Что означает слово чемурудный
Что означает слово чемурудный
Итак вариант первый автомобильный из прокладки двигателя внутреннего сгорания
ставится обычно на день шофёра, в пятницу и обязательно втроём.
Антенна ложковая послеобеденная с добавкой.
Достойный Вашего внимания вариант фирменной антенны с рефлектором из чего под руку попало.
Интересный вариант полухалахуповой антенны после толстой талии.
По центру та же антенна имени сварщика бабочкина, но уже усиленная и дополненная.
Возможно делал десантник, поскольку весьма сильно напоминает эмблему ВДВ.
Здесь Вы видите ширкополосный вибратор на очень мощной мачте.
Луна и антенна, это всегда вызывает романтические чувства.
Данная коллекция состоит из двойной полухалахуповой антенны и
антенны типа «задняя стенка холдильника».
А это уже полноправный предок польской антенны. Первоисточник так сказать.
После этого можно переходить и к так называемой «Польской антенне».
Ну и плавно перемещаемся к пивным баночным антеннам. Удивительно, но здесь даже размеры указаны!
Подробно расписана кофейная антенна и её гвоздатый вариант. Истинно русский вариант.
Ну вот наконец и реальная в металле конструкция с подвесом типа вешалки.
Весьма сердитый вариант ТВ антенны «Баночная растоптатка»
А это инструкция на эту нужную вещь.
Вот такая установка антенны.
И такое бывает, кстати церковный вариант интересен.
Крепёж наверное аховый был.
Переходим к спутниковым и тарелочным версиям.
Вот удивительно красивая антенна не обременённая металлом.
Такие вещи можно ставить при нежелании портить внешний вид здания.
Установка спутниковой антенны на сухостое.
Русская урбанистика 21-го века. Что то в этом есть.
Когда их несколько.
И когда их ну очень много. Этакий ракушатник.
Настоящая китайская спутниковая, после нескольких лет работы. Цена 100$
Ну а для любимой жены то, да из старого тазика, да не жалко.
Зато не хуже, чем у соседа, да и стоит рядом.
© В. Баженов UA4CGR (март 2009 года)
О происхождении и значении слова «благоверный», о том, как назвать мужчину, занимающегося домашним хозяйством, об истории слова «аримурия»
М.: Почему мужа или жену принято называть «благоверными»? Если твой благоверный вдруг оказался в роли домохозяйки, как ему быть? И, наконец, хорошо ли, если кто-то рядом с вами заводит аримурию? Если эти вопросы возникли, придется на них отвечать…
О.: Мой благоверный… Моя благоверная… — так мы шутливо называем свою «половинку», супруга или супругу. В «Толковом словаре русского языка» под редакцией академика Шведовой других толкований этих слов нет.
М.: Тогда откроем словарь Даля. А там, представьте, в словарной статье нет ни мужа, ни жены, никаких упоминаний о паре. Благоверие, благоверность или благоверство – так называли благую, истинную, спасительную веру, правоверие или православие.
О.: Благоверный, по Далю, это человек, исповедующий истинную веру, православный человек. Благоверными в России называли членов Императорской семьи, а государь-император был еще и Благочестивейшим. В толковом словаре Ушакова тоже есть упоминание о коронованных благоверных и указание на то, что благоверные мужья и жены появились в языке значительно позже.
М.: Но почему супругов стали так называть, ни словарь Ушакова, ни другие словари не объясняют. Придется самим строить предположения. Может, мужей стали называть благоверными жены, для которых они были, что называется, цари и боги в семье? Дескать, у России – государь-император, а надо мной ты, мой благоверный, государь?
О.: Вполне логично. Но, возможно, это связано с тем, что брак (а мы помним, что в России официальным признавался только брак церковный) заключался только между единоверцами: чтобы венчаться в православной России и муж, и жена должны были принять православие, стать благоверными. Во всяком случае, это то, что нам пришло на ум. Слово за историками языка, будем ждать их разъяснений.
М.: А пока займемся не менее насущным вопросом: как наши благоверные в семье распределяют обязанности. С языковой точки зрения…
ЗА ПИВОМ, ЗА ПИВОМ…
О.: О, это раньше Золушки должны были, когда муж ходил «за пивОм», и дом убрать, и обед приготовить, и детей накормить, и с собакой погулять, и познать самое себя и успеть еще многое-многое другое. Это было до перестройки и до дефолта. А теперь бывает и так: жена – бизнес-леди, весь день проводит на работе, вся — в сделках и переговорах, зарабатывает на жизнь деньги…
М.: А муж не так преуспел, вот и гремит кастрюльками, пылит веником да вытирает сопливые носы расшалившихся отпрысков. И думает горькую думу: как же ему теперь себя называть – домохозяйкой, что ли?
О.: Можно и так сказать, но прозвучит это, безусловно, иронически. Как это обычно бывает, когда мужчин называют хоть и именами так называемого общего рода, но с «женскими» определениями: жалкая размазня, противная плакса и так далее.
М.: Так может он, бедолага, домохозяин?
О.: Нет, это место уже в языке занято: «домодержец, домовладелец, кому принадлежит дом, глава семьи» — такое определение дает слову «домохозяин», к примеру, Даль. Домохозяин – это домовладелец, вторят Далю современные словари, а ты говоришь – кастрюльки, веник, памперсы…
М.: Может, тогда этот домовитый мужчина – домовой?
О.: Разве что в переносном смысле: вообще-то домовой – это сказочное существо, обитающее в доме, злой или добрый дух. Я лично предпочла бы, чтобы домовой был добрым, а ты?
М.: Еще спрашиваешь! Как представлю, что приду домой, а белье постирано-поглажено, вокруг все сверкает, как зеркало, а мне – котлетки с гарниром на стол, кушай, мол дорогая…— думаю: вот это – сказка! Нет, я просто уверена, что мужчина, который все это может обеспечить, – это не то что добрый дух, а самое настоящее сказочное существо.
О.: Тем не менее даже такой сказочный персонаж в анкете «домовой» не напишет.
М.: А что же ему, в таком случае, рекомендуют писать?
О.: Чистую правду: временно занимаюсь домашним хозяйством. Хотя, на мой взгляд, это какая-то… аримурия.
И ВСЕ-ТАКИ ОН ХОРОШИЙ…
М.: Аримурия – это еще что такое?! Хотя погоди, может, в словаре «Язык старой Москвы» Елистратова ее можно найти? Так и есть: аримурия – это ерунда, чушь, пустая болтовня, вероятно от «ария» и «мура».
О.: Муровая, простите за выражение, ария. Пример Елистратов замечательный приводит – из речи стекольщика: «Иной-то путем не слышал настоящего, а не то, чтобы самому видеть, а как примется… уж он тарахтит-тарахтит… такую аримурию заведет – не слушал бы!»
М.: История у этого слова интересная, даже, можно сказать, захватывающая. Впервые его знатоки народной речи услышали в конце 19 в. во Владикавказе. Аримурией там называли хитро сплетенную выдумку, целью которой было обмануть, одурачить того, кому предназначался рассказ. Из городских низов аримурия перешла к туземцам окрестных аулов, а также к казакам и немцам ближайшей к городу колонии.
О.: Позже слово это встречалось и в других местах, но уже в другом произношении и с изменившимся значением. Так, в России, в Ростове-на-Дону, среди грузчиков на хлебной пристани распространена была «армурия» — так называли очень нескладный и длинный рассказ, неважно, о чем. А в Ставрополе-Кавказском «аримурия» превратилась в «агримурию» — гнусную, ядовитую сплетню.
М.: В Сочи в начале 20 в. она становится «каримурией» — порнографическим рассказом. А в Кисловодске в среде слобожан – «кадримурией». Нет, это было не то, что вы подумали: так окрестили… судебную волокиту.
О.: В Москве аримурия «прописалась» в начале 20-х годов 20 в. А значение ее было то же, что и на юге России, в Ростове: нескладный пустой рассказ. Первоначальное значение отошло к собственно московскому словечку охмУрия: за ним стояли мошенничество, взяточничество, вымогательство, жульничество, шулерство и просто обман.
М.: Мы – О.С., М.К. и звукорежиссер… — обманом, а значит, ни охмурией, ни аримурией, не занимаемся. Рассказываем все, что знаем или узнали из справочников и словарей: прямо, без обиняков, и стараемся давать только проверенную информацию.
О.: И делаем это каждую неделю. Так что до встречи!
Новое в блогах
Мымра,шельма и другие(происхождение слов)
Если бы мы перенеслись где-то веков на пять-шесть назад в горный район французских Альп и обратились к тамошним жителям: «Привет, кретины!», никто бы вас в пропасть за это не скинул. А чего обижаться — на местном диалекте слово cretin вполне благопристойное и переводится как… «христианин» (от искаженного франц. chretien). Так было до тех пор, пока не стали замечать, что среди альпийских кретинов частенько встречаются люди умственно отсталые с характерным зобом на шее. Позже выяснилось, что в горной местности в воде частенько наблюдается недостаток йода, в результате чего нарушается деятельность щитовидной железы, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Когда врачи стали описывать это заболевание, то решили не изобретать ничего нового, и воспользовались диалектным словом «кретин», чрезвычайно редко употреблявшимся. Так альпийские «христиане» стали «слабоумными».
Греческое слово [идиот «> первоначально не содержало даже намека на психическую болезнь. В Древней Греции оно обозначало «частное лицо», «отдельный, обособленный человек». Не секрет, что древние греки относились к общественной жизни очень ответственно и называли себя «политэс». Тех же, кто от участия в политике уклонялся (например, не ходил на голосования), называли «идиотэс» (то есть, занятыми только своими личными узкими интересами). Естественно, «идиотов» сознательные граждане не уважали, и вскоре это слово обросло новыми пренебрежительными оттенками — «ограниченный, неразвитый, невежественный человек». И уже у римлян латинское idiota значит только «неуч, невежда», откуда два шага до значения «тупица».
«Болванами» на Руси называли каменных или деревянных языческих идолов, а также сам исходный материал или заготовку — будь то камень, или дерево (ср. чешское balvan — «глыба» или сербохорватское «балван» — «бревно, брус»). Считают, что само слово пришло в славянские языки из тюркского.
Очень долгое время слово дурак обидным не было. В документах XV–XVII вв. это слово встречается в качестве имени. И именуются так отнюдь не холопы, а люди вполне солидные — «Князь Федор Семенович Дурак Кемский», «Князь Иван Иванович Бородатый Дурак Засекин», «московский дьяк (тоже должность немаленькая — В.Г.) Дурак Мишурин». С тех же времен начинаются и бесчисленные «дурацкие» фамилии — Дуров, Дураков, Дурново…
А дело в том, что слово «дурак» часто использовалось в качестве второго нецерковного имени. В старые времена было популярно давать ребенку второе имя с целью обмануть злых духов — мол, что с дурака взять?
Это весьма популярное ныне словечко два века назад было в ходу только у жителей русского севера и называли им не людей, а рыбу. Наверное, многие слышали, как мужественно и упорно идет к месту нереста знаменитый лосось (или как его еще называют — семга). Поднимаясь против течения, он преодолевает даже крутые каменистые пороги. Понятно, что добравшись и отнерестившись рыба теряет последние силы (как говорили «облоховивается») и израненная буквально сносится вниз по течению. А там ее, естественно, ждут хитрые рыбаки и берут, как говорится, голыми руками.
Постепенно это слово перешло из народного языка в жаргон бродячихторговцев — офеней (отсюда, кстати, и выражение «болтать по фене», ( общаться на жаргоне). «Лохом» они прозвали мужичка-крестьянина,который приезжал из деревни в город, и которого было легко надуть.
1812 год. Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые «завоеватели Европы» превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним «сher ami» («дорогой друг»). Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек — «шаромыжники». Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова «шарить» и «мыкать».
Так как крестьяне не всегда могли обеспечить «гуманитарную помощь» бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски «лошадь» — cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово «шевалье» — рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком «шваль», в смысле «отрепье».
Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для страды они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили «Сhantra pas» («к пению не годен»).
А вот это слово по происхождению польское и означало всего-навсего «простой, незнатный человек». Так, известная пьеса А. Островского «На всякого мудреца довольно простоты» в польских театрах шла под названием «Записки подлеца». Соответственно, к «подлому люду» относились все не шляхтичи.
Шельма, шельмец — слова, пришедшие в нашу речь из Германии. Немецкое schelmen означало «пройдоха, обманщик». Чаще всего так называли мошенника, выдающего себя за другого человека. В стихотворении Г. Гейне «Шельм фон Бергер» в этой роли выступает бергенский палач, который явился на светский маскарад, притворившись знатным человеком. Герцогиня, с которой он танцевал, уличила обманщика, сорвав с него маску.
«Мымра» — коми-пермяцкое слово и переводится оно как «угрюмый». Попав в русскую речь, оно стало означать прежде всего необщительного домоседа (в словаре Даля так и написано: «мымрить» — безвылазно сидеть дома»). Постепенно «мымрой» стали называть и просто нелюдимого, скучного, серого и угрюмого человека.
«Сволочати» — по-древнерусски то же самое, что и «сволакивать». Поэтому сволочью первоначально называли всяческий мусор, который сгребали в кучу. Это значение (среди прочих) сохранено и у Даля: «Сволочь — все, что сволочено или сволоклось в одно место: бурьян, трава и коренья, сор, сволоченный бороною с пашни». Со временем этим словом стали определять ЛЮБУЮ толпу, собравшуюся в одном месте. И уж потом им стали именовать всяческий презренный люд — алкашей, воришек, бродяг и прочие асоциальные элементы.
Еще одно слово, которое изначально существовало исключительно во множественном числе. Иначе и быть не могло, так как «подонками» называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком.
А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово «подонки» перешло на них. Возможно также, что немалую роль сыграло здесь и выражение «подонки общества», то есть, люди опустившиеся, находящиеся «на дне».
Слово «гибрид», как известно, нерусское и в народный арсенал вошло довольно поздно. Гораздо позже, нежели сами гибриды — помеси разных видов животных. Вот и придумал народ для таких помесей словечки «ублюдок» и «выродок». Слова надолго в животной сфере не задержались и начали использоваться в качестве унизительного наименования байстрюков и бастардов, то есть, «помеси» дворян с простолюдинами.
«Пошлость» — слово исконно русское, которое коренится в глаголе «пошли». До XVII века оно употреблялось в более чем благопристойном значении и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю, то, что ПОШЛО исстари.
Однако в конце XVII — начале XVIII веков начались Петровские реформы, прорубка окна в Европу и борьба со всеми древними «пошлыми» обычаями. Слово «пошлый» стало на глазах терять уважение и теперь всё больше значило — «отсталый», «постылый», «некультурный», «простоватый».
Этимология «мерзавца» восходит к слову «мерзлый». Холод даже для северных народов никаких приятных ассоциаций не вызывает, поэтому «мерзавцем» стали называть холодного, бесчувственного, равнодушного, черствого, бесчеловечного… в общем крайне (до дрожи!) неприятного субъекта. Слово «мразь», кстати, родом оттуда же. Как и популярные ныне «отморозки».
То, что это человек к чему-то не годный, в общем-то, понятно. Но в XIX веке, когда в России ввели рекрутский набор, это слово не было оскорблением. Так называли людей, не годных к строевой службе. То есть, раз не служил в армии — значит негодяй!
Есть теория, что сперва «жлобами» прозвали тех, кто пил жадно, захлебываясь. Так или иначе, но первое достоверно известное значение этого слова — «жадина, скупердяй». Да и сейчас выражение «Не жлобись!» означает «Не жадничай!».
Значение слова «мурза»
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
МУРЗА’, ы, м. [тат. murza — мирза] (дореволюц.). Название мелких татарских дворян.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Мурза
1. мужское имя ◆ Моего друга зовут Мурза.
мурза́
1. истор. титул феодальной знати в татарских государствах в XV веке, а также лицо, носившее этот титул
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: информирование — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Синонимы к слову «мурза»
Предложения со словом «мурза»
Цитаты из русской классики со словом «мурза»
Сочетаемость слова «мурза»
Каким бывает «мурза»
Понятия со словом «мурза»
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словом «мурза»
Самые знатные татарские мурзы, разодетые в яркие одежды, составляли почётный кортеж государыни, приводя её в восхищение джигитовкой и различными конными эволюциями.
Джигит старался быть всюду, где появлялась прекрасная бике во дворце ногайского мурзы, на весёлых степных праздниках, многошумном базаре.
Стражник поставил кресло так, чтобы мурза мог смотреть в этот разлом крепостного мира, и, поклонившись, отошёл.
Значение слова «мурло»
1. Обл. То же, что морда 1 (в 1 знач.). Посмотреть на него [лося] с одной стороны — покажется, он похож на быка, посмотреть с другой — лошадь и лошадь: и стройное тело, и стройные ноги, сухие, и мурло с тонкими ноздрями. М. Пришвин, Кладовая солнца.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
МУРЛО’, а, ср. (простореч. вульг., бран.). Уродливое, некрасивое лицо; морда. Мурло мещанина. Мквскй.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
мурло́
1. рег. то же, что морда (животного) ◆ Посмотреть на него с одной стороны ― покажется, он похож на быка, посмотреть с другой ― лошадь и лошадь: и стройное тело, и стройные ноги сухие, и мурло с тонкими ноздрями. Пришвин, «Кладовая солнца», 1945 г. (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: междурядный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?