Что означает шнурки в стакане
Шнурки в стакане
Смотреть что такое «Шнурки в стакане» в других словарях:
Шнурки в стакане — Родители дома. Син.: тик в квадратике, тик в квадратике из компьютерной сферы. Когда в какой нибудь проге нужно что нибудь отметить, ставим галочку в маленьком квадратике. Галочка по английски tick (тик). Ко мне на флэт нельзя, у меня шнурки в… … Словарь криминального и полукриминального мира
шнурки в стакане — [13/7] родители дома. Ко мне сегодня нельзя, у меня шнурки в стакане. Молодежный сленг … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Шнурки в стакане (в банке, в ботинке) — Жарг. мол. Родители дома. СМЖ, 97; Я молодой, 1994, № 6; Елистратов 1994, 576; Никольский, 161; Югановы, 251; WMN, 115; Вахитов 2003, 206, 208; Максимов, 25 … Большой словарь русских поговорок
В стакане — Жарг. мол. Дома (обычно в сочетании шнурки в стакане, когда речь идёт о родителях). Никитина, 1996, 196 … Большой словарь русских поговорок
ШНУРОК — Завязать шнурки. Жарг. мол. Остаться дома без родителей. Максимов, 137. Погладь (постирай) шнурки! Жарг. мол. Требование оставить в покое, прекратить донимать кого л. Вахитов 2003, 206. Развязать шнурки. Жарг. мол. Шутл. О мочеиспускании. Урал 98 … Большой словарь русских поговорок
СТАКАН — Бить стакан. Волг. Сердиться, браниться, ссориться. Глухов 1988, 4. Вникать в стакан. Морд. Пьянствовать. СРГМ 1978, 80. В стакан. Жарг. мол. Домой, на квартиру к кому л. Митрофанов, Никитина, 199. Гладкий стакан. Арх. Стакан вина, подаваемый при … Большой словарь русских поговорок
Галилео (программа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Галилео. Галилео Жанр научно популярная развлекательная программа Режиссёр(ы) Кирилл Гаврилов, Елена Калиберда Редактор(ы) Дмитрий Самородов Производство Телеформат ( … Википедия
Список сезонов телепрограммы «Галилео» — Основная статья: Галилео (программа) В основном каждый выпуск состоит из четырёх шести сюжетов и одного эксперимента в студии. Сюжеты могут быть как и из оригинальной немецкой версии, так и снятые уже русской командой. Содержание 1 1 сезон (март… … Википедия
Апраксия — I Апраксия (apraxia; греч. отрицат. приставка а + греч. praxis действие) нарушение сложных форм произвольного целенаправленного действия при сохранности составляющих его элементарных движений, силы, точности и координации движений. При А.… … Медицинская энциклопедия
Хоккейные коньки — Коньки полевого игрока Хоккейные коньки коньки, предназначенные для хоккея с шайбой и хоккея … Википедия
Шнурки в стакане
Смотреть что такое «Шнурки в стакане» в других словарях:
шнурки в стакане — [13/7] родители дома. Ко мне сегодня нельзя, у меня шнурки в стакане. Молодежный сленг … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Шнурки в стакане — родители дома … Словарь русского арго
Шнурки в стакане (в банке, в ботинке) — Жарг. мол. Родители дома. СМЖ, 97; Я молодой, 1994, № 6; Елистратов 1994, 576; Никольский, 161; Югановы, 251; WMN, 115; Вахитов 2003, 206, 208; Максимов, 25 … Большой словарь русских поговорок
В стакане — Жарг. мол. Дома (обычно в сочетании шнурки в стакане, когда речь идёт о родителях). Никитина, 1996, 196 … Большой словарь русских поговорок
ШНУРОК — Завязать шнурки. Жарг. мол. Остаться дома без родителей. Максимов, 137. Погладь (постирай) шнурки! Жарг. мол. Требование оставить в покое, прекратить донимать кого л. Вахитов 2003, 206. Развязать шнурки. Жарг. мол. Шутл. О мочеиспускании. Урал 98 … Большой словарь русских поговорок
СТАКАН — Бить стакан. Волг. Сердиться, браниться, ссориться. Глухов 1988, 4. Вникать в стакан. Морд. Пьянствовать. СРГМ 1978, 80. В стакан. Жарг. мол. Домой, на квартиру к кому л. Митрофанов, Никитина, 199. Гладкий стакан. Арх. Стакан вина, подаваемый при … Большой словарь русских поговорок
Галилео (программа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Галилео. Галилео Жанр научно популярная развлекательная программа Режиссёр(ы) Кирилл Гаврилов, Елена Калиберда Редактор(ы) Дмитрий Самородов Производство Телеформат ( … Википедия
Список сезонов телепрограммы «Галилео» — Основная статья: Галилео (программа) В основном каждый выпуск состоит из четырёх шести сюжетов и одного эксперимента в студии. Сюжеты могут быть как и из оригинальной немецкой версии, так и снятые уже русской командой. Содержание 1 1 сезон (март… … Википедия
Апраксия — I Апраксия (apraxia; греч. отрицат. приставка а + греч. praxis действие) нарушение сложных форм произвольного целенаправленного действия при сохранности составляющих его элементарных движений, силы, точности и координации движений. При А.… … Медицинская энциклопедия
Хоккейные коньки — Коньки полевого игрока Хоккейные коньки коньки, предназначенные для хоккея с шайбой и хоккея … Википедия
Шнурки в стакане? Какие ваши доказательства?
Здравствуйте, мои драгоценные читатели! Соскучились, небось? А я вновь с фееричным! ИПРЯ разродились новым «уроком» русского языка. Мнения о себе они, как обычно, чрезвычайно высокого. Именуют себя весточкой с Родины, хотя по факту сказанного ими эта весточка явно из навозного коллектора, в лучшем случае. Выплёвывают с пафосом высокие слова о детях, о родной речи и традициях родной культуры. Боже упаси воспитывать детей на их материале! Если уж и показывать его детям, то исключительно в рамках «фу, бяка!»
Смотрите сами, что они предлагают в качестве традиций родной культуры:
Если вы прямо сейчас посмотрите на устройство обуви, то увидите, что шнурки стягивают только боковинки с дырочками. Язычок при этом обычно шнурками не пронизан.
Хорошенькие вести с Родины. Замечательные Родные Традиции! Воровской жаргон и похабщина на каждом шагу!
А стоит хотя бы попробовать спросить у них, откуда, так сказать, дровишки, как сразу начинается огораживание и забалтывание:
Запомните этот твит, как сейчас модно говорить. Русская Школа Русского Языка своей лакомой аудиторией считает ту, в которой «не много» лингвистов.
Я вот на их вебинаре присутствовал, надеялся там что-то для себя почерпнуть. Однако два с лишним часа, вырванные с мясом из моего воскресенья, оказались лишь рекламой их платных курсов. Рядовых инфоцыганских курсов, господа!
Так что не ведитесь на высокопарные речи о восстановлении традиций.
Особенно если по роже, эти речи исторгающей, видно, что ему близки совсем иные традиции и ценности. И аудиторию он рассматривает лишь как безропотно несущее ему монетки стадо осликов.
Наука | Научпоп
6.1K постов 69.1K подписчик
Правила сообщества
ВНИМАНИЕ! В связи с новой волной пандемии и шумом вокруг вакцинации агрессивные антивакцинаторы банятся без предупреждения, а их особенно мракобесные комментарии — скрываются.
Основные условия публикации
— Посты должны иметь отношение к науке, актуальным открытиям или жизни научного сообщества и содержать ссылки на авторитетный источник.
— Посты должны по возможности избегать кликбейта и броских фраз, вводящих в заблуждение.
— Научные статьи должны сопровождаться описанием исследования, доступным на популярном уровне. Слишком профессиональный материал может быть отклонён.
— Видеоматериалы должны иметь описание.
— Названия должны отражать суть исследования.
— Если пост содержит материал, оригинал которого написан или снят на иностранном языке, русская версия должна содержать все основные положения.
Не принимаются к публикации
— Точные или урезанные копии журнальных и газетных статей. Посты о последних достижениях науки должны содержать ваш разъясняющий комментарий или представлять обзоры нескольких статей.
— Юмористические посты, представляющие также точные и урезанные копии из популярных источников, цитаты сборников. Научный юмор приветствуется, но должен публиковаться большими порциями, а не набивать рейтинг единичными цитатами огромного сборника.
— Посты с вопросами околонаучного, но базового уровня, просьбы о помощи в решении задач и проведении исследований отправляются в общую ленту. По возможности модерация сообщества даст свой ответ.
— Оскорбления, выраженные лично пользователю или категории пользователей.
— Попытки использовать сообщество для рекламы.
— Многократные попытки публикации материалов, не удовлетворяющих правилам.
— Нарушение правил сайта в целом.
Окончательное решение по соответствию поста или комментария правилам принимается модерацией сообщества. Просьбы о разбане и жалобы на модерацию принимает администратор сообщества. Жалобы на администратора принимает @SupportComunity и общество пикабу.
Так-то всю лингвистику можно к хуям свести (как в свое время физику :)))
что я только что прочитала
У меня тёща, детей бегающих во дворе называет шнурками, что меня до сегодняшнего дня вводило в ступор, т.к. я был знаком исключительно с устоявшимся выражением «шнурки в стакане» по отношению именно к родителям.
Тс, берегите себя. Общение с ипря вредно.
Множество миров Фонтенеля
Продолжаю посты, посвященные истории популяризации науки.
Вслед за итальянским астрономом Галилеем и английскими джентльменами из Оксфорда на эту стезю вступили и французы, у которых с середины XVII века появилась своя Академия наук (учрежденная Людовиком XIV по предложению Жан-Батиста Кольбера). А раз есть наука, возникает потребность в разъяснении ее пользы для власти и общества, чем собственно и занимаются популяризаторы научного знания век от века.
Бернар Ле Бовье де Фонтенель родился в 1657 году в Руане, в семье адвоката нормандского парламента и Марты Корнель, сестры сразу двух известных французских драматургов – Пьера и Тома Корнелей. Проведя детство в иезуитском колледже (где он весьма радовал своих наставников успехами в учебе) семнадцатилетний Бернар добился разрешения уехать к дядям в Париж. Там он сначала попробовал, по примеру отца, сделать карьеру юриста (неудачно), потом, по примеру дядей, написал несколько пьес (тоже не имевших успеха у публики). Но литературу не бросил, писал стихи и прозу с переменным успехом. Так, в 1683 году «Диалогах мертвых» он придумал собрать вместе древних и новых авторов. Поэтесса Сафо беседовала у него с Лаурой Петрарки, Сократ с Монтенем, Анна Бретонская с Марией Французской. Книга имела успех. А несколько следующих – напротив, подверглись резкой критике.
В 1686 году Фонтенель снова экспериментирует с жанрами – пишет книгу-рассуждение «Разговоры о множестве миров». Само название в то время звучало достаточно провокационно, ведь христианство учит, что мир один и он создан Творцом. По сути книга была популярным изложением сформулированной ранее гелиоцентрической модели мироздания и связанных с ней космологических представлений.
Сам Фонтенель не привнес никаких новых научных знаний в эту область, он не был первым, кто попытался вывести тему гелиоцентризма за пределы довольно узкого круга ученых мужей, но, надо признать, что его попытка стала первой из по-настоящему удавшихся.
Произошло это потому, что Фонтенель, имевший богатый опыт на литературном поприще, умел писать интересно и понятно для широкой публики. Потому и форма была выбрана нарочито простая: автор предлагает записи бесед, в которых он, якобы, преподавал азы космологии молодой и очаровательной маркизе де ла Мезанжер.
Книга состоит из нескольких таких бесед. В первый вечер он объявляет маркизе, что Земля — это планета, вращающаяся вокруг своей оси и вокруг Солнца. В этой беседе он, кстати, дает интересный прогноз: поскольку Земля вращается вокруг своей оси, то наблюдатель, расположенный на каком-нибудь объекте над планетой, увидит проплывающих поочередно перед его глазами диких ирокезов, французских маркиз и прекрасных черкешенок. Космонавты с МКС передают привет французскому автору.
Во второй вечер автор доказывает, что Луна — обитаемая земля. Маркиза спорит – Луна совсем не похожа на Землю и Фонтенель соглашается с ней, на Луне не видно облаков, да и моря, может, вовсе и не моря. Ну так, и жители Луны, скорее всего, не похожи на людей, парирует он, ведь будь они людьми, должны были произойти от Адама, а это невозможно.
Третий и четвертый вечера посвящены Марсу и Венере, которые, по словам Фонтенеля тоже обитаемы. А чтобы объяснить, как планеты движутся по солнечной орбите и даже сами имеют спутники, он излагает маркизе сложную теорию вихрей Декарта. На пятый вечер он еще дальше раздвигает границы мира: неподвижные звезды, говорит маркизе автор, это такие же солнца. И у каждой, возможно, есть свои планеты.
Книга Фонтенеля имела огромный успех, она переведена почти на все европейские языки и выдержала множество изданий. По сути, он прервал многовековую паузу после появления поэмы Лукреция «О природе вещей», вернул к жизни литературный жанр, в котором научно-философское содержание сочеталось с занимательностью изложения.
Сам автор с каждым годом все больше и больше увлекался именно наукой, а не литературным творчеством. И в 1691 году он становится действительным членом той самой Французской академии наук, о которой говорилось в начале. Его «Рассуждения о множественности миров» стали одной из работ, давших основания для этого. Фонтенель носил звание академика ни много ни мало как 66 лет (он дожил до столетнего юбилея), причем свыше 40 лет был непременным секретарем Академии. Написал ряд работ по философии, математике, истории и стал, по сути, родоначальником жанра научной биографии. Он выступил с инициативой публикации в академическом журнале после смерти того или иного выдающегося ученого, так называемого «похвальное слово» о жизни и научной деятельности покойного. Такие «похвальные слова» были больше, чем просто некролог, это были художественные, развернутые жизнеописания. Большинство из них Фонтенель написал сам.
В июне 1717 года, при посещении академии Петром 1, Фонтенель играл немалую роль в устроенном московскому гостю торжественном приеме, годом позже известил Петра об избрании его в члены Французской академии. А после смерти первого русского императора написал «похвальное слово» и о нем, которое позже было переведено на русский язык.
Закончив перевод в 1730 году, Кантемир решил прибегнуть к посредничеству российской Академии Наук для того, чтобы издать русский вариант книги. Он обратился к своему наставнику –академику Гроссу, который тогда жил в Москве в качестве домашнего учителя в доме влиятельнейшего сановника – Андрея Остермана. В силу своего положения Гросс пользовался большим уважением в глазах Шумахера, через руки которого проходили все издания Академии. Осенью 1731 года Гросс пишет Шумахеру письмо, где предлагает рукопись Кантемира к изданию. Шумахер ответил: «Если князю Кантемиру будет угодно переслать мне свой перевод книги Фонтенеля De la pluralite des mondes, то я тотчас же озабочусь о печатании. Только я бы предварительно желал знать, одобрил ли это его графское сиятельство (граф Остерман), а также его преосвященство архиепископ (Феофан Прокопович), потому что книга такого содержания, что её нельзя печатать без министерского разрешения».
Пока Шумахер перестраховывался, согласовывая издание с высшими сановниками, Кантемир уехал в Лондон по дипломатической линии. В итоге, его перевод пролежал невостребованным еще семь лет. Вернувшись в Россию, Кантемир вновь обратился к Шумахеру с просьбой о русском издании Фонтенеля. Сверхосторожный немец выдвинул новое условие: заменить заголовок книги на что-то менее крамольное. Кантемир предлагает назвать «Разговоры астрономические, в которых той науки нужнейшие знания кратко и разуминительно к общества понятию изъяснены», но Шумахер счел новый вариант еще менее благопристойным.
В итоге книга была напечатана только в 1740 году под названием ««Разговоры о множестве миров господина Фонтенелла парижской академии наук секретаря. С французского перевел и потребными примечаниями изъяснил князь Антиох Кантемир в Москве в 1730 году».
Один из экземпляров был подарен императрице Анне Иоановне. Этот экземпляр с дарственной надписью сохранился до наших дней. Остальным повезло меньше, в 1756 году решением Синода книга была признана «смущающей», большая часть тиража была изъята и уничтожена. Но через пять лет Ломоносов осуществил второе издание книги, ни на букву не изменив текст. После этого попыток запретить книгу в Российской империи больше не предпринималось.
Перевод, сделанный Кантемиром, имеет значение не столько с точки зрения популяризации гелиоцентризма, сколько для развития русского языка. Его научно-литературный словарный запас был в то время в зачаточном состоянии, для обозначения многих понятий банально не хватало слов, и Кантемиру пришлось придумать их, поскольку он изначально делал текст для широкой публики, а не околоакадемического сообщества, которое прекрасно читало французские тексты на языке оригинала.
Подводя итог, можно сказать, что перевод Кантемира сам по себе стал литературным событием, положившим начало светской научно-популярной литературе в нашей стране. И книга Фонтенеля нам интересна еще и с этой точки зрения.
Архив форума
Не кажется ли вам, что «пылегрязевое» происхождение «шнурков» выглядит не слишком убедительным?
Слово «шнурок» явно вышло из блатной среды, куда, вероятно, было заслано из немецкого и, также вероятно, через идиш и через одесский порт.
Ну дык, adada, пани кандидатка немецкое слово «schnurrig» заниженным смыслом и не наделяет. Но само явление конверсии окраски вполне естественно при конверсии значения. В исходной, например, «редиске» тоже нет ничего заниженного, если не считать места её произрастания.
Слово schnurrig, Вы правы, означает смешной, забавный, шкодный, потешный.
Интересно, какое именно из значений этого слова «приклеилось» к родителям, «предкам»?
— «шнурки», которыми ботинки завязывают (потуже, чтобы с ног не спали) и которые, когда в стакане, тогда у тебя ноги «на свободе»?
— «шнурки» в смысле «потешные», т.е., которые постоянно что-то шкодное говорят, над чем только смеяться приходится?
— «шнурки» в смысле, что постоянно то гудят и жужжат со своми нравоучениями, то ластятся, как кошка, которая «поговорить» захотела?
Поди-узнай теперь. Если предположить, что молодежь в 80-е менее брутальной была, чем теперь (?), то может быть годятся 2 последних варианта. Не знаю. Кроме того, не помню точно, но мне кажется мы уже где-то на форуме говорили о «шнурках-родителях». По-моему была ветка ne znatok об этом как раз выражении. ;))
Говоря о сленге, надо быть очень осторожными. У разных групп бывает разный сленг. Например, в моём кругу никто никогда не называл родителей шнурками, а стаканом называли только место пребывания некоторых регулировщиков (стеклянная будка высоко над тротуаром).
Специалист видный и перспективный, не ей ли и быть осторожной с реди «электората»!
Как же _никто_ не догадается, когда у одного из петросяновцев (ни за что не вспомню, у кого конкретно) в так называемой юмореске эти самые шнурки уже в зубах навязли. Так что «перспективному и видному специалисту» даже в народ ходить не надо, только телевизор включить, чтобы не делать таких промашек.
______________________
>> охотно уделила место своим родителям где-то в районе плинтусов, на уровне ботиночных шнурков.
Эти пресловутые «шнурки в стакане» я больше нигде, кроме этой юморески, не слышала ни разу. В 80-е, правда, была еще ну очень юной молодежью, ну практически детворой. На репрезентативность не претендую, конечно, но ведь автор изысканий претендует же на полных охват!
Про стакан не знаю — шнурки были. Годах в где-то около 90-го (у нас) и среди тинеёджеров и чуть помоложе. Нет их ещё в словарях? И не надо (разве что в Арго) — нет на них уже «спроса». Так что, если бы они там уже были, стоило бы сейчас их потихоньку начинать оттуда вычёркивать.
1. «Шнурки» оттого, что всегда «вяжутся». Ложится в русло многолетней традиции перехода от пренебрежительного «предки» к конкретике типа прокуроры», «надзиратели», «следователи» и т.п.
Тезис (2) основан на наблюдаемой нынче агрессии АЯ в лексике инкубаторского поколения «Пепси» и не соответствующей их интеллекту потуге на остроумие: на смену «кегельбану» давно пришел «боулинг»; «паб» уничтожил «шанхаи, ямы, подвалы, загоны и пр.» моей студенческой юности.
Первая асоциация на эту тему одной из мои[ наследниц (17 лет), ещё не всё забывшей и истории, ввела вот на это:
«Вервь — (от «вервь» — веревка) — участок земли, отмеренный веревкой общине. Этот обычай был основан на кровно-родственной основе».
и тут, на Грамоте (марафон «За преданность русскому языку», Задание № 3 «Что общего между словами гой, вервь и мир?»):
А вот про стакан она слышала, но он ни с чем у ней не ассоциируется :-(.
Розенталь как раз у нас на журфаке был завкафедрой.
Может быть, может быть.
Откуда взят Вами, уважаемая, материал для Вашего
фразеологического словаря, каков размер исходного лексического массива, какими средствами производилась его обработка, какова прогнозируемая точность «попадания» словарных откровений в яблочко реального кальвадоса и так далее?
Надеемся, не из мутного «стакана со шнурками»?!
+
Странная картина: по диссертации, потребной чаще всего ужайшему кругу, всегда проводится серьезный и гласный допрос с пристрастием, а массовые словари выпускаются, насколько я понимаю, в более облегченном, кулуарном режиме.
М. Ковшова, кажется, заимствовала фразеологизм «шнурки в стакане» из таких книг:
— Перший словник українського молодіжного сленгу. Укладач Світлана Пиркало. За редакцією Юрія Мосенкіса.- Київ, 1999.
— В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. Большой словарь русского жаргона.-СПб.: Норинт, 2000.
И отличилась только оригинальной трактовкой его этимологии.