово Кохана с украинского переводится как любовь, любимый, любимая, желанный, желанная. Это очень доброе слово, от которого на душе становиться очень приятно и тепло, ведь самое главное, в мире любовь и неважно, на каком языке звучат признания в чувствах.
Слово «викликає» переводится с украинского языка, как «вызывает».
Для понятности приведу примеры:» Мене викликав вчитель»,что в переводе означает:»Меня вызвал учитель».
Или так:»Це питання викликає сумніви»,что в переводе на русский:»Этот вопрос вызывает сомнения».
Так писали и в сказках.
Жалоба, слово из юридического лексикона, так как 2е значение этого слова донос сообразно это слово вошло в юридический язык.Имеет статус официального слова судебного делопроизводства.
Употребляется в официальном делопроизводстве.
Произносится на украинском языке это слово немножко по-другому: «дэнь».
Да, согласен, что пространственнсть и перспектива тут имеют место. Но опять же таки контекст, какой контекст?
Но «ОБРІЙ» все же ближе к пониманию небо или начало какой-то вечной бесконечности.
Слово интересное и в первую очередь говорит о необычной, какой-то сакральной фантазии людей, придумавших это слово, как и сам украинский язык в целом.