Что означает фразеологизм метать бисер перед свиньями
Метать бисер перед свиньями
(значение фразеологизма) — серьёзно рассуждать о чём-нибудь с невеждами.
«Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас».
В этой фразе из Библии «бисер» применяется в значении «жемчуг». Имеется в виду, что нет смысла разбрасывать перед свиньями жемчуг, так как они все-равно не отличат драгоценный жемчуг от мусора.
Фраза цитируется и на латыни: Margaritas ante porcos (маргаритас антэ поркос) — Жемчуг перед свиньями.
В словарях
— серьёзно рассуждать о чём-нибудь с невеждами.
— говорить о чем-нибудь, превышающем понимание слушателя (выражение взято из Евангелия, где слово бисер значит жемчуг).
Примеры
Талеб Нассим Николас (рожд. 1960)
«Черный лебедь. Под знаком непредсказуемости» (2012 г.):
«В итоге четыре десятилетия тому назад Мандельброт вручил экономистам и пекущимся о своем резюме филистерам жемчуг, который они отвергли, потому что его идеи были для них слишком хороши. Именно это самое и называют margaritas ante porcos – бисер перед свиньями.»
«Мои воспоминания» (2008 г.):
Это — бисера метанье,
Все равно получишь шиш,
Будь хоть кладезь знания.»
«Одно иностранное государство предлагает профессору Персикову совершенно бескорыстно помощь в его лабораторных работах. Зачем здесь метать бисер, как говорится в священном писании. Государству известно, как тяжко профессору пришлось в 19-м и 20-м году во время этой хи-хи… революции.»
«Кунин порешил не начинать разговора о школе, не метать бисера.»
«Говорил пространно, рассыпчато и вразумительно, словно бисер перед свиньями метал; доказывал примерами, что только те общества представляют залог преуспеяния и живучести, кои сами о себе промыслить умеют; те же, кои предоставляют событиям совершаться помимо общественного участия, те сами себя зараньше обрекают на постепенное вымирание и конечную погибель. Словом сказать, все, что в Азбуке-Копейке вычитал, все так и выложил пред слушателями.»
«Он понимал, что с стариком говорить нечего и что глава в этом доме — мать. Пред нею-то он намеревался рассыпать свой бисер.»
«Молиться же советуется о тех, которые глухи к обличению и увещанию. Это, очевидно, относится к тем, про которых сказано в Евангелии, что не следует метать бисер перед теми, которые не могут оценить его.«
«Собор Парижской Богоматери» (1831 г.), в переводе Пименовой Э.К. (1854 – 1935), книга 1, глава 4:
«– Вы слишком любезны с этими фламандскими свиньями, ваше высокопреосвященство. Margaritas ante porcos. (прим. Не мечите жемчуга (бисера) перед свиньями (лат.))
– Но это скорее porcos ante Margaritam (прим. Свиней перед жемчугом. Игра слов: Margaritа — по-латыни — жемчужина, Marguerite — по-французски — и Маргарита и жемчужина), – улыбаясь, возразил кардинал.»
«тогда только проворчал про себя чуть ли еще не поговорку: «Не мечите бисер перед свиньями«»
Письмо к А. А. Бестужеву (январь 1825 г.) :
Значение фразеологизма «Метать бисер перед свиньями»
Трудно представить такую картину: грузное и грязное животное в недоумении рассматривает светлые сверкающие зёрнышки бисера. Слишком много контрастов в этом изображении! Но, быть может, именно потому оно и западает глубоко в сердце, оставаясь там как прочная жизненная мудрость… А почему не стоит метать бисер перед свиньями, и кому вообще может прийти в голову идея этим заняться? Узнаем прямо сейчас.
Значение выражения
«Метать бисер перед свиньями» — значит, расточать духовные дары перед теми, кто не способен их оценить. Так говорят, когда человек пытается приподнять своего собеседника над обыденностью, обратить его в новую веру. Например, во время отпуска пожилая дама, профессор филологического факультета, предлагает деревенскому соседу, недавно вышедшему из колонии, обсудить за чаем лирику Поля Верлена. Сосед честно приходит на чай, съедает все предложенные угощения, просит добавки и уходит, охарактеризовав прочитанные хозяйкой стихи коротким словом из пяти букв. «Не стоило метать бисер перед свиньями, — скажет после разочарованной филологине её подруга. – Какой уж ему Верлен!».
Бисером называют не только прекрасные слова, но и дела. Иногда человек помогает окружающим в трудных ситуациях, а в ответ получает осуждение, зависть, порочащие его подозрения. Например, за спиной мужчины, бескорыстно навещающего по праздникам пожилую тётушку, злопыхатели могут сказать, что он мечтает получить её квартиру. Слышать такие слова больно и обидно, но порой люди судят других по себе.
В современном контексте фраза приобрела слегка высокомерное звучание. Тот, кто её произносит. как бы показывает, что считает себя лучше других. Однако изначально идиома имела совершенно иной смысл.
Происхождение фразеологизма
Первоисточником выражения является цитата из Евангелия: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». Эти слова произносит Христос, заповедуя ученикам бережно относиться к слову Истины, не стараясь просветить тех, кто слишком сросся с состоянием греха. Такие люди не только не воспримут благую весть, но и поругаются над ней, постараются втоптать её в грязь. Эти слова следуют в Священном Писании сразу за другим поучением Спасителя, в котором он говорит о бревне в собственном глазу. Мы не можем судить других и указывать им на их прегрешения, пока не избавились от своих «брёвен». Только святым дано читать в сердцах других людей. «Метать жемчуг» перед неготовыми (при этом и сами мы далеко не святые) не стоит ещё и потому, что лучшим примером преображения должны быть наши поступки, а не слова.
Интересно то, что слова «жемчуг» или «перлы» в старославянском переводе превратились в «бисер». Тем не менее, для метафоры важен именно образ жемчужин, напоминающих мелкие шарики желудей. Свинья подойдёт к такому шарику, понюхает его, убедится, что он несъедобен, и в гневе втопчет жемчужину в грязь. Всё, что нельзя обратить в житейскую пользу, непонятно, чуждо для неё.
Синонимы
Об усердии, достойном лучшего применения, сложено немало выразительных пословиц и фразеологизмов. Приведём несколько примеров:
Конечно, считать других людей свиньями не очень душеспасительно. Однако есть ситуации, когда евангельская притча даёт утешение и многое объясняет. Соблюдайте технику безопасности: если у вас есть духовные сокровища, делитесь ими с тем, кто поймёт и оценит это.
Тест на знание фразеологизмов
Оцените богатство своей речи! Пройдите тест на знание фразеологизмов.
Метать бисер перед свиньями
Смотреть что такое «Метать бисер перед свиньями» в других словарях:
Метать бисер перед свиньями — см. Не мечите бисер перед свиньями Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
Метать бисер перед свиньями — БИСЕР, а ( у), м., собир. Мелкие стеклянные цветные бусинки, зёрнышки со сквозными отверстиями. Вышивать бисером. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
МЕТАТЬ БИСЕР ПЕРЕД СВИНЬЯМИ — кто [перед кем] Высказывать мысли и чувства тому, кто не способен или не хочет понять и оценить их по достоинству. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) не предполагают, что лицо или группа лиц (Y), к которым обращена речь, не поймут их и… … Фразеологический словарь русского языка
метать бисер перед свиньями — выражение из Евангелия: “Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга (ц. слав. бисер) вашего пред свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас”. Этот фразеологизм употребляется в значении “говорить,… … Справочник по фразеологии
метать бисер перед свиньями — Напрасно говорить о чём л. или доказывать что л. тому, кто не способен или не хочет понять это … Словарь многих выражений
Метать (рассыпать) бисер перед свиньями — Книжн. Напрасно говорить о чём л., доказывать что л. тому, кто не способен или не хочет понять это. ДП, 638; ФСРЯ, 246; БТС, 80, 537; БМС 1998, 47. /em> Восходит к Евангелию … Большой словарь русских поговорок
РАССЫПАТЬ БИСЕР ПЕРЕД СВИНЬЯМИ — кто [перед кем] Высказывать мысли и чувства тому, кто не способен или не хочет понять и оценить их по достоинству. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) не предполагают, что лицо или группа лиц (Y), к которым обращена речь, не поймут их и… … Фразеологический словарь русского языка
Игра в бисер перед свиньями — Игра в бисер Студийный альбом Граждан … Википедия
Не мечите бисер перед свиньями — Из Библии (церковно славянский текст). В Евангелии от Матфея (гл. 7, ст. 6) приведены слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа (рус. пер.): «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами… … Словарь крылатых слов и выражений
Не мечите, бисер перед свиньями — Из Библии (церковно славянский текст). В Евангелии от Матфея (гл. 7, ст. 6) приведены слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа (рус. пер.): «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами… … Словарь крылатых слов и выражений
Что значит «Метать бисер перед свиньями»? Значение фразеологизма
История
Начнем, как всегда, с происхождения. Читателя прежде всего интересует, каков источник выражения. Охотно поясняем: это устойчивое словосочетание родом из Библии – самой печатаемой книги до сих пор. Речевой оборот «Не мечите бисер перед свиньями» Евангелие от Матфея подарило нам. Ведь именно в нем содержится знаменитая Нагорная проповедь Спасителя, в которой находит свое пристанище сердцевина христианского вероучения.
Растолкуем термины «бисер» и «свинья». Вообще, свиньи – довольно милые создания, особенно если они декоративные, конечно, хряков, которые блаженствуют в грязи, вряд ли можно назвать милыми, но все же. Для евреев, как хорошо известно, свиньи – это грязные, мерзкие животные, поэтому в этом смысле назвать аудиторию свиньями – значит дать очень резкую оценку. Теперь можно понять, насколько Христос «высоко» ценил невежественную толпу.
Значение в словаре
В фразеологическом словаре рассматриваемое выражение предстает в полном виде:
Не мечите бисер перед свиньями, да не попрут его ногами.
Смысл его состоит в том, что не стоит напрасно тратить слов с теми людьми, кто не может или просто не желает понимать вас. Не следует сильно стараться что-то делать для них. Ведь ваших слов и поступков им не дано оценить по достоинству.
Трудности перевода
Сейчас выражение «бисер перед свиньями не мечут» может вызывать недоумение, потому что со словом «бисер» твердо ассоциируются фенечки. И тут ребус разгадывается просто: все дело в трудностях перевода. Но сначала приведем полный текст изречения. «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». Теперь время поговорить о лингвистических тонкостях: в церковно-славянском переводе жемчуг – это бисер. А полный классический, синодальный вариант выражения мы привели полностью чуть выше. Здесь трудно удержаться от ремарки: неудивительно, что Библия – самая печатающаяся книга в мире, — какая энергетика выражений!
Значение фразеологизма
«Метать бисер перед свиньями» значит оказать определенную услугу тому, кто этого точно не оценит, или поделиться мыслями, чувствами, информацией с тем, кто этого не поймет.
Это крылатое выражение употребляют в книжной речи и публицистике в контексте предостережения или понимания проигрышности попыток убедить невосприимчивых оппонентов или партнеров. Например, это выражение использует А. Пушкин при оценке комедии «Горе от ума». Поэт отмечает, что главное отличительное свойство умной личности изначально знать того, с кем будешь иметь дело, и не «метать бисер» перед людьми определенного склада.
Синонимы
О словах и выражениях, которые призваны заменить библейский афоризм, следует понять только одно: они должны передавать бессмысленность действа. Например:
На самом деле замен может быть столько, сколько существует контекстов. Большинство замен оправданы стилистически. Например, с иностранцами, которые могут хорошо знать Библию, но плохо русский, нужно выражаться проще, чтобы не возникало путаницы. Другими словами, речевой оборот «перед свиньями бисер не мечут», смысл которого мы разбираем, нуждается в полноценной замене. Хотя полновесный синоним вряд ли можно найти, слишком прекрасно выражение.
Герман Гессе и его «Игра в бисер»
Не нужно быть признанным литературоведом, чтобы понять: название романа и фразеологизм связаны. Только метание бисера превращается в игру. Можно несколько раз перечитывать роман, но так конкретно и не понять, чем заняты Магистры игры. Ясно, что они создали синтез искусства, религии и философии. Цель игры – замкнутая на самой себе бесконечная интерпретация культурных смыслов.
Характерно то, что Магистры игры лишились публики: их штудий никто не понимает. Они занимаются этим в своем узком сообществе в закрытом государстве в государстве – Касталии. Последняя возникла как ответ и отклик на пошлость, захлестнувшую мир. Современно, да? Касталия – цитадель духовности.
Состязания по игре транслируются по радио, но есть подозрение, что их никто не слушает, они никому не нужны. Зачем вникать в то, что все равно не поймешь?
Вот так и вышло: ораторы и аудитория в утопии (или антиутопии, или притче) Гессе разъединились.
Немецкий писатель сделал определенные выводы из библейского изречения и превратил метание бисера в эстетический жест. Но если читатель вот на этом месте подумал, что классик мировой литературы заодно с касталийцами, то ошибся. Для выяснения позиции Мастера советуем прочитать роман.
«Гражданская оборона» и фразеологизм
Есть у Егора Летова такая песня «Игра в бисер». Читатель при желании может ее прослушать довольно легко, ибо длится она чуть больше двух минут. Так вот, у российского музыканта словосочетание «игра в бисер» приобретает новые краски, даже по сравнению с Гессе, а не то что с Христом. Метание бисера перед «стаей свиней» — это явный провокационный акт. Причем сложно сказать, кого поэт подразумевал под хрюшками, то ли свою собственную аудиторию, которая не понимает глубокого или глубинного (как больше нравится) смысла песни, то ли партийных функционеров, которые в свое время пытались бороться с рок-музыкой, не жалея живота своего.
И да, если Гессе (откроем тайну) игру уравновешивает жизнью, то Е. Летов упивается интеллектуализмом и противопоставляет себя «низкой» толпе свиней.
«Бывают странные сближенья». Кто бы мог подумать, что под одним флагом соберутся Христос, Гессе и Летов.
Не скромность, но рациональность
Мы уже поняли, что перед неподготовленной публикой упражняться в красноречии – дело бессмысленное. Оставим пока ту сторону в покое и поговорим, наконец-то, о личности оратора. Чему его учит фразеологизм?
Гордыня – самый страшный грех. И чтобы ему не поддаваться, нужно зорко следить за собой. Ведь иногда человек заранее знает, что публика так себе, а все равно его тянет высказаться, почему? Все просто: он хочет покрасоваться, возвести мост между собой и людьми. Кажется, что, если толковать выражение «Не мечите бисер перед свиньями» из Евангелия, можно извлечь и такой смысл.
Кто больше всего нуждается в наставлении? Конечно, молодые люди. Юность еще верит в то, что может что-то фундаментально изменить в мире, воспламенить сердца людей. Идейные парни и девушки полагают, совсем как Сократ: люди живут так, а не иначе, только потому, что они блуждают в темноте и не ведают истины.
Но Христос своим изречением призывает не тратить время на тех, кто не хочет идти путем света, а предпочитает блуждать во тьме. Как показывает практика, силы могут понадобиться для другого, для более важного и сокровенного.
Есть на российском телевидении такая передача «Игра в бисер». Ее ведущий Игорь Волгин заканчивает каждый выпуск одной и той же фразой: «Читайте и перечитывайте классику». Хороший совет, тем более что Библия – это вечная книга, вне зависимости от конфессиональных предпочтений. Более того, ее могут читать даже атеисты – вреда не будет.
«Метать бисер перед свиньями»: библейское происхождение, значение и мораль
Когда человек распыляется перед кем-то без толку, мы, чтобы сберечь его силы и нервную систему, можем сказать: «Не стоит метать бисер перед свиньями». Что именно значит последнее, мы и будем разбирать сегодня.
Библия
Рассматриваемое выражение восходит к Библии, а именно к Нагорной проповеди Иисуса Христа. Приведем изречение полностью: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас».
Кто-то спросит, а при чем здесь бисер? Бисер здесь при том, что есть еще и другой перевод Библии – церковнославянский. Мы не будем здесь его полностью приводить, потому что он тяжел для восприятия современного человека. Скажем лишь, что там жемчуг – это бисер. Соответственно, выражение «метать бисер перед свиньями» есть некоторый гибрид двух переводов Библии: с одной стороны, синодального, а с другой – церковнославянского.
Значение
Толкование наставления Христа многогранно, но обычно так говорят, когда человек не соизмеряет силы своего красноречия с возможностями аудитории. Причем, конечно, форма изречения достаточно резкая, но не всегда человек, использующий его, хочет оскорбить людей.
Например, есть мнение, что подросток способен воспринимать философию только лет с 14–15, раньше накачивать его мудростью не имеет смысла, ибо он ее не впитает. Таким образом, если учитель выступит перед школьниками, не достигшими обозначенного возраста, то он будет заниматься именно тем, что можно определить как «метание бисера».
Таким образом, мы понимаем, что когда говорят «не надо метать бисер перед свиньями», то всего лишь хотят подчеркнуть, пусть в излишне резкой форме, разницу между оратором и адресатами его речи. В более общей форме можно сказать и то, что так человеку советуют не тратить силы понапрасну на тех, кто этого не оценит.
Культовый фильм Э. Рязанова и изречение о бисере
Несмотря на то что фильм «Служебный роман» вышел в советское время, когда, в общем-то, отсылки к Библии не приветствовались совсем, в шедевр Э. Рязанова «проползли» все-таки две очень интересных цитаты. Одна – отсылающая нас к теме нашего сегодняшнего разговора, а другая, хоть и не библейская, но тоже очень любопытная.
Всем хорошо известно, что когда в учреждение, где работают герои, пришел новый заместитель директора – Юрий Григорьевич Самохвалов, то он устроил вечер знакомства с подчиненными и сотрудниками. На нем бывший сокурсник Новосельцева подбивал Анатолия Ефремовича приударить за Людмилой Прокофьевной Калугиной, для того чтобы тот смог занять освободившееся место начальника отдела легкой промышленности.
Анатолий Ефремович как человек мягкий долго не решался воплощать в жизнь план своего институтского друга, но вот он набирается смелости и со словами: «Сейчас подкреплюсь и начну метать бисер», — смело бросается навстречу, как оказалось, своей судьбе. Правда, зрители знают, что все это было совсем непросто, ведь вокруг ненависти-любви Калугиной и Новосельцева выстроен сюжет всего фильма Рязанова.
Неполная цитата из Библии была перекрыта неполной цитатой испанской коммунистки?
Помимо отсылки к Иисусу Христу и изречению «метать бисер перед свиньями», в фильме есть то, что, возможно, прикрыло собой библейскую мудрость.
Когда Новосельцев пришел на следующий день извиняться перед начальницей за свой вчерашний «концерт», то между ними произошел такой диалог:
— Садитесь, товарищ Новосельцев…
— Анатолий Ефремович, садитесь, не робейте.
— Лучше умереть стоя.
Последняя фраза много кому приписывается, но совершенно точно ее произнесла в 1936 году на митинге в Париже испанская коммунистка Долорес Ибаррури: «Испанский народ предпочитает умереть стоя, нежели жить на коленях».
Мораль фразеологизма
Тут уж сам Бог велел заняться толкованием. Мораль проста и мудра, как многое из того, что написано в самой печатаемой на свете книге. Если вам говорят «не следует перед свиньями бисер метать» (Библия подарила нам это выражение), то это может означать в разных вариациях, что не стоит уделять внимание тем, кто его не заслуживает. Другими словами, лучше беречь силы и красноречие для другого места, возможно, для другого времени.
Здесь есть и более общая мораль, она звучит так: не стоит себя растрачивать. И тут уж все равно, есть ли у человека аудитория в виде «свиней» или нет ее. Жаль, что такую простую мораль человек начинает понимать только тогда, когда жар юности спадает и на смену молодецкому пылу приходит разумная холодность зрелости.
В молодости же люди обычно без сожаления разбрасывают вокруг себя свой жемчуг. У юности много сил и времени, поэтому все тратится без оглядки, когда же ресурсов становится мало, то человек начинает думать.
Удивительно, но, согласно истории фразеологизма «метать бисер перед свиньями» (происхождение его ясно указывает нам на это), до такой мудрости дошел своим умом все еще молодой человек по современным меркам.
Выводы из мудрости
У разумного использования своего времени масса преимуществ. Во-первых, если человек не распаляется на многих, то он оказывает больше внимания тем, кто его заслуживает. Во-вторых, он сохраняет свои нервы. В-третьих, как следствие из второго, он дольше живет и радуется жизни.
Одно плохо: умение не метать бисер перед свиньями (значение выражения было рассмотрено чуть раньше со многих сторон) приходит к человеку, как правило, слишком поздно. Поэтому читателям можно посоветовать поскорее приобщаться к библейской мудрости и делать из нее исключительно полезные и практические выводы для себя.
Бисер перед свиньями не мечут: значение фразеологизма
История
Начнем, как всегда, с происхождения. Читателя прежде всего интересует, каков источник выражения. Охотно поясняем: это устойчивое словосочетание родом из Библии – самой печатаемой книги до сих пор. Речевой оборот «Не мечите бисер перед свиньями» Евангелие от Матфея подарило нам. Ведь именно в нем содержится знаменитая Нагорная проповедь Спасителя, в которой находит свое пристанище сердцевина христианского вероучения.
Растолкуем термины «бисер» и «свинья». Вообще, свиньи – довольно милые создания, особенно если они декоративные, конечно, хряков, которые блаженствуют в грязи, вряд ли можно назвать милыми, но все же. Для евреев, как хорошо известно, свиньи – это грязные, мерзкие животные, поэтому в этом смысле назвать аудиторию свиньями – значит дать очень резкую оценку. Теперь можно понять, насколько Христос «высоко» ценил невежественную толпу.
Значение в словаре
В фразеологическом словаре рассматриваемое выражение предстает в полном виде:
Не мечите бисер перед свиньями, да не попрут его ногами.
Смысл его состоит в том, что не стоит напрасно тратить слов с теми людьми, кто не может или просто не желает понимать вас. Не следует сильно стараться что-то делать для них. Ведь ваших слов и поступков им не дано оценить по достоинству.
Трудности перевода
Сейчас выражение «бисер перед свиньями не мечут» может вызывать недоумение, потому что со словом «бисер» твердо ассоциируются фенечки. И тут ребус разгадывается просто: все дело в трудностях перевода. Но сначала приведем полный текст изречения. «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». Теперь время поговорить о лингвистических тонкостях: в церковно-славянском переводе жемчуг – это бисер. А полный классический, синодальный вариант выражения мы привели полностью чуть выше. Здесь трудно удержаться от ремарки: неудивительно, что Библия – самая печатающаяся книга в мире, — какая энергетика выражений!
Примеры из классики
Употребление данного выражения мы находим также и у классиков, вот два примера.
Д. И. Фонвизин, «Недоросль», 1783:
[Кутейкин]:Подавал я консисторию челобитье… На что и милостивая резолюция вскоре воспоследовала с о.
Для иммунного ответа необходимы витамин A (животные продукты) и каротиноиды
Учителя в тройке: россияне назвали самую благородную профессию
Жизнь изменится. Новолуние в середине января принесет удачу 4 знакам зодиака
А. С. Пушкин, письмо к Бестужеву 1825 г.:
Первый признак умного человека — с первого взгляду знать, с кем имеешь дело, и не метать бисера перед Репетиловыми и тому подобными.
Синонимы
О словах и выражениях, которые призваны заменить библейский афоризм, следует понять только одно: они должны передавать бессмысленность действа. Например:
На самом деле замен может быть столько, сколько существует контекстов. Большинство замен оправданы стилистически. Например, с иностранцами, которые могут хорошо знать Библию, но плохо русский, нужно выражаться проще, чтобы не возникало путаницы. Другими словами, речевой оборот «перед свиньями бисер не мечут», смысл которого мы разбираем, нуждается в полноценной замене. Хотя полновесный синоним вряд ли можно найти, слишком прекрасно выражение.
Выводы из мудрости
У разумного использования своего времени масса преимуществ. Во-первых, если человек не распаляется на многих, то он оказывает больше внимания тем, кто его заслуживает. Во-вторых, он сохраняет свои нервы. В-третьих, как следствие из второго, он дольше живет и радуется жизни.
Одно плохо: умение не метать бисер перед свиньями (значение выражения было рассмотрено чуть раньше со многих сторон) приходит к человеку, как правило, слишком поздно. Поэтому читателям можно посоветовать поскорее приобщаться к библейской мудрости и делать из нее исключительно полезные и практические выводы для себя.
Герман Гессе и его «Игра в бисер»
Не нужно быть признанным литературоведом, чтобы понять: название романа и фразеологизм связаны. Только метание бисера превращается в игру. Можно несколько раз перечитывать роман, но так конкретно и не понять, чем заняты Магистры игры. Ясно, что они создали синтез искусства, религии и философии. Цель игры – замкнутая на самой себе бесконечная интерпретация культурных смыслов.
Характерно то, что Магистры игры лишились публики: их штудий никто не понимает. Они занимаются этим в своем узком сообществе в закрытом государстве в государстве – Касталии. Последняя возникла как ответ и отклик на пошлость, захлестнувшую мир. Современно, да? Касталия – цитадель духовности.
Состязания по игре транслируются по радио, но есть подозрение, что их никто не слушает, они никому не нужны. Зачем вникать в то, что все равно не поймешь?
Вот так и вышло: ораторы и аудитория в утопии (или антиутопии, или притче) Гессе разъединились.
Немецкий писатель сделал определенные выводы из библейского изречения и превратил метание бисера в эстетический жест. Но если читатель вот на этом месте подумал, что классик мировой литературы заодно с касталийцами, то ошибся. Для выяснения позиции Мастера советуем прочитать роман.
Неполная цитата из Библии была перекрыта неполной цитатой испанской коммунистки?
Помимо отсылки к Иисусу Христу и изречению «метать бисер перед свиньями», в фильме есть то, что, возможно, прикрыло собой библейскую мудрость.
Когда Новосельцев пришел на следующий день извиняться перед начальницей за свой вчерашний «концерт», то между ними произошел такой диалог:
— Садитесь, товарищ Новосельцев…
— Анатолий Ефремович, садитесь, не робейте.
— Лучше умереть стоя.
Последняя фраза много кому приписывается, но совершенно точно ее произнесла в 1936 году на митинге в Париже испанская коммунистка Долорес Ибаррури: «Испанский народ предпочитает умереть стоя, нежели жить на коленях».
«Гражданская оборона» и фразеологизм
Есть у Егора Летова такая песня «Игра в бисер». Читатель при желании может ее прослушать довольно легко, ибо длится она чуть больше двух минут. Так вот, у российского музыканта словосочетание «игра в бисер» приобретает новые краски, даже по сравнению с Гессе, а не то что с Христом. Метание бисера перед «стаей свиней» — это явный провокационный акт. Причем сложно сказать, кого поэт подразумевал под хрюшками, то ли свою собственную аудиторию, которая не понимает глубокого или глубинного (как больше нравится) смысла песни, то ли партийных функционеров, которые в свое время пытались бороться с рок-музыкой, не жалея живота своего.
И да, если Гессе (откроем тайну) игру уравновешивает жизнью, то Е. Летов упивается интеллектуализмом и противопоставляет себя «низкой» толпе свиней.
«Бывают странные сближенья». Кто бы мог подумать, что под одним флагом соберутся Христос, Гессе и Летов.
Мораль фразеологизма
Тут уж сам Бог велел заняться толкованием. Мораль проста и мудра, как многое из того, что написано в самой печатаемой на свете книге. Если вам говорят «не следует перед свиньями бисер метать» (Библия подарила нам это выражение), то это может означать в разных вариациях, что не стоит уделять внимание тем, кто его не заслуживает. Другими словами, лучше беречь силы и красноречие для другого места, возможно, для другого времени.
Здесь есть и более общая мораль, она звучит так: не стоит себя растрачивать. И тут уж все равно, есть ли у человека аудитория в виде «свиней» или нет ее. Жаль, что такую простую мораль человек начинает понимать только тогда, когда жар юности спадает и на смену молодецкому пылу приходит разумная холодность зрелости.
В молодости же люди обычно без сожаления разбрасывают вокруг себя свой жемчуг. У юности много сил и времени, поэтому все тратится без оглядки, когда же ресурсов становится мало, то человек начинает думать.
Удивительно, но, согласно истории фразеологизма «метать бисер перед свиньями» (происхождение его ясно указывает нам на это), до такой мудрости дошел своим умом все еще молодой человек по современным меркам.
Не скромность, но рациональность
Мы уже поняли, что перед неподготовленной публикой упражняться в красноречии – дело бессмысленное. Оставим пока ту сторону в покое и поговорим, наконец-то, о личности оратора. Чему его учит фразеологизм?
Гордыня – самый страшный грех. И чтобы ему не поддаваться, нужно зорко следить за собой. Ведь иногда человек заранее знает, что публика так себе, а все равно его тянет высказаться, почему? Все просто: он хочет покрасоваться, возвести мост между собой и людьми. Кажется, что, если толковать выражение «Не мечите бисер перед свиньями» из Евангелия, можно извлечь и такой смысл.
Кто больше всего нуждается в наставлении? Конечно, молодые люди. Юность еще верит в то, что может что-то фундаментально изменить в мире, воспламенить сердца людей. Идейные парни и девушки полагают, совсем как Сократ: люди живут так, а не иначе, только потому, что они блуждают в темноте и не ведают истины.
Но Христос своим изречением призывает не тратить время на тех, кто не хочет идти путем света, а предпочитает блуждать во тьме. Как показывает практика, силы могут понадобиться для другого, для более важного и сокровенного.
Есть на российском телевидении такая передача «Игра в бисер». Ее ведущий Игорь Волгин заканчивает каждый выпуск одной и той же фразой: «Читайте и перечитывайте классику». Хороший совет, тем более что Библия – это вечная книга, вне зависимости от конфессиональных предпочтений. Более того, ее могут читать даже атеисты – вреда не будет.
Значение
Толкование наставления Христа многогранно, но обычно так говорят, когда человек не соизмеряет силы своего красноречия с возможностями аудитории. Причем, конечно, форма изречения достаточно резкая, но не всегда человек, использующий его, хочет оскорбить людей.
Например, есть мнение, что подросток способен воспринимать философию только лет с 14–15, раньше накачивать его мудростью не имеет смысла, ибо он ее не впитает. Таким образом, если учитель выступит перед школьниками, не достигшими обозначенного возраста, то он будет заниматься именно тем, что можно определить как «метание бисера».
Таким образом, мы понимаем, что когда говорят «не надо метать бисер перед свиньями», то всего лишь хотят подчеркнуть, пусть в излишне резкой форме, разницу между оратором и адресатами его речи. В более общей форме можно сказать и то, что так человеку советуют не тратить силы понапрасну на тех, кто этого не оценит.
№41 (890) / 1 ноября ‘16
Святая Земля
Если мы намерены поведать что-то людям, которые этого не оценят и не воспримут, если наши собеседники выстроили стену неприязни, а мы пытаемся их убедить, возможно, найдется мудрый человек, который нас остановит и посоветует не метать бисер перед свиньями.
Мы уже привыкли к этой фразе, но она вообще-то довольно странная, если понять ее буквально. Кому вообще в голову придет метать бисер, да еще в не совсем чистом месте перед животными, которые явно будут удивлены этим действием?
– Это действительно так: кому придет в голову кормить свинью жемчугом? А ведь «бисер» по-церковнославянски обозначает именно жемчуг. Как известно, жемчуг – вещь, вообще, дорогостоящая. В отличие от других драгоценных камней и металлов, он добывается особо тяжелым, скрупулезным, постепенным трудом. Грубо говоря, если человек добывает какие-то драгоценные металлы или камни, то он может напасть на жилу и получить сразу же, как в сказках Бажова, большое богатство за один раз. Что касается жемчуга, в древности его добывали ныряльщики, и сколько раз нужно было нырнуть, пока найдешь эту ракушку с жемчужиной, сколько нужно было приложить труда и терпения, чтобы найти этот жемчуг. Поэтому недаром Христос не один раз обращается в Евангелии именно к бисеру. Помните, как Он говорит о купце, что, найдя драгоценную жемчужину, идет, продает все свое имение, чтобы купить ее. Жемчуг – это символ не просто дорогого камня, а чего-то, добытого большим трудом, чего-то редкого и поэтому очень дорогостоящего.
То есть речь идет о раритетных жемчужинах, каждая из которых потребовала определенного риска, труда, и много времени и сил было потрачено на добычу каждой из них?
– Совершенно верно! Но почему говорится о свиньях? Дело в том, что россыпь бисера чем-то напоминает горку сильно размоченного зерна, которым кормят свиней. Я помню такой забавный эпизод из детства, который в свое время совершенно случайно помог мне как-то ближе прочувствовать эту притчу и представить ее себе. В деревне, куда мы ездили к родственникам моей бабушки, были свиньи. Мои троюродные и четвероюродные братья однажды показали мне такую шутку со свиньями. Подходят к свиньям, которые уже нацеливаются на то, что их сейчас покормят: знают, что мальчишки им еду приносят. А ребята пустой рукой делают так, как будто они что-то бросили в корыто. И хрюшки сразу туда рыльцами – и так удивленно смотрят, что им ничего не принесли. И братья: «Ха, ха, ха», то есть обманули их. Видите, свинья, оказывается, способна понимать человека на таком уровне, понимать этот жест – что-то брошено. И она инстинктивно смотрит. Многие животные и птицы тоже так реагируют. Поэтому здесь этот бросок – метать бисер очень понятен: мы бросаем свиньям еду, то, что им потребно. Например, размоченное зерно, которое так похоже на бисер: если взять зерна пшеницы и их замочить, они будут очень похожи на жемчужинки. Но это еда для свиней, им понятная и сытная, а другое дело – бисер, жемчуг. Зачем бросать свинье жемчуг? Глупость!
Христос говорит нам, что так же неразумно пытаться с людьми недуховными, которые не ищут ответы на вопросы духовного порядка говорить о сокровенных тайнах, о Царствии Небесном…
А почему же все-таки свиньи? Для иудеев это был символ религиозной нечистоты. Поэтому в этой притче о свиньях и бисере Господь сравнивает человека, который не разумеет духовные законы, именно со свиньей – как животным ритуально нечистым. То есть здесь очень тонкий намек. Господь не обзывает свиньями, но тем не менее уподобляет свиньям. Поэтому тут обижаться не надо, а присмотреться к себе стоит: свинья – это и нечистое животное, то есть находящееся вне ритуальной чистоты.
У евреев была чистота от греха: человек не творит грех, а если творит, то приносит в нем покаяние. В принципе, и у нас схожие понятия. Только у нас понятие покаяния более глубокое, обширное, скорее, это процесс, состояние. А там это более было действие разовое. И свинья – животное, действительно необыкновенно прожорливое. Каждый сельский житель знает, что свинья ест больше других животных, в принципе, занята этим целый день. Поэтому образ очень конкретный…
Евангельское отношение к свиньям лучше всего можно увидеть в притче о гадаринском бесноватом. Как вы помните, был человек в городе Гадара, находившемся в Десятиградии, где в городах жили язычники, эллины. Жили не в очень ближнем, но соседстве с евреями. И у них был один бесноватый, которого они выгнали за город, потому что он был очень буйный: бросался на людей, кричал и рычал. И он ушел из своего города, шел очень далеко и дошел до нашего Галилейского моря. А как раз на западном берегу его лежат предгорья Голанских высот, и там множество природных пещер, где раньше хоронили людей. Он поселился в таком гробе и выходил на дорогу, пугал людей – там как раз шла дорога из Кесарии Филипповой в Иерусалим: все паломники из той части, которую мы сейчас называем Верхняя Галилея, шли в Иерусалим неизменно этой дорогой. Здесь шел и Спаситель, навстречу Которому вышел бесноватый. Господь сжалился над ним и хотел изгнать из него бесов. Бесноватый сказал: «Оставь меня, отойди. Что Тебе до меня? Ты пришел мучить нас», это бесы в нем говорили. И Господь повелевает бесам выйти, и те молят Его: «Не позволяй нам просто уйти в бездну. Дай нам уйти в этих свиней». И Господь позволяет.
Бесы, не погубив человека, стремятся погубить хотя бы тварь, животное. Почему Господь позволяет, ведь Ему жалко всех животных, и свиней в том числе? Но это было очень большим назиданием, уроком, потому что пастухи наглядно увидели, кто жил в этом человеке, что это были действительно духи нечистые. Господь показывает и истинные намерения бесов – разрушение. Мы очень часто заманиваемся разными блестками, которые нам предлагает враг, но когда, не дай Бог, познакомимся с теми, кто является авторами этих мерцающих огоньков, то поймем: вот их цель – погубить. И Господь это показал наглядно: свиньи тут же были взяты бесами в море и утоплены.
Еще есть очень интересное толкование насчет пастухов, потому что, судя по всему, пастухи были евреями. Это были не блудные сыновья, а такие горе-евреи, которые ради прибыли пасли у греков свиней: Гадара был город эллинский, где жили греки. И они нанимали на работу пастухов. И наши евреи сами свинину не ели, но свиней пасли. Они были в таком слабом духовном состоянии, что пасли нечистых животных у греков. И Господь показал им, чем чревата такая двуличность. Потому они так и испугались и сказали: «Выйди из наших пределов». Мало того, что потопленное стадо – это большой ущерб, но у них еще возник и суеверный страх: они увидели наказание, как бы предсказание того, что будет дальше и с ними, если они не перестанут этим заниматься.
Ведь «выйди от нас» говорят еще и жители города?
– Жители города говорят это по понятной причине: опять же суеверный страх. Язычники вообще склонны к нему. И в данном случае они не понимают силы, которой Христос творит чудеса. Они Его не знают и не понимают и в суеверном страхе просят Его выйти. И еще им, естественно, не хочется, чтобы и другие свиньи закончили так же. Поэтому говорят это и с чисто коммерческой точки зрения, ведь стадо-то утонуло, а это огромные деньги.
Записала: Юлия Подзолова
Полную версию программы вы можете просмотреть или прослушать на сайте телеканала «Союз».