Что означает шлемазл в одессе слово
Шлемазл, азохен вей, халява, вэйзмир… Часто слышал эти слова, но не знал, что они значат!
Когда Марк Твен говорил: «Слухи о моей смерти сильно преувеличены»,
— он вполне мог говорить это про идиш. Идиш продолжают называть «мертвым» языком уже в течение нескольких столетий, а между тем говорящих на нём людей легко можно найти в любой части Света.
В старые, «добрые» времена вплоть до послевоенных лет в Одессе многие разговаривали на идише. В Одессе идиш был в какой-то мере интернациональным языком, языком общения. Идиш знали даже завзятые хулиганы. Причем одновременно с «феней».
Бесконечные заимствования из идиш прочно обосновались в русском языке. Их можно встретить в книгах Исаака Бабеля и песнях Александра Розенбаума, в блатном жаргоне и на экранах телевизоров. Они до сих пор живут на одесских улицах.
Ты наверное тоже слышал некоторые из этих слов: азохен вей, вэйзмир, шлемазл… Если спросить об их значении, то собеседник обычно затрудняется дать даже приближенное описание, а затем констатирует: «Это не перевести!»
Тем интереснее понять все оттенки этих красочных слов и выражений, бывших некогда неотъемлемой частью словаря наших дедушек и бабушек.
Как говорят в Одессе
А дальше — смысл выражения «азохен вей» очень зависит от контекста, в котором оно применяется и, конечно, мимики и интонации. Настолько, что может быть как прямым, так и противоположным как по смыслу, так и по содержанию.
В разных случаях к нему прибегают, чтобы выразить сочувствие, панику, тревогу или недовольство. Если спросить у еврея: «Как дела?» и услышать в ответ: «Азохен вей», что значит — плохи его дела, только охать и остается. Вспоминается песенка, где еврей, отражая печаль в глазах, повторял: «Азохен вей», по-нашему «увы и ах».
Исаак Бабель вкладывает в уста своей героине такие слова: «Если гефилте фиш делают с костями, так азохен вей нашим евреям». То есть, если рыбу готовят, не вынимая из нее косточки (что противоречит закону о субботе), то грош цена таким евреям.
У этого выражения может быть и иронический подтекст. Мол, «О-хо-хо, да неужели! Что за мелочи! Прямо испугались!». В интернет-пространстве гуляет ролик-пародия на гимн танкистов «Азохен вей и танки наши быстры». В таком контексте фразеологизм вовсе не отражает ни сожаление, ни печаль, ни тоску.
В юмористической зарисовке про репетицию в одесском театре история России представляется разговором Бориса Годунова с боярами, при этом все употребляют идиш через слово. Монолог Бориса начинается словами: «Азохен вей, товарищи бояре». Фраза стала употребляться и русскими.
А еще помнишь песню про улицу Мясоедовскую?
«Там живут порядочные люди.
(Голос за кадром.) Азохен вей!
Никто там не ворует и не пьет…»
В песне Макаревича «Фрейлес» еврей сватается и, получив отказ, говорит: «Налей скорей, азохен вей».
Лучшее научное определение шлемазла дал великий ученый Ибн-Эзра, объяснив его так: «Если ты начнешь заниматься изготовлением гробов, то люди перестанут умирать ныне, и присно, и во веки веков. Аминь!
А если ты займешься изготовлением свечей, то солнце станет посреди ясного неба и будет стоять ныне, и присно, и во веки веков. Аминь!» Теперь-то, надеюсь, тебе ясно, кто такой шлемазл?
Наиболее адекватный пример шлемазла в кинематографе — Фантоцци из одноименной итальянской комедии. Отчасти — Мистер Бин, многие герои Пьера Ришара («Невезучие»), Бена Стиллера.
Но в простонародном одесском наречии это означает шумную, плохо управляемую кампанию. Причем не обязательно еврейскую. Зачем, к примеру, русских или украинцев обижать. Они тоже могут собрать шумное сборище.
В бытовом смысле «кагал» может обозначать семью, но большую семью. Вот, например, хорошие знакомые пригласили тебя в гости вдвоем с женой! Причем четко обозначили — вдвоем! Но ты как бы их как бы не понял и привел с собой всех своих родственников, детей! Вы, что называется, пришли всем кагалом. Хозяевам остается только падать в обморок.
Блатной воровской жаргон пришел в русский язык из еврейского языка после того, как в местах компактного проживания евреев в Российской Империи сформировались этнические (в данном случае еврейские) организованные преступные группировки.
Евреи говорили на иврите и идише, а полицейские их не понимали, так как евреев служить в полицию в царской России не брали. Поэтому постепенно эти непонятные для полицейских термины превратились в устойчивый русский блатной жаргон.
Само слово «феня» происходит от еврейского офен — способ (видимо, выражения). «Ксивэ» на идише — «документ», «подпись», «брачное свидетельство». Отсюда и блатное «ксива» — «документ, бумага».
До Второй Мировой на идиш общались 11 миллионов евреев. Сегодня точное число носителей языка неизвестно. Данные переписей конца XX — начала XXI позволяют утверждать, что наибольшее число говорящих на идиш евреев проживают в Израиле (более 200 тысяч человек).
Затем следуют США (около 180 тысяч), Россия (более 30 тысяч), Канада (более 17 тысяч) и Молдавия (порядка 17 тысяч человек). Всего по разным данным на планете живут от 500 тысяч до 2 миллионов человек, говорящих на идиш.
Интересные факт: в начале 20 века идиш являлся одним из официальных языков Белорусской Советской республики, а знаменитый лозунг «Пролетарии всех стран объединяйтесь!», написанный на идише, увековечил герб республики.
Шлемазл: перевод с еврейского на русский и значение
В каждом языке [сафА] есть свои слова, выражения, фразы и идиомы. С их помощью люди выражают мысли и описывают ситуации. В иврите и идише есть слово шлемазл, в переводе на русский это означает “полное” счастье. Нет единственной и достоверной версии, в каком из этих языков оно изначально появилось. Известно только, что так иронично называют людей, которым патологически не везет.
Это слово почти не используется в России, но распространено в Израиле. Народная мудрость гласит: “Шлемазл – тот человек, который в гостях опрокидывает бокал с вином на брюки. А шломиэль – это тот, на чьи брюки он опрокидывает бокал”.
Шлемазл: перевод с еврейского, что это значит и откуда пошло
Идиш считается мертвым языком, хотя во многих частях мира евреи продолжают разговаривать на нем. В Одессе есть люди, которые помнят этот язык. Раньше там на нем общались не только евреи, но и представители других национальностей, поэтому многие слова, заимствованные из идиш, прижились в русской и украинской речи. Многие из них не имеют дословного перевода. Их можно лицезреть в рассказах [сипурИм] Исаака Бабеля, песнях [ширИм] Александра Розенбаума, ТВ-передачах и жаргоне.
«Сколько же здесь всего интересного!»
Клуб иврита ИВРИКА — с нуля до гимель: все материалы в одном месте!
Среди этих слов – шлемазл, что в переводе с еврейского также может обозначать сумасшедшего человека. Откуда это пошло? Существует один одесский рассказ. Он повествует о мужчине Шлема, который все время писал свое имя на заборах [гдэрОт]. Такое маниакальное увлечение [тахбИв] породило слово шлемазл, что в переводе на русский означает неудачливого или сумасшедшего человека, с которым постоянно что-то случается, даже если в этом нет его вины. Жизнь то и дело проверяет его и доставляет неприятности.
Шлемазл: точный перевод с еврейского на русский
Как в переводе шлемазл с еврейского на русский? Для начала нужно выяснить происхождение этого слова. По одной версии произошло оно от немецкого [schlimm] и ивритского [мазАль] – “плохое счастье”.
Шлемазл в точном переводе с еврейского на русский – это мягкотелый, добрый и незлопамятный человек. Это слово – не оскорбление или ругательство, поэтому им нередко называют неуклюжих детей.
Один еврейский мудрец описал шлемазла так: “Если он начнет шить саваны (погребальные покрывала), то люди станут жить вечно, а если он решит делать свечи, то солнце никогда не сядет”.
Ибн-Эзра, средневековый наваррский и еврейский ученый раввин-философ, объяснил слово “шлемазл” так: “Если ты начнешь делать гробы, люди перестанут умирать. Аминь!”.
Есть много притч, шуток и рассказов от шлемазле. Один одесский анекдот повествует о еврейской жене, у которой есть при отличительных признака: она имеет гениальных детей, лишний вес и терпилу-мужа-шлемазла.
Яркие примеры известных шлемазлов
Шлемазлы встречаются как в старых, так и в новых фильмах. Яркий пример – персонажи французского актера Пьера Ришара, которые попадают в комичные ситуации, и удача не сопутствует им.
Голливудский комик Джим Керри также играет неудачников, которые замышляют хитрые планы. А вспомните мистера Бина в исполнении Роуэна Аткинсона, персонажей Бена Стиллера – все они играют шлемазлов.
Вместо заключения
Теперь вы знаете, какой перевод у шлемазл с еврейского на русский и что это значит. Если вы хотите больше узнать об иврите, запишитесь на подходящий курс в школе “Иврика”. В 2002 году ее основатель Виктория Раз репатриировалась в Израиль и столкнулась с проблемой изучения иврита. Она собирала знания по крупицам и через несколько лет стала преподавать иврит по собственной методике. Виктория помогает другим людям освоить еврейский язык в течение 10 лет. За это время школу окончили тысячи человек.
Обучение проводится по методике, которая задействует 4 языковых навыка:
Материал сконструирован и подается от простого к сложному. Вы будете тренировать слабые навыки с упором на сильные. Виктория Раз будет следить за вашими результатами и при необходимости корректировать индивидуальную учебную программу.
Интересные курсы от Школы Иврика 💜
Шлемазл
Шлемазл или же Шлимазл — распространенное слово из одесского говора, которое также стало повсеместно использоваться представителями движения кащенитов. Обозначает или же веселого дурака, или просто неудачника. Евреи использовали это слово для обозначения непослушных детей.
Описание [ править ]
Оригинальное происхождение этого слова непонятно, по разным версиям оно может происходить от שלי מזל (шлема мазл), которое означает «полное счастье» (как известно, неумные люди обычно самые счастливые). Иногда встречается вариант «шели мазел», то есть «мое счастье». Однако при этом порядок слов в иврите используется неправильно, так как в принципе прилагательные в иврите ставятся после существительных, так что эта версия выглядит сомнительной.
Есть вариант, что происходит от немецкого schlimm и иврита «мазл», что значит «плохое счастье».
По еще одной версии, оригинально происходит от мужчины по имени Шлема, который постоянно писал собственное имя на заборах в Одессе. В итоге его странное увлечение породило слово шлемазл, которое означает неудачливого и сумасшедшего человека.
В точном перевод с иврита на русский шлемазл — неуклюжий, добрый и незлопамятный человек. Характерным примером шлемазлов можно назвать персонажей Джима Керри.
Давалось и такое определение для слова Шлемазл:
Если ты начнешь делать гробы, люди перестанут умирать. Аминь!
Ненавязчивое влияние различных культур и языков постоянно обогащает нашу речь новыми фразами и понятиями. Даже достаточно далекие по своей структуре и происхождению языки оказывают значительно воздействие на культуру соседних народов. Не избежал такого влияния и русский язык. Все чаще в нем оказываются заимствованные слова. К примеру, шлимазл. Значение слова непонятно, никакого, даже отдаленного сходства с языками славянских народов оно не имеет. Откуда же оно появилось в нашей речи?
Древнее происхождение
Неудивительно, что значение слова «шлимазл» осталось для нас загадкой, ведь оно пришло из древнего языка еврейского народа – иврита.
Этот древнейший язык имеет семитские корни, поэтому ничего нет странного в том, что никаких ассоциаций со славянскими языками нет. Давным-давно в этом древнем наречии было распространено словосочетание «шейлем мазаль». Означала эта фраза полное счастье, довольствие, воплощение мечты. Но с течением времени смысл выражения полностью изменился.
Собственная противоположность
В дальнейшем фраза стала употребляться в саркастическом тоне, а в настоящее время полностью поменяла свой смысл на противоположный. Так, известный по анекдотам Рабинович может вполне назвать своего зятя «шлимазл». Значение слова в данный момент времени – недотепа, неудачник, лузер. А лучше всех это слово растолковал Ибн-Эзра, объяснив его немного иносказательно. «Если шлимазл начнет стругать гробы, — говорит мыслитель, — люди перестанут умирать, а для тех, кто стал лить свечи, солнце всегда будет в зените». Вечный труженик и вечный неудачник стал предметом постоянных насмешек своих близких.
Где встречается слово
Интересно, что лишь к мужчинам можно отнести понятие «шлимазл». Значение слова слишком уничижительно для того, чтобы применять его к женщинам. В еврейской культуре отношение к женщине — жене, матери, дочери, сестре, — слишком почтительное. Оскорбления и насмешки здесь недопустимы и сурово порицаются. А вот среди мужчин шлимазлов огромное множество. Талантливые неудачники, труженики, достижения которых иронично высмеиваются – они все подпадают под понятие «шлимазл». Значение слова может иметь отношение и к людям, которые пытаются быстро разбогатеть, принимая участие во всякой подозрительной деятельности, и всегда безуспешно. Опасайтесь таких недотеп и старайтесь не иметь с ними дела в реальной жизни, ведь неудачи заразны.
Какие слова часто слышны в Одессе
Метки
Когда Марк Твен говорил: «Слухи о моей смерти сильно преувеличены», — он вполне мог говорить это про идиш. Идиш продолжают называть мертвым языком уже в течение нескольких столетий, а между тем говорящих на нём людей легко можно найти в любой части света.
© DepositPhotos
В старые добрые времена вплоть до послевоенных лет в Одессе многие разговаривали на идише. В Одессе идиш был в какой-то мере интернациональным языком, языком общения. Идиш знали даже завзятые хулиганы. Причем одновременно с феней.
Бесконечные заимствования из идиш прочно обосновались в русском языке. Их можно встретить в книгах Исаака Бабеля и песнях Александра Розенбаума, в блатном жаргоне и на экранах телевизоров. Они до сих пор живут на одесских улицах.
Ты, наверное, тоже слышал некоторые из этих слов: азохен вей, вэйзмир, шлемазл… Если спросить об их значении, то собеседник обычно затрудняется дать даже приближенное описание, а затем констатирует: «Это не перевести!»
Сложность в том, что слова в идише многозначны и зачастую выражают совсем противоположные качества. Такой уж язык идиш, что, помимо грамматики, важно знать, кто сказал, кому сказал и зачем сказал.
Тем интереснее понять все оттенки этих красочных слов и выражений, бывших некогда неотъемлемой частью словаря наших дедушек и бабушек. «Так Просто!» дает тебе прекрасную возможность сделать это, не прибегая к помощи словарей.
Как говорят в Одессе
А дальше смысл выражения «азохен вей» очень зависит от контекста, в котором оно применяется, и, конечно, мимики и интонации. Настолько, что может быть как прямым, так и противоположным по смыслу и содержанию.
В разных случаях к нему прибегают, чтобы выразить сочувствие, панику, тревогу или недовольство. Если спросить у еврея: «Как дела?», а в ответ услышать: «Азохен вей…» — это значит, что плохи его дела, только охать и остается. Вспоминается песенка, где еврей с печалью в глазах повторял: «Азохен вей», — по-нашему «увы и ах».
Исаак Бабель вкладывает в уста своей героине такие слова: «Если гефилте фиш делают с костями, так азохен вей нашим евреям». То есть, если рыбу готовят, не вынимая из нее косточки (что противоречит закону о субботе), грош цена таким евреям.
У этого выражения может быть и иронический подтекст. Мол: «О-хо-хо, да неужели! Что за мелочи! Прямо испугались!» В интернет-пространстве гуляет пародия на гимн танкистов «Азохен вей, и танки наши быстры». В таком контексте фразеологизм вовсе не отражает ни сожаления, ни печали, ни тоски.
В юмористической зарисовке про репетицию в одесском театре история России представляется разговором Бориса Годунова с боярами, при этом все употребляют идиш через слово. Монолог Бориса начинается словами: «Азохен вей, товарищи бояре». Фраза стала частенько употребляться и русскими.
А помнишь песню про улицу Мясоедовскую?
«Там живут порядочные люди.
(Голос за кадром.) Азохен вей!
Никто там не ворует и не пьет…»
В песне Макаревича «Фрейлес» еврей сватается и, получив отказ, говорит: «Налей скорей, азохен вей».
Лучшее научное определение шлемазла дал великий ученый Ибн-Эзра, объяснив слово так: «Если ты начнешь заниматься изготовлением гробов, то люди перестанут умирать ныне, и присно, и во веки веков. Аминь!
А если ты займешься изготовлением свечей, то солнце станет посреди ясного неба и будет стоять ныне, и присно, и во веки веков. Аминь!» Теперь-то, надеюсь, тебе ясно, кто такой шлемазл?
Но в простонародном одесском наречии это означает шумную, плохо управляемую компанию. Причем не обязательно еврейскую. Зачем, к примеру, русских или украинцев обижать. Они тоже могут собрать шумное сборище.
В бытовом смысле «кагал» может обозначать семью, но большую семью. Вот, например, хорошие знакомые пригласили тебя в гости с женой, но только вдвоем! Причем четко обозначили — вдвоем!
Блатной воровской жаргон пришел в русский язык из еврейского языка после того, как в местах компактного проживания евреев в Российской империи сформировались этнические (в данном случае еврейские) организованные преступные группировки.
Евреи говорили на иврите и идише, а полицейские их не понимали, так как евреев служить в полицию в царской России не брали. Поэтому постепенно эти непонятные для полицейских термины превратились в устойчивый русский блатной жаргон.
До Второй мировой войны на идиш общались 11 миллионов евреев. Сегодня точное число носителей языка неизвестно. Данные переписей конца XX — начала XXI века позволяют утверждать, что наибольшее число говорящих на идиш евреев проживает в Израиле (более 200 тысяч человек).
Затем следуют США (около 180 тысяч), Россия (более 30 тысяч), Канада (более 17 тысяч) и Молдавия (порядка 17 тысяч человек). Всего, по разным данным, на планете живут от 500 тысяч до 2 миллионов человек, говорящих на идиш.
Интересный факт: в начале ХХ века идиш являлся одним из официальных языков Белорусской Советской Социалистической республики, а знаменитый лозунг «Пролетарии всех стран объединяйтесь!», написанный на идише, увековечил герб республики.
Еврейские принципы воспитания наполнены любовью к маленькому чаду, ведь главная заповедь евреев — любить и лелеять своего ребенка. Вот почему среди еврейских детей так много талантов!
Оказалось, на вопрос: «Чем ты сейчас занимаешься?» — нужно отвечать двумя словами на иврите… Редакция «Так Просто!» расскажет тебе, как овладеть умением жить здесь и сейчас.