Что означает слово джойс
Значение слова джойс
джойс в словаре кроссвордиста
джойс
Энциклопедический словарь, 1998 г.
ДЖОЙС (Joyce) Джеймс (1882-1941) ирландский писатель, представитель модернистской и постмодернистской прозы. Сборник рассказов «Дублинцы» (1914), пьеса «Изгнанники» (1918), роман «Портрет художника в юности» (1917). В романах «Улисс» (1922), «Поминки по Финнегану» (1939) выступил открывателем новой поэтики, способов письма, в которых художественная форма занимает место содержания, кодируя в себе идейные, психологические и другие измерения. «Улисс» полупародийно соотнесен с «Одиссеей» Гомера, «Поминки. » базируются на кельтской мифологии Финна. Художественный метод Джойса использует «поток сознания», пародии, стилизации, комические приемы, мифологические и символические слои смысла; его языкотворчество доходит до создания нового экспериментального языка. Аналитическому разложению языка и текста сопутствует разложение образа человека, новая антропология, близкая к структуралистской и характерная почти полным исключением социальных аспектов. Творчество Джойса оказало влияние на последующую прозу и теорию литературы.
Большая Советская Энциклопедия
Имена, названия, словосочетания и фразы содержащие «джойс»:
Википедия
По воспоминаиям Леонида Фёдорова «Джойса мы записали за пять дней, потом я его стер благополучно, пришлось записывать заново». Альбом официально вышел 27 февраля 2004 года одновременно с альбомом « Горы и реки ».
Примеры употребления слова джойс в литературе.
Каждая, безобидная на первый взгляд, вещь в кабинете Джойса имела два, а то и три назначения.
Мы прежде всего рассмотрим произведения таких писателей, как Джеймс Джойс, Марсель Пруст, Федор Сологуб, Андрей Белый, Роберт Музиль, Густав Майринк, Франц Кафка, Томас Манн, Герман Гессе, Альбер Камю, Уильям Фолкнер, Михаил Булгаков, Джон Фаулз, Акутагава Рюноске, Хорхе Луис Борхес, Владимир Набоков Хулио Кортасар, Габриэль Гарсиа Маркес, Ален РобГрийе, Макс Фри, Саша Соколов, Владимир Сорокин, Дмитрий Галковский, Милорад Павич.
Кафки, ни бессознательного нащупывания смысла Джойса или Белого, нет простоты Гессе, нет байронизма Жене.
Подростком Джойс был дружен с его детьми, которые учились с ним в колледже Бельведер, и проводил много времени в их доме.
Вот ведь как: после Кафки, Броха, Верфеля, Музиля, Джойса, Голдинга, Мальро, Камю уже трудно читать сокрушающего все преграды Бальзака.
И коль вы соблаговолите взять меня в провожатые, то я с величайшей радостью представлю вас Джойсу, основателю Гильдии, повелителю Демесне и королю Морданта.
Король Джойс не позволяет Гильдии защищаться, но даже если бы он это позволил, воплотители настолько разобщены, что толку все равно не было бы.
Достоевский, Джойс, Йитс, Деблин, большинство авторов современного интеллектуального романа.
Будучи величайшим модернистом, Джойс не мог принять конформизм католичества.
Источник: библиотека Максима Мошкова
Транслитерация: djoys
Задом наперед читается как: сйожд
Джойс состоит из 5 букв
Что означает слово джойс


Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
ДЖОЙС
Смотреть что такое «ДЖОЙС» в других словарях:
Джойс — Джемс (James Joyce, 1882 ) англо ирландский писатель, психоаналитик, мэтр международного (особенно американского) модернизма. С 1904 в эмиграции, с 1920 в Париже. Пишет Д. медленно, пренебрегает традицией и не дает издательствам смягчать остроту… … Литературная энциклопедия
Джойс — (англ. Joyce) распространённая в англоязычных странах фамилия ирландского происхождения. В США используется также как личное имя, мужское и женское. Известные носители фамилии: Джойс, Арчибальд британский композитор, автор вальса,… … Википедия
Джойс — (Joyce) Джеймс (1882 1941) Ирландский писатель, который в своем главном романе «Улисс» дал своеобразную энциклопедию повествовательной техники, продемонстрировав небывалое многообразие способов ведения рассказа, крупнейший представитель авангарда … Энциклопедия культурологии
Джойс — прізвище * Жіночі прізвища цього типу як в однині, так і в множині не змінюються … Орфографічний словник української мови
Джойс Д. — ДЖОЙС (Joyce) Джеймс (18821941), ирл. писатель, предст. модернистской и постмодернистской прозы. Сб. рассказов Дублинцы (1914), ром. Портрет художника в юности (1917), пьеса Изгнанники (1918). В ром. Улисс (1922; соотнесён с Одиссеей… … Биографический словарь
Джойс Д. — Джеймс Джойс James Augustine Aloysius Joyce Дата рождения: 2 февраля 1882 Место рождения: Ратгар, Дублин, Ирландия Дата смерти: 13 января 1941 Место смерти: Цюрих, Швейцария Род деятельности: писатель … Википедия
Джойс Т. — Тревор Джойс читает стихи Тревор Джойс (англ. Trevor Joyce; род. 26 октября 1947, Дублин) ирландский поэт, пишущий на английском языке. Активно участвовал в литературной жизни Ирландии конца 1960 х середины 1970 х гг.: в 1967 г. стал… … Википедия
ДЖОЙС — (Эдит Д.; персонаж поэмы М. А. Кузмина «Лазарь») Весь город поутру твердит: – Вчера убита Джойс Эдит. – РП Куз928 (316); И Джойс Эдит была между другими; Актрисою писалася она, Нужды не знала, но была скромна, И превосходно танцевала шимми. РП… … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
Джойс — (Joyce) Джеймс (2.2.1882, Дублин, 13.1.1941, Цюрих), ирландский писатель. Окончил иезуитский колледж и Дублинский университет (1902). В 1904 покинул родину, с 1920 жил в Париже. Дебютировал в 1907 книгой стихов «Камерная музыка», но… … Большая советская энциклопедия
Джойс У. — Уильям Джойс, 1945 Уильям Джойс, William Joyce (24 апреля 1906 Бруклин, Нью Йорк 3 января 1946 Лондон) нацистский пропагандист, ведущий англоязычных передач германского радио, прозванный в Британии Лорд Гав Гав (Lord Haw haw), прозвище, которое… … Википедия
Джойс (значения)
Джойс (значения)
![]() | Cписок значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали сюда из другой статьи Википедии, пожалуйста, вернитесь и уточните ссылку так, чтобы она указывала на статью. |
Джойс (Joyce) — распространённая в англоязычных странах фамилия ирландского происхождения. В США используется также как личное имя, мужское и женское.
Известные носители фамилии:
Полезное
Смотреть что такое «Джойс (значения)» в других словарях:
Джейн Сеймур (значения) — Джейн Сеймур (англ. Jane Seymour, 1507/1508 24 октября 1537, Лондон) третья жена 1536 1537 короля Англии Генриха VIII. Мать Эдуарда VI. Джейн Сеймур (англ. Jane Seymour, 1541 1561) писательница, племянница Джейн Сеймур. Джейн Сеймур Фонда (англ.… … Википедия
Улисс (роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Улисс. Улисс Ulysses … Википедия
Doom 4 — Эта статья описывает компьютерную игру, находящуюся в разработке. После выпуска игры сведения, приведённые здесь, могут оказаться неверными, и содержание статьи может значительно измениться … Википедия
История любви (телесериал) — У этого термина существуют и другие значения, см. История любви (значения). История любви História de Amor … Википедия
Письмо (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Письмо (значения). Письмо The Letter … Википедия
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ — 1) общенаучный метод с фиксированными правилами перевода формальных символов и понятий на язык содержат, знания; 2) в гуманитарном знании истолкование текстов, смыслополагающая и смыслосчитывающая операции, изучаемые в семантике и… … Энциклопедия культурологии
Тринадцать загадочных случаев — The Thirteen Problems Жанр: сборник рассказов Автор: Агата Кристи Язык оригинала: английский Публикация: 1932 г … Википедия
РОМАН — детализированное повествование, которое, как правило, создает впечатление рассказа о реальных людях и событиях, на самом деле таковыми не являющихся. Какого бы объема он ни был, роман всегда предлагает читателю развернутое в цельном… … Энциклопедия Кольера
ЛИТЕРАТУРА И МИФЫ — Постоянное взаимодействие Л. и м. протекает непосредственно, в форме «переливания» мифа в литературу, и опосредованно: через изобразительные искусства, ритуалы, народные празднества, религиозные мистерии, а в последние века через научные… … Энциклопедия мифологии
Роман — Роман. История термина. Проблема романа. Возникновение жанра. Из истории жанра. Выводы. Роман как буржуазная эпопея. Судьбы теории романа. Специфичность формы романа. Зарождение романа. Завоевание романом обыденной действительности … Литературная энциклопедия
ДЖОЙС
Смотреть что такое ДЖОЙС в других словарях:
ДЖОЙС
ДЖОЙС
ДЖОЙС
ДЖОЙС
Джойс (Joyce) Джеймс (1882-1941) Ирландский писатель, который в своем главном романе «Улисс» дал своеобразную энциклопедию повествовательной техники. смотреть
ДЖОЙС
(Joyce) Джеймс (1882-1941) Ирландский писатель, который в своем главном романе «Улисс» дал своеобразную энциклопедию повествовательной техники, продемонстрировав небывалое многообразие способов ведения рассказа, крупнейший представитель авангарда в литературе XX в. Его учениками стали такие писатели, как У. Фолкнер, Э. Хемингуэй, Д. Дос Пасос, Вирджиния Вулф и многие другие. Д. родился в семье привилегированного сборщика налогов, который спился, но все-таки смог дать сыну образование в лучших иезуитских колледжах Дублина, откуда будущий писатель вынес хорошее знание древних и новых европейских языков. Литературная судьба писателя складывалась сложно: к 1907 г. был готов сборник рассказов «Дублинцы», однако из-за упрямства автора, не согласившегося даже на небольшие изъятия и переделки, книга вышла только в 1914 г. Через год появился и первый, еще достаточно традиционный по форме его роман «Портрет художника в юности» (1916). В это время Д. уже давно жил за границей — в Триесте, затем в Париже и работал над главным своим произведением — романом «Улисс». Большую роль в жизни писателя сыграло знакомство с американским поэтом Эзрой Паундом. Именно Паунд сначала организовал публикацию глав «Улисса» во влиятельном авангардистском журнале «Литл ревью», а когда публикацию запретили «за безнравственность», познакомил Д. с молодой американкой Сильвией Бич, которая за свой счет издала роман без всякой цензуры в Парике и в день сорокалетия Д. вручила ему первый экземпляр. Вряд ли случайно, что провинциал-ирландец Д, который считал свою страну самой отсталой в Европе, смог создать самый изощренный по технике и самый влиятельный роман XX в. Здесь соединились и неистовый темперамент и максимализм ирландцев, и прекрасная языковая школа иезуитов и годы странствий по Италии, Франции и Швейцарии с непрерывной учебой, хотя долгие годы писатель должен был зарабатывать на хлеб преподаванием иностранных языков, пока тот же Эзра Паунд не познакомил его с двумя богатыми меценатками, которые взяли на себя содержание литературного революционера. «Улисс» — роман примерно в 700 стр., разделяющийся на 18 глав, объединенных в три части, и описывающий всего один конкретный день 16 июня 1904 г. (в этот день Д. объяснился в любви своей будущей жене Норе Барнакл) в жизни трех обитателей Дублина: сборщика рекламных объявлений Леопольда Блума, его жены Марион и молодого литератора Стивена Дедалуса, знакомого читателям по роману «Портрет художника в юности». В качестве литературной основы Д. решил взять «Одиссею» Гомера, так что каждой из 18 глав романа соответствует конкретный эпизод «Одиссеи». Тем самым обычному современному дню была придана значительность мифа и эпической поэмы (пусть в сниженной, пародийной форме). Жанр «Улисса» — это средневековая «сумма» (как у Фомы Аквинского), то есть предельно полное обозрение выбранной области бытия. В то же время «Улисс» — это эпос одного дня, но этот день дан с такой полнотой, как никому еще не удавалось в мировой литературе. Д. попытался максимально полно передать не только внешнюю, событийную сторону этого дня, но и внутренний мир, интерьер сознания своих героев. Для этого пришлось применить технику внутреннего монолога, получившую название потока сознания. Эта техника создает у читателя иллюзию, будто он и в самом деле проник в черепную коробку героев и присутствует при рождении самых интимных нецензурованных мыслей и переживаний Леопольда Блума, Стивена Дедалуса и Марион Блум. В каждой главе романа искусно спрятан и зашифрован один какой-нибудь орган человека (почки, легкие, мозг и т. д.), так что в совокупности создается образ человека как микрокосма. В каждой главе есть и определенный символ, и определенный цвет и одно из человеческих ремесел или искусств, так что в совокупности читатель невольно получает всю сферу деятельности человека и все многоцветие мира. Наконец, и может быть, это самое главное — для каждой главы Д. старается найти свою форму повествования — от традиционного рассказа до катехизиса (вопрос — ответ), внутреннего монолога и фуги. Скандальную известность получила последняя, 18 глава, представляющая собой 50-страничный малопристойный монолог в постели жены героя, разбуженной поздним приходом мужа. Сразу же после окончания «Улисса» Д. принялся за новый роман, по сравнению с которым прежний должен был показаться примитивным ширпотребом. Если в «Улиссе» дан один день, то в «Поминках по Фин-негану» — одна ночь в жизни дублинского трактирщика Уирвикера и его семьи. Здесь уже не «Одиссея», а вся библейская и европейская мифология: Адам и Ева, Каин и Авель, Тристан и Изольда и т. п. Сам Уир-викер — это и трактирщик и замок над гаванью, а его жена Мэгги — это и река Лиф-фи. Роман написан на смеси 12 языков, начинается и кончается частями одной фразы. По сути дела, он принципиально непереводим, так как переводить можно было бы только английскую часть лексики, но тогда неразрывно связанные с ней другие части теряют смысл. Каждое слово задумано как многоцветная призма и радуга (встречаются и русские слова, например, слово «прачки» и цитата из стихотворения Маяковского «Наш марш»). В целом усложнение словесной ткани доведено здесь до абсурда. Дальше двигаться в эту сторону было уже невозможно. По поводу «Улисса» Д. сказал: «Если мою книгу не стоит читать, значит, жизнь не стоит того, чтобы ее прожить». По поводу «Поминок по Финнегану» он высказался еще забористее: «Единственное, чего я прошу у читателя, чтобы он остаток своей жизни посвятил чтению и изучению моего романа». Дух буффонады был отнюдь не чужд великому экспериментатору. Соч.: Собрания сочинений Джойса на языке оригинала до сих пор нет. Сочинения в 3-х томах. М., 1993-1994. Лит.: Ellmann R. G. Joyce. Oxford, 1959; Жантиева Д. Джеймс Джойс. M., 1968. С.Джимбинов От русского переводчика «Улисса»: «Одно из главнейших новшеств — связь романа с «Одиссеей» Гомера. Каждый из его эпизодов связан с определенным эпизодом из «Одиссеи» и имеет название, отсылающее к этому эпизоду (в журнальной публикации Д. включил эти названия в текст романа, но затем снял их). Связь выражается в сюжетной, тематической или смысловой параллели, а также в том, что для большинства персонажей романа имеются прототипы в поэме Гомера: Блум — Одиссей (Улисс, в латинской традиции), Стивен — Телемак, Молли Блум — Пенелопа, Белла Коэн — Цирцея и т. д. Это свободная связь, не сковывающая автора и не исключающая многих других задач романа; Д. вовсе не желает представить переложение «Одиссеи» в современных обличьях. Из других задач важнее всего формальные. Проблемы техники письма, работы с языком и литературной формой в «Улиссе» выходят на первое место. Это происходит не сразу, так что роман отчетливо разделяется на «ранние» и «поздние» эпизоды, отличающиеся по степени техничности и необычности стиля. Главный разделяющий признак таков: в каждом из поздних эпизодов, помимо прочих литературных приемов, имеется один ведущий прием: некоторая особая техника, в которой написан данный эпизод, причем для всех эпизодов такая техника различна. Вот полный перечень ведущих приемов романа. Эп. 7, «Эол»: имитация газеты — главки-репортажи с крикливыми заголовками. Эп. 10, «Блуждающие скалы»: серия происходящих синхронно субэпизодов. Эп. 11, «Сирены»: словесное моделирование музыки. Эп. 12, «Циклопы», контрастное чередование городского анекдота и высокопарной пародии. Эп. 13, «Навсикая»: пародирование дамской прессы. Эп. 14, «Быки Солнца»: модели английского литературного стиля с древности до современности. Эп. 15, «Цирцея»: драматическая фантазия. Эп. 16, «Евмей»: «антипроза» — нарочито вялое, заплетающееся письмо. Эп. 17, «Итака»: пародийный катехизис. Эп. 18, «Пенелопа»: непрерывный поток сознания. К формальным приемам можно отнести и особую, небывало точную и тесную связь романа с местом его действия, Дублином. Д. работал со справочником «Весь Дублин на 1904 год» и перенес на свои страницы едва ли не все его содержание. Это можно назвать «принципом гиперлокализации»: все, что происходит в романе, снабжается детальнейшим указанием места действия, не только улицы, но и всей, как выражался Д., «уличной фурнитуры» — всех расположенных тут домов с их хозяевами, лавок с их владельцами, трактиров, общественных зданий. «Если город исчезнет с лица земли, его можно будет восстановить по моей книге», — сказал он однажды. Еще в период окончания романа Д. составил две схемы, в которых указал все смысловые нагрузки, уровни смысла каждого эпизода. Среди них был ряд неожиданных: автор утверждал, что с каждым эпизодом неким образом связан определенный орган человеческого тела, а также определенная наука или искусство, определенный символ и определенный цвет. Подобные соответствия странны для художественной литературы, они кажутся надуманными, противоречащими эстетике и нормальным задачам романа. Вдобавок в двух схемах нередко указываются разные органы, разные искусства и цвета для одного и того же эпизода. Поэтому многие критики и писатели считали схемы чудачеством и не включали их всерьез в свое понимание «Улисса»; Набоков, к примеру, заявлял, что схема (он знал только об одной) набросана автором шутки ради. Но это взгляд слишком крайний, не подтверждаемый фактами и не учитывающий того, что Д. смотрел на «Улисса» как не нечто большее, чем просто роман в современном смысле. У него сильны были элементы средневекового символического мышления, для которого книга может быть и космическим явлением, и живым организмом; а к теме телесности, в то время почти изгнанной из литературы, у него был особый интерес, и он называл свой роман «эпосом человеческого тела». Поэтому, скажем, в итоге, так. Схемы Д. — отчасти неуклюжее, слишком прямолинейное, а отчасти иронически-преувеличенное (Набоков немного прав) указание автора на некоторые необычные аспекты, которые он сам явно считал присутствующими в «Улиссе» и которые мы — после его указания!. — тоже можем там различить, но часто на еле заметном уровне или при очень искусственном угле зрения». (С.Хоружий. Вместо послесловия // Джойс Дж. Улисс. М., 1993. С. 551-552). смотреть
ДЖОЙС
ДЖОЙС
Джемс [James Joyce, 1882—]— англо-ирландский писатель, психоаналитик, мэтр международного (особенно американского) модернизма. С 1904 — в эмиграции, с 1920 — в Париже. Пишет Д. медленно, пренебрегает традицией и не дает издательствам смягчать остроту своих выпадов. В результате книга рассказов «Dubliners» (Дублинцы, 1905) могла быть напечатана лишь в 1919; автобиографический роман «Portrait of the Artist as a Young Man» (Портрет поэта в юности, 1904—1914) вышел в Америке в 1916; печатанье романа-эпопеи «Ulysses» (Улисс, 1914—1921) в американском журнале было прервано нью-иоркским «О-вом борьбы с пороком», а парижское издание этого произведения до сих пор запрещено в Англии и Америке. В натуралистических и традиционных по форме «Дублинцах» Д. бьет по мелкой обывательщине родного города. В «Портрете» — на фоне разорения и распада семьи Дедалов показаны рост и раскрепощение Стивена от клерикального дурмана иезуитской школы, от гнета среды, и его попытки найти себя в разрыве с ними и в творчестве. Деклассированный выходец из обнищавшей вольнодумной буржуазии, трудовой интеллигент, идейный расстрига иезуитской догмы, богохульно поносящий традиции, но барахтающийся в тенетах религиозно-схоластического мироощущения, поэт, близкий к радикальной богеме, — Стивен — в значительной мере отражает взгляды самого Д. Эпическая символика «Улисса» с неслыханной остротой и точностью показывает мерзость буржуазного города. Центральное лицо «Улисса» — агент по сбору объявлений, Л. Блум, ирландский еврей, добрый, чувственный, пошловатый, склонный порассуждать. Рядом с новым Гамлетом, — вернувшимся из Парижа — Стивеном, — это новый Фальстаф, который, добровольно купаясь в грязи, отлично ее сознает и ловко обращает себе на пользу. Он отечески расположен к Стивену и «спасает» его от «гибельных» устремлений, пытаясь снизить до своего уровня, хотя Стивен задыхается в том мире, каким его сделали Блум и ему подобные. Закрепленный на последних 42 страницах поток сознания жены Блума, Марион, показывает интимную жизнь этой исковерканной средою женщины сквозь призму ее разнузданной и пассивной психики. Мнимое нарастание конфликта в творчестве Джойса в действительности — движение «из никуда в ничто». Глухой протест «Дублинцев» и мучительные искания «Портрета» приводят в «Улиссе» к статике предельной опустошенности и безысходности. В «Улиссе», где на 60 печатных листах описан ничем не замечательный день самых заурядных людей, мир остановился для Джойса в напряженном ожидании краха. Новатор формы и бунтарь, Д. еще в плену у старой психоидеологии схоласта и аскета (Аристотель и Фома Аквинский). Эта трагическая двойственность Д. и порожденный ею тупик ведут его к пассивности и анализу, но и тут сухое и беспощадное обнажение себя и окружающего сменяется романтической героизацией образа Стивена и сентиментальной лирикой (книги стихов «Chamber Music», 1907, и «Poems Penny Each»). Пассеизму и пассивности Джойса соответствует вторичность художественного выражения и пародирование старых форм [сотни цитат из существующих и вымышленных писателей, «Улисс» — по схеме «Одиссеи», пародия на вопросно-ответный строй английских экзаменационных работ, стилизация стихов под елизаветинцев, единство времени в сделанной под Ибсена психологической драме «Exiles» (N.-Y., 1918) и в «Улиссе» и т. п.. С чисто художественной стороны может быть цельнее и безупречнее всего написанного Д. некоторые его рассказы флоберовской традиции, с их скупой и емкой пластичностью. Но стоит Д. покинуть классическую раковину и сбросить груз прошлого, как проступает внутренний разлад, форма распадается от истерических вывертов, разменивается на пародии, и творческое лицо Джойса сводит болезненная гримаса. Иконоборец и разрушитель, он яростно атакует старые формы, религию, буржуазно-мещанскую мораль и быт, но по-интеллигентски неспособен осмыслить коренную причину зла и сделать последние выводы. В англо-саксонских лит-рах Джойс первым осмелился о многом говорить прямо и до конца. Но как наиболее чувствительное и запретное для английского пуританина табу он избрал узкую область половых отношений и вскрыл ее с полной откровенностью и намеренной непристойностью «Улисса», в эпатирующей буржуа художественной форме. Желая возможно точнее передать всю полноту и бессвязность потока сознания, показывая все изображаемое через восприятие своих героев, он психологизирует время и пространство и пользуется заумью, кинотехникой и полифоническим письмом. Весь «Улисс» дробится на отдельные и часто многопланные кадры переплетающихся восприятий и переживаний. Монтаж их — фиксация восприятий многих лиц на одном объекте, произвольные прыжки мысли, обратная съемка с мотивацией воспоминанием и т. п. Обычны у Д. такие приемы, как тематический пролог к «Дублинцам» — первые три рассказа сборника, в «Улиссе» — пролог к сцене Ормонд Отеля — пучок позднее развернутых лейтмотивов; симфоническое разрешение книги — воспоминания Марион и т. п. Логическая речь у Д. распадается в речь экспрессивную, т. е. в ряд лишь интонационно и тематически связанных алогических конструкций из междометий, намеков, неологизмов, построенных на игре смыслом и звучанием, и т. п. Непонятные цитаты и ссылки воспринимаются у Д. тоже как заумь. Если «Улисс» местами труднее самых запутанных страниц Белого, то «космическая фантазия» — «A Work in Progress» («Работа двигается» — первая из 4 книг новой вещи Д., печатается в журнале «Transition» за 1928) — сущая головоломка на сплаве из 12 языков с заумью самого Д. Вслед за Г. Джэймсом (см.) Д. делает решительный шаг к разрушению формы романа. Прикрасы господствующего в ирландской лит-ре конца XIX в. национально-романтического «Возрождения» чужды скептику Д. Его творчество, продукт старой межнациональной культуры, необычайно остро изображает ее гипертрофию и распад в сознании декадентской буржуазии и богемы. В этом смысле Д. близок Прусту, Белому, Шпенглеру. Респектабельный пессимизм обличений послевикторианской лит-ры в Англии стал у Д. потоком «желчи и грязи». На родине Д. — пугало; в Париже, где укрылась от пуританской цензуры анархо-эстетская молодежь Англии и Соединенных штатов, он, вместе с Фрейдом, — апостол похода против гнета лицемерного и прекраснодушного мещанства, а «Улисс» — евангелие «раскрепощенного» сознания. Мусорщик и могильщик растерянной и раздавленной капитализмом мелкой буржуазии, Д. расчищает дорогу для лит-ры будущего, но ему нечего противопоставить миру, им разрушаемому, и, запутавшись в формальных исхищрениях, Джойс гибнет как художник вместе с изображаемой им классовой прослойкой. Библиография: I. Произведения Д. на русск. яз.: Дублинцы, Л., 1927 (сокращ.) и несколько отрывков из «Улисса» в сборнике «Новинки Запада», М., 1925. II. Фогэрти Ю., Д. Джойс, «Вестник иностранной литературы», М., 1928; Boyd Е., Ireland’s Literary Renaissance, N.-Y., 1922; Gorman H., James Joyce, монография, N.-Y., 1924 (в ней частично указана огромная журнальная лит-ра о Д.). Ив. Кашкин. смотреть
ДЖОЙС
joyce) Джеймс (1882, Дублин – 1941, Цюрих), ирландский писатель. Учился в иезуитском колледже и готовился стать священником, однако порвал с католичеством и поступил на филологический ф-т Дублинского ун-та, где увлекся лингвистикой, античной литературой и историей. Джойсу была чужда общественная и политическая деятельность, хотя положение в родной стране его глубоко беспокоило. В 1902 г. он уезжает в Париж, затем в 1904 г. навсегда покидает Ирландию. Джойс обладал отличным голосом и слухом, который во многом заменял ему зрение, слабое от рождения. Первое опубл. произведение – сборник стихов «Камерная музыка» (1907). В 1914 г. вышел небольшой сборник «Дублинцы», состоящий из 15 новелл, написанных в 1903–04 гг. Проза этого периода еще находится в рамках реализма и продолжает традиции Г. Флобера, но главная тема тягостной и давящей атмосферы обывательского существования роднит их с последующим творчеством писателя. В 1916 г. Джойс издает роман «Портрет художника в юности», в котором впервые появляется Стивен Дедал, один из персонажей будущего романа «Улисс» (1922), в котором отразилось пессимистическое отношение писателя к жизни, его неверие в человеческую природу. «Улисс» – крупнейшее произведение Джойса, повлиявшее на развитие литературы 20 в., – это 700 страниц, на протяжении которых описывается один день (20 часов) из жизни двух дублинцев, незнакомых в начале и встречающихся в конце романа: Леопольда Блума, рекламного агента, и Стивена Дедала, поэта и учителя. Некоторые критики видят в «Улиссе» продолжение жанра романа-путешествия, но это путешествие ограничено улицами большого города. Другие считают его свидетельством гибели романа, который «кончился вместе с Флобером и Джеймсом» (Т. С. Элиот). Роман также представляет собой полную аллюзий, аллегорий и символов параллель к «Одиссее» Гомера. Каждая глава романа должна вызвать в памяти читателя эпизод из путешествий древнегреческого героя. Весь текст романа насыщен различного рода пародиями: пародируется стиль библейских текстов, церковных книг, рыцарского романа, книг позднего Возрождения, древнеирландских саг, а также стили различных писателей, в т. ч. У. Шекспира и И. В. Гете. Главным методом изображения психологии героев является т. н. «поток сознания» – подробное воспроизведение психических реакций человека, сложного мыслительного процесса и вызываемых им ассоциаций, которые сразу же фиксируются автором, затуманивая и усложняя фразу. Наиболее яркий пример «потока сознания» – внутренний монолог Мэрион (жены Блума) в конце романа. Современник Джойса, также ирландец, Арнольд Беннет писал: «Эти сорок очень трудных страниц, где не встретишь ни одного знака препинания, поражают своим реализмом, правдой факта и точностью документа, это удивительное, завораживающее изображение сознания женщины, которого не знала литература». Именно эти страницы, наряду с физиологизмом описаний в других главах, были поначалу объявлены непристойными и привели к тому, что книгу жгли в Англии, контрабандой привозили в Америку. Публикация «Улисса» была прекращена, как задевающая нравственность. На английском языке роман был полностью напечатан в 1922 г. в Париже. Герберт Уэллс назвал роман «литературным экспериментом, который никуда не ведет и ни к чему не приводит. Это финальный тупик». О тупике говорит и последний роман Джойса, который он писал последние 17 лет жизни, – «Поминки над Финнегану», окончательная редакция которого была опубл. в 1939 г. Книга представляет собой трудно читаемый лингвистический эксперимент и совершенно теряет признаки романа. смотреть
ДЖОЙС
(Эдит Д.; персонаж поэмы М. А. Кузмина «Лазарь») Весь город поутру твердит: – Вчера убита Джойс Эдит. – РП Куз928 (316); И Джойс Эдит была между другим. смотреть
ДЖОЙС
Джеймс (1882–1941) — ирландский писатель, один из зачинателей литературного модернизма, вызвавший немало подражаний. Он создает мифологическую модель мира и человека, в основе которой лежит мысль о неизменности человеческой природы, представление об историческом процессе как о круговом движении, возвращающемся в одну и ту же точку. Эта модель воспроизведена в самом известном романе Д. Джойса «Улисс» (1914–1921), герои которого Леопольд Блум, его жена Мэрион и писатель Стивен Дедалус уподоблены героям гомеровской «Одиссеи» — Улиссу, Телемаху и Пенелопе. В Блуме воплощены представления Джойса о человеке «вообще», о его «изначально греховной» сущ-ности. Метания Стивена Дедалуса, его бездеятельность и бессилие чтолибо изменить в мире господства вещей, поглощающих человека, являются своеобразным олицетворением духовного тупика начала века. С «Улисса» начинается процесс распада традиционной романной формы, превращаемой Джойсом в мозаику, которая передает отрывочность и неопределенность мыслей персонажей незавершенностью фраз, отказом от знаков препинания, «потоком сознания». Формалистические искания писателя усилились в его незавершенном ро-мане «Поминки по Финнегану» (1939), не имеющем конфликтов, характеров, сюжета. смотреть
ДЖОЙС
ДЖОЙС (Joyce) Джеймс (1882-1941), ирландский писатель, представитель модернистской и постмодернистской прозы. Сборник рассказов «Дублинцы» (1914), пьеса «Изгнанники» (1918), роман «Портрет художника в юности» (1917). В романах «Улисс» (1922), «Поминки по Финнегану» (1939) выступил открывателем новой поэтики, способов письма, в которых художественная форма занимает место содержания, кодируя в себе идейные, психологические и другие измерения. «Улисс» полупародийно соотнесен с «Одиссеей» Гомера, «Поминки. » базируются на кельтской мифологии Финна. Художественный метод Джойса использует «поток сознания», пародии, стилизации, комические приемы, мифологические и символические слои смысла; его языкотворчество доходит до создания нового экспериментального языка. Аналитическому разложению языка и текста сопутствует разложение образа человека, новая антропология, близкая к структуралистской и характерная почти полным исключением социальных аспектов. Творчество Джойса оказало влияние на последующую прозу и теорию литературы.
ДЖОЙС
ДЖОЙС
ДЖОЙС
(Joyce) Джеймс, 1882-1941, ірландський письменник, писав англ. мовою; від 1904 поза Ірландією; один із найвідоміших новаторів прози ХХ ст.; роман Улісс написаний параболічно-філософською мовою, яка докорінно підважує канони жанру; натуралістично-символістичні оповідання (Дублінці), лірика. смотреть
ДЖОЙС
Джойс прізвище * Жіночі прізвища цього типу як в однині, так і в множині не змінюються.
ДЖОЙС (JOYCE) ДЖЕЙМС
• ДЖОЙС (Joyce) Джеймс(2.II 1882, Дублін — 13.I 1941, Цюріх)- ірл. письменник. Писав англ. мовою. Закінчив 1902 Дублін. ун-т. 1904 залишив Ірландію, жи. смотреть
ДЖОЙС (JOYCE) ДЖЕЙМС
ДЖОЙС (JOYCE) ДЖЕЙМС (18821941)
ДЖОЙС (Joyce) Джеймс (1882-1941), ирландский писатель, представитель модернистской и постмодернистской прозы. Сборник рассказов «Дублинцы» (1914), пьеса «Изгнанники» (1918), роман «Портрет художника в юности» (1917). В романах «Улисс» (1922), «Поминки по Финнегану» (1939) выступил открывателем новой поэтики, способов письма, в которых художественная форма занимает место содержания, кодируя в себе идейные, психологические и другие измерения. «Улисс» полупародийно соотнесен с «Одиссеей» Гомера, «Поминки. » базируются на кельтской мифологии Финна. Художественный метод Джойса использует «поток сознания», пародии, стилизации, комические приемы, мифологические и символические слои смысла; его языкотворчество доходит до создания нового экспериментального языка. Аналитическому разложению языка и текста сопутствует разложение образа человека, новая антропология, близкая к структуралистской и характерная почти полным исключением социальных аспектов. Творчество Джойса оказало влияние на последующую прозу и теорию литературы. смотреть
ДЖОЙС (JOYCE) ДЖЕЙМС (18821941)
ДЖОЙС ДЖЕЙМС
ДЖОЙС (Joyce) Джеймс (18821941), ирландский писатель. Ром. «Улисс» (1922, п. отрывков 193536), «Поминки по Финнегану» (1939), «Портрет художника в юн. смотреть
ДЖОЙС ДЖЕЙМС
ДЖОЙС (Joyce) Джеймс (1882—1941), ирл. писатель. Прочитанный в молодости «Герой нашего времени» произвел на Д. глубокое впечатление и побудил назвать «. смотреть
ДЖОЙС ДЖЕЙМС
Джойс (Joyce) Джеймс (2.2.1882, Дублин, ‒ 13.1.1941, Цюрих), ирландский писатель. Окончил иезуитский колледж и Дублинский университет (1902). В 1904 по. смотреть
ДЖОЙС КЭРИ (JOYCE CARY. 18881957)
ЛИТЕРАТУРА ВЕЛИКОБРИТАНИИ —мастер социально-психологического романа. Родился в Ирландии в семьеразорившихся английских фермеров. Кэри занимался живопис. смотреть


