Что означает час быка

Час Быка: характеристика и влияние

Что означает час быка

Час Быка (1:00 — 3:00) предназначен для релаксации, его мягкая энергия способствует уединению. Без спешки и суеты — это время размышлений, созерцания и наслаждения внутренней свободой. День прошел, заботы и неприятности остались позади. Пришло время позаботиться о себе, побыть одному. Не нужно притворяться, чтобы казаться лучше, чем есть на самом деле. Это отличная возможность восстановить силы, зарядиться энергией, несмотря на то, что активная натура найдет себе занятие по душе. Несмотря на атмосферу умиротворения, труд будет спориться, особенно интеллектуальная деятельность.

Час Быка и влияние 5 стихий

Индивидуальные особенности Часа Быка во многом зависят от доминирующего элемента. Он накладывает свой отпечаток на поведение животного-покровителя, усиливает или ослабляет некоторые черты его характера.

Влияние Часа Быка

Каждый из 12 знаков китайского зодиака по-своему взаимодействует с Часом Быка. Для людей, рожденных в год Козы, это самое неблагоприятное время, сулящее неприятности и невзгоды. От любого дела лучше отказаться, а если такой возможности нет, нужно придерживаться правила — не действовать в одиночку. Только при поддержке верных друзей можно избежать серьезных неприятностей. Не менее серьезные проблемы ждут тех, кому покровительствует Лошадь. Вспыльчивость, нетерпеливость могут стать причиной любовных и финансовых неудач. Под негативным влиянием оказываются и люди знака Дракон. Вероятны осложнения в отношениях с деловыми партнерами, что может негативно сказаться на дальнейшей карьере.

Для знака Змеи час Быка не представляет опасности, напротив, дает спокойствие и уверенность. Повышается работоспособность, усиливается мозговая деятельность. Творческие люди смогут успешно реализовать свои идеи, а от физического труда лучше отказаться. Для рожденных в год Петуха открываются большие возможности, особенно для художников и дизайнеров. Это поистине чудесное время: вдохновение не знает границ. Люди знака Крыса, наоборот, смогут ориентироваться на результат. Никаких творческих порывов, только отстраненный анализ ситуации. С большой долей вероятности удастся найти решение давних проблем.

Источник

Час Быка

Что означает час быка
«Час Быка». Первое отдельное издание

«Час Быка́» — социально-философский научно-фантастический роман Ивана Антоновича Ефремова о путешествии людей будущего, уроженцев коммунистической Земли, на планету Торманс, где некогда бежавшие с Земли люди создали несправедливое статичное олигархическое общество. Написан в 1968 году.

В «Часе Быка» использован фантастический мир будущего Земли, описанный автором в более раннем романе «Туманность Андромеды», упоминаются (в качестве исторических личностей) персонажи из «Туманности…»: Рен Боз, Веда Конг, Эрг Ноор, Дар Ветер. Однако время действия «Часа Быка» значительно позже, общих с «Туманностью Андромеды» действующих персонажей нет, сюжет вполне самостоятелен.

Содержание

Сюжет

Произведение построено по схеме «рассказ в рассказе». Земля, далёкое будущее, коммунизм, Эра Встретившихся Рук — период, когда появление сверхсветовых звездолётов позволило достигать далёких миров с разумными обитателями в относительно короткие сроки. В школе третьего цикла изучаются закономерности развития общества. По теории общество в своём развитии должно перейти в высшую, коммунистическую фазу, либо погибнуть, самоуничтожившись. Ученики задают учителю вопрос о Тормансе — единственной известной им планете, где человечество не стало коммунистическим, но, тем не менее, выжило. Экспедиция землян на Торманс состоялась 130 лет назад. Учитель предлагает обсудить этот вопрос на отдельном занятии, которое проходит после посещения памятника участникам экспедиции на плоскогорье Реват. Ученики просматривают материалы экспедиции и узнают, что происходило на Тормансе больше века назад.

Космический корабль «Тёмное пламя», построенный с использованием новой технологии Прямого Луча, позволяющей почти мгновенно перемещаться на гигантские расстояния в нуль-пространстве, отправляется к удалённой звёздной системе, одна из планет которой, как предполагается, колонизирована землянами ещё в период рассвета космической эры. За тысячи лет на планете Торманс сложилось олигархическое общественное устройство, противоположное коммунистическому обществу на Земле.

Роман рассказывает о взаимоотношениях экипажа звездолёта с жителями Торманса и об их действиях по преодолению инфернального устройства общества. В ходе пребывания на Тормансе звездолётчики взаимодействуют с людьми самого разного ранга, от правителей планеты до представителей общественных низов. Некоторые из землян гибнут, включая руководителя экспедиции, женщину-историка Фай Родис. Астронавигатор Вир Норин добровольно остаётся на Тормансе, чтобы помогать силам сопротивления. Остальные возвращаются на Землю.

В финале говорится о том, что контакт с землянами всё-таки помог жителям Торманса найти путь к совершенствованию общества. По прошествии 130 лет звездолёт одной из цивилизаций, проходя неподалёку от Торманса, взял на борт послание для Земли. Вскоре на Торманс отправляется звездолёт с планеты Зелёного солнца — одного из колонизированных землянами миров.

Главные концепции

«На это не имеет права ни одно государство, ни одна планета во вселенной. Священный долг каждого из нас — нарушать такое беспримерное угнетение. Кто смеет закрывать мыслящему существу путь к познанию мира? … когда в Великом Кольце обнаруживают государство, закрывающее своим людям путь к знанию, то такое государство разрушают. Это единственный случай, дающий право на прямое вмешательство в дела чужой планеты. … запрет познавать искусство, науки, жизнь других планет недопустим»

Эры истории Человечества

На протяжении примерно трёх тысячелетий с 20-го века на Земле сменились:

Мир Торманса

Торманс был колонизирован землянами в начале Эры Мирового Воссоединения, когда часть землян, не смирившаяся с глобальными социальными преобразованиями и переходом к коммунизму на Земле, покинула планету на первых примитивных звездолётах. Этнически они, по всей видимости, состояли из европеоидов, родным языком которых был английский, и монголоидов, предположительно — китайцев. В силу ряда случайностей произошло их перемещение на огромное расстояние от Земли, к звезде, имеющей землеподобную планету. Колонизация Торманса повторяла заселение Америки европейцами. Изначально это была планета, богатая природными ресурсами, но к моменту прилёта «Тёмного пламени» типичным ландшафтом стали или скудные возделанные поля, или сухие степи. Люди живут в гигантских городах, главный город называется Средоточие Мудрости. На всей планете люди говорят на одном языке, представляющем собой своеобразный синтез языков Восточной Азии и английского, письменность иероглифическая, довольно сложная, язык имеет сложную фонетику, смысл слов меняется от изменения интонации.

Руководство обществом осуществляется сановниками-«змееносцами». Представители этой прослойки имеют максимально возможные в тормансианском обществе материальные блага.

Власть над планетой принадлежит олигархической диктатуре, представленной Советом Четырёх во главе с Председателем Совета (Чойо Чагасом), власть которого безгранична: даже планета была переименована в Ян-Ях — в честь его жены. Власть Совета Четырёх основывается на политике террора, периодически осуществляемую в отношении всех слоёв общества — от «кжи» до «змееносцев». Следствием этого является отсутствие инициативы руководящих органов, буквальное следование каждому пункту спускаемых сверху инструкций. Широко используются методики управления психикой людей, направленные на выявление оппозиционных режиму настроений, тренировки абсолютно послушных работников личной охраны членов Совета Четырёх.

В результате значительного сокращения населения как следствия института ранней смерти значительные области планеты оказались заброшены. В заброшенных городах обитают люди, оставившие общество и организованные в анархические банды («оскорбители двух благ» — долгой жизни и легкой смерти). Центральное правительство и региональные органы власти ведут против них борьбу — безуспешную вследствие недостатка ресурсов.

Персонажи

Список персонажей приводит в начале романа сам автор.

Экипаж звездолёта «Тёмное пламя»

Персонажи планеты Торманс

Второстепенные персонажи Торманса

История создания и публикации

Словосочетание «час быка» встречается в научно-популярной книге Ефремова «Дорога ветров», посвящённой экспедициям в Монголию:

Было самое глухое время — «час быка» [1] (два часа ночи) — власти злых духов и чёрного (злого) шаманства, по старинным монгольским суевериям.

Словосочетание звучит и в эпиграфе, который представляет собой цитату из китайско-русского словаря [2] епископа Иннокентия 1909 года: «Ди пхи юй чхоу [3] — Земля рождена в час Быка (иначе Демона, два часа ночи)».

Следующее издание романа вышло только в 1988 году в перестройку.

Проблематика

Ефремов говорил, что роман возник из желания поспорить с авторами антиутопий:

Ефремов новаторски переосмыслил жанр антиутопии, сочетая в одном романе как картину общества в условиях экологической и социальной катастрофы, так и альтернативное ему общество коммунистической Земли (ранее подробно описанное в «Туманности Андромеды»).

В книге достаточно намёков на Китай, поскольку книга была написана в период советско-китайского раскола. Например, сады диктатора планеты называются также садами «величайшего гения Цоам», что является очевидным перевёртышем имени Мао Цзэдун, а Совет Четырёх, управляющий планетой, легко ассоциируется с группой лидеров Коммунистической Партии Китая с 1966 по 1976 года, названную после её отстранения от власти «Бандой четырёх».

Однако в романе легко усматриваются черты, характерные и для СССР. Всеволод Ревич пишет в книге «Перекрёсток утопий»:

Интересно, что в книге вообще нет упоминания об СССР; в разговорах героев о временах, когда на Земле кризис цивилизации, подобный тормансианскому, был преодолён, в качестве страны, «прошедшей по лезвию бритвы между капитализмом и муравьиным лжесоциализмом», называется Россия.

Источник

Что означает час быка

Иван Ефремов в своем фантастическом романе «Час Быка» назвал такое состояние человечества Эрой Разобщенного Мира и перенес его на планету Торманс. Обыкновенный человек этой эры, болезненный, беспомощный перед ударами природы, теряющий веру в себя и людей и находящийся на грани психологического кризиса, мечется от одной нелепости к другой в своей короткой жизни, зависящей от множества неизвестных ему факторов, явлений. Человек не знает путь усовершенствования мира, страдает от своего же эго, старается уйти от непонятных проблем общества и личной жизни. Отсюда стали неизбежны наркотики, алкоголь, грохочущая музыка, пустые, шумные игры и массовые зрелища, нескончаемое приобретение того или иного. Так было на планете Торманс, а не так ли сейчас на Земле?

Потому закон нам кажется плохим, что мы хотим наслаждаться в эгоистической своей природе, а природа нам не дает делать это в полной мере. Природа создала желание насладиться и постановила, что оно будет доступно человеку только, если он будет стараться насладить не себя, но других. А если себя, то желание это быстро наполняется и умирает. Сейчас человек наслаждается тем, что наполняет только самого себя. Получаемое удовольствие успокаивает человека, его «вечный аппетит» к наслаждениям. Но «пустоты» внутри все растут, расширяются, и человеку становится все труднее их заполнить.

Мир все более раздирается множеством больших и малых противоречий, решение которых не под силу человеку, эгоистически воспитанному. «Час Быка» продолжается. Это самое темное время жизни, когда на земле властвуют демоны эгоизма. Время безысходности, что подобно вулканическому пеплу, облаком накрывшему полмира, проникает в дыхательные пути и останавливает ток крови. Тьма, сгустившаяся настолько, что мы даже не замечаем, что это тьма.

Источник

Что означает час быка

Многие помнят эпиграф к научно-фантастическому роману Ивана Ефремова «Час Быка» (1968):

«ДИ ПХИ ЮЙ ЧХОУ — Земля рождена в час Быка (иначе — Демона, два часа ночи)».

Роман впервые был опубликован в сокращённом виде в журнале «Техника — молодёжи» в 1968–69 гг. Вторая (уже полная и несколько переработанная) публикация вышла в журнале «Молодая гвардия» в 1969 г. Именно там впервые и появился этот эпиграф, поскольку в первой журнальной публикации он был другим:

Бодисатва сказал: «Теперь, прикоснувшись к скрытому в прошлом и будущем, пойди уединись в надлежащем месте и напиши для всех людей». Ученик возразил: «Повелитель познания, не дано мне искусства писать на все три колесницы жизни — высшую, среднюю и низшую. Где взять великое умение?»

Бодисатва ответил: «Знание, тебе открытое, налагает обязанность. И должен ты попытаться». — «Повинуюсь», — сказал ученик.

В качестве иллюстрации привожу сканы обоих:

Что означает час быкаЧто означает час быка
Техника — молодёжи. — 1968. — № 10. — С. 8.Молодая гвардия. — 1969. — № 1. — С. 19.

Хотя первый эпиграф не менее интересен, сегодня я хочу остановиться на втором.

Если внимательно пролистать указанный словарь Иннокентия в поисках возможных кандидатов, то можно обнаружить словосочетание 地闢於丑 ди пи юй чоу, послужившее источником для этого эпиграфа. Не составляет большого труда определить и то, что оно позаимствовано Иннокентием в словаре Палладия (при этом первая часть словарной статьи Иннокентия позаимствована у Джайлса, но это не столь важно):

Что означает час быкаЧто означает час быка
Полный китайско-русский словарь составленный по словарям: Чжайльса, Архимандрита Палладия (П. С. Попова) и другим, под редакцией епископа Иннокентия. — Пекин, 1909. — Т. 2. — С. 793. — № 14647.Китайско-русский словарь, сост. б. нач. Пекинской дух. миссии архим. Палладием и ст. драгоман. имп. диплом. миссии в Пекине П. С. Поповым. — Пекин, 1888. — Т. 2. — С. 478.

Таким образом, источником для эпиграфа послужило следующее словосочетание:

地闢於丑 ди пи юй чоу земля появилась в 2 часа по полуночи.

Очевидно, что тексты эпиграфа и источника не вполне совпадают. И здесь я вижу два основных несоответствия, которые нельзя назвать простой авторской переработкой. Во-первых, хотя это и верно, но из указанных статей не очевидно, что иероглиф 丑 чоу для второго циклического знака означает «бык» — это можно было почерпнуть только откуда-то ещё. Во-вторых, каким образом «пи» стало «пхи», а «чоу» — «чхоу»? На случайную ошибку не похоже, тогда откуда это могло взяться? Если первое ещё можно объяснить — переосмыслены данные из справочной таблицы Vd, ссылка на которую дана в словарной статье (скан этой таблицы см. ниже), то все проверенные кандидаты на источник заимствования для второго (как то: не у Бичурина ли взято?) не дали никакого приемлемого результата. Возможно, у кого-то будут идеи. (Общими усилиями пришли к выводу, что это не заимствование, а «авторская» транскрипция китайских согласных [pʰ] и [ʈʂʰ], см. Update 2).

Что означает час быка
Полный китайско-русский словарь составленный по словарям: Чжайльса, Архимандрита Палладия (П. С. Попова) и другим, под редакцией епископа Иннокентия. — Пекин, 1909. — [Указатель и Приложения]. — С. 75. — Таблица V. Календарь. Д. 12 земных ветвей или 12 китайских часов.
Примечание: Таблица заимствована Иннокентием в словаре Джайлса.
Что касается самого словосочетания 地闢於丑, то это не выдуманный Палладием пример. Оно встречается в текстах самых разных жанров, стилей и школ — даосских, буддийских (входящих в китайскую Трипитаку), в сводном комментарии Чжу Си на Лунь юй (論語集注 Лунь юй цзи чжу) и т. д. Я не смог абсолютно точно определить первоисточник, но видимо восходит это к космогонической схеме сунского мыслителя Шао Юна (из трактата 皇極經世書 Хуан цзи цзин ши шу), переработка которой вместе с мифом о Пань-гу изложена, например, в первой главе романа «Путешествие на Запад» (XVI в.) У Чэн-эня. Надо сказать, что в тексте романа это сочетание встречается дважды:

故曰,地闢於丑。 Поэтому и говорят, что земля появилась в период Чоу. (У Чэн-энь. Путешествие на Запад. Т. 1 / Пер. с кит. А. Рогачёва. — М., 1959. — Гл. 1, С. 21).

自那混沌分時,天開於子,地闢於丑,人生於寅。 …с того времени, как первоначальный хаос начал распадаться, небо разверзлось в первый период — «цзы», земля образовалась во второй период «чоу», а люди появились в третий период — «инь». (У Чэн-энь. Путешествие на Запад. Т. 4 / Пер. с кит. В. Колоколова. — М., 1959. — Гл. 77, С. 56).

У Шао Юна и Чжу Си эволюция первоприрод изображена на универсальном космическом круге, который делится на 12 циклических знаков зодиака («ветвей»), символизирующих «часы» «великого года». Каждый такой «час» продолжается 10 800 лет и составляет определённый «период» (會 хуй) в развитии Вселенной. Следовательно, в полном круге — 129 600 лет. В самом начале первого «периода», обозначаемого 子 цзы, кор. ча «крыса» (зенит), из мрака выходит (開 кай «открываться») небо, затем возникают солнце, луна, звёзды. Во второй «период» (т. е. в следующие 10 800 лет), называемый — 丑 чоу, кор. чхук «бык» (надир), начинает образовываться (闢 пи «сотворить, появиться») земля, а позже на ней формируются все твёрдые и мягкие тела. В третий «период» — 寅 инь, кор. ён «тигр» (северо—северо-восток) — рождаются (生 шэн) человек как плод неба и земли, а с ним и всё живое. Остальные знаки зодиака передают этапы движения истории человечества. Последний из них — 亥 хай, кор. хэ «свинья» — это «период» хаоса, после которого всё начинается по новому кругу. (Хунмин чоным («Наставление народу о правильном произношении») / Исследование, перевод с ханмуна, примечания и приложения Л. Р. Концевича. — М., 1979. — (Памятники письменности Востока; LVIII). — С. 219, 279–280.; См. также: Концевич Л. Р. Из истории лингвистических учений на Востоке (Попытка интерпретации метаязыка первого памятника корейской письменности) // Народы Азии и Африки. — 1975. — № 4. — С. 112–134.)

Характерно, что принято переводить «период», а не «час».

В заключение немного «лирики». В своих путевых заметках, посвящённым трём палеонтологическим экспедициям в Монголию (1946–1949), Ефремов пишет:

Я вышел из юрты, стараясь не разбудить хозяев. Было самое глухое время — «час быка» (два часа ночи) — власти злых духов и чёрного (злого) шаманства, по старинным монгольским суевериям. Странные ноянсомонские горы громоздили вокруг свои гребнистые спины. В глубочайшей темноте, затоплявшей ущелье, звонко шелестел по траве и невидимым камням ветер. Сквозь скалистую расселину на юге горела большая красная звезда — Антарес, и звёздный Скорпион вздымал свои сверкающие огоньками клешни. — Высоко под звёздами мчались длинные полупрозрачные облака. Угрюмая местность не испугала, а даже как-то подбодрила меня. Впервые я отчётливо понял, что успел полюбить эту страну и теперь душа останется привязанной к ней. Теперь всегда дороги Гоби будут стоять перед моим мысленным взором, и каждая местность будет не просто впадиной, хребтом, сухим руслом, а участком огромного поля научных вопросов, какое представляет собою Монгольская Гоби. (Ефремов И. А. Дорога ветров. (Гобийские заметки). — М., 1956. — С. 325.)

— Мне снилось что-то плохое, тревожное. Здесь, на Тормансе, мне часто тяжело по ночам, особенно перед рассветом.
— Час Быка, два часа ночи, — заметил Гэн Атал. — Так называли в древности наиболее томительное для человека время незадолго до рассвета, когда властвуют демоны зла и смерти. Монголы Центральной Азии определяли так: Час Быка кончается, когда лошади укладываются перед утром на землю.
— Долор игнис анте люцем — свирепая тоска перед рассветом. Древние римляне тоже знали странную силу этих часов ночи, — сказала Тивиса и занялась гимнастикой.
— Ничего странного, — подал голос астрофизик. — Вполне закономерное чувство, сложившееся из физиологии организма ещё с первобытных времён и особого состояния атмосферы перед рассветом.
— Для Афи всё всегда связано с космосом! — Тивиса засмеялась.

Думаю, что оба отрывка могут наметить и путь для объяснения откуда взялся «час Демона» — концепт, полностью отсутствующий в словаре-источнике и привлечённый автором откуда-то извне (丑 как 醜?).

Переосмысление того же самого концепта Г. С. Померанцем в эссе «Реабилитация чёрта»:

Говорят, что черти безобразны. Это — условность иконы. Врубель разрушил её, и мы знаем: демон прекрасен, когда лицо его обращено к Властелину. Чёрт — ангел сопротивления. Но этот ангел становится безобразным, когда сопротивляться нечему. Когда нет ни деспота, ни раба, ни отдельного существа, ни вселенной, когда падают все различия, всё плавится, теряет материю, становится светом. Чёрт не хочет плавиться, он тугоплавок и в белом свете любви дымит багровым и чёрным.

Час демона начинается в сумерках. Мир остывает и снова распадается на части. Сама жизнь смотрит тогда на человека двумя разными лицами. И нельзя одинаково глядеть на машину и на Бога, одинаково отвечать на принуждение и любовь. (Померанц Г. Малые эссе: Счастье. Очень короткая философия. К теории зари. Коан. Бог и Ничто. Реабилитация чёрта // Грани. — 1971. — № 80. — Frankfurt am Main: Посев, 1971. — С. 190.)

Поскольку большинство комментаторов поддерживает версию о том, что несовпадающие с источником транскрипции «пхи» и «чхоу» в эпиграфе являются «авторским уточнением» палладиевской транскрипции для слогов «пи» и «чоу», т. е. «х» показывает придыхание соответствующих китайских согласных [pʰ] и [ʈʂʰ], то, думаю, что это наилучшее объяснение, хотя поначалу мне хотелось видеть здесь прямое заимствование откуда-либо ещё. Ведь если имело место подобного рода «уточнение», то его мог сделать только знающий китайский язык — словарь такой информации не даёт. Тогда, как минимум, возникает вопрос: кто сделал это «уточнение». Хотя я и назвал его «авторским», я не имел в виду именно Ефремова. Он мог получить информацию о наличии и содержании словарной статьи уже в таком виде от кого-то другого. Вариантов можно предложить много, но, боюсь, что без дополнительных свидетельств этот вопрос дальше не прояснить.

Неожиданный Update 3 # 18.12.2013:

Благодаря ценнейшой информации, полученной от Что означает час быкаalex_dragon (участника сообщества «Нооген»), а именно двум письмам Георгия Георгиевича Пермякова, адресованным И. А. Ефремову, удалось выяснить ефремовский источник эпиграфа — словарной статьи о «часе быка» из словаря Иннокентия. Им является письмо Г. Г. Пермякова от 24 июля 1968 г. Также теперь нет сомнений и в причинах несколько нестандартной китайской транскрипции — именно так Пермяков привёл её в том же письме Ефремову. К Пермякову же (как специалисту) вопросов по поводу транскрипции возникнуть не может, имел полное право.

Далее следуют выдержки из двух писем, предоставленных Что означает час быкаalex_dragon :

1. Письмо Г. Г. Пермякова И. А. Ефремову. 10 декабря 1967 г., Хабаровск.
Подлинник, машинопись с авторской правкой, вписками и подписью-автографом. 1 л. (2 с.; лист заполнен с обеих сторон).
Из личного архива И. А. Ефремова, хранящегося у вдовы писателя Т. И. Ефремовой.
Не опубликовано. Электронный текст подготовлен сообществом «Нооген».

Здравствуйте Иван Антонович!
Рад Вашему письму. Слать Вам эпиштель epistel — для меня всегда наслажденье. Мои домашние считают и «Долгая заря» и «Час быка» не-ефремовским заголовком. «Юрта ворона», «Лезвие», «Край Ойкумены» — куда романтичнее и ярче. Бык же совсем не работает на романтизм.

«Бык» в Азии время от 1 до 3 часов ночи. Отсюда заглавие? Если отсюда, то «丑» (чхоу) переводится ещё и как «Час вола». Кстати, у «ВОЛА» (丑) масса побочных значений. Перечислю их по памяти:

1. Переводится: Час быка, Час вола, Час коровы, Час буйвола; из них точнее «буйвол», т. к. в Азии пашут всё-таки на буйволах (см. их рога),

2. Четвёртая стража — Сы-цзин (四更) — 1—3 часа ночи, стражи ночью в Азии сменяются еже-двухчасно,

4. По знакам Зодиака — Созвездие Тельца,

5. В Поэзии «Час быка» означает «Боренье отважных» (перевод примерный)

6. Буква «Б» или цифра «2», или Второй, или Следующий.

Вот сколько значений у этого знака 丑 или иероглифа. У монголов «чоу» идёт в том смысле, а у тибетцев — не знаю. Думаю, что ламаистский культ не изменил китайского «чхоу», тем более, что он идёт в сутрах, а они общебуддизны.

10 декабря 1967
Хабаровск

2. Письмо Г. Г. Пермякова И. А. Ефремову. 24 июля 1968 г., Хабаровск.
Подлинник, машинопись с авторской правкой, вписками и подписью-автографом. 2 лл. (3 с.; л. 1 заполнен с обеих сторон).
Из личного архива И. А. Ефремова, хранящегося у вдовы писателя Т. И. Ефремовой.
Не опубликовано. Электронный текст подготовлен сообществом «Нооген».

Глубокоуважаемый Иван Антонович!
Очень благодарен Вам за прекрасное письмо от 12 июля с. г. Рад, что роман «Hora Bovis» (Час Быка) у печатного станка. Огорчён, что всего только 2—6 листов, мне бы хотелось больше. Иные книги заканчиваешь, и чувство сожаления заползает во все поры: мало написано, ещё читал бы и читал. Такое чувство всегда рождается Вашими вещами — Юрта Ворона, Лезвие и мног. другими.

Вы пишете, что «Час Быка» грубоват против прежнего, ссылаясь на голос Ваших читателей. «Хора бовис» конечно толстовато против «Андромеда», «Юрта Ворона», «Ойкумена» и других Ваших прекрасных вещей. Я открыл Даля и взял синонимы на быка и корову. Получилось:

«Час Бугая», «Час Вола», «Час Коровы», «Час Кно́роса», «Час Не́резя», «Час По́роса», «Час Яка», «Час Буйвола». Если вести от Монголии и Тибета, то вероятно будет речь о самце Яка и Буйволе. Если от Китая — то будет Буйвол. «Чхоу» (丑) — китайское вообще означает самца коровы, под коей подразумевается любое крупное животное.

Открыл свой гросс-словарь из Японии и смотрю по нему иероглиф «丑» — Чю, Чюу, Уси, Химо, Тэгасэ, Мусубу, Цканэ’ру и Тэ-хадзимэ. Японские учёные иероглиф этот толкуют так:

1. Канга для пальцев — наручники, точнее, напальчники для преступников,

3. Декабрь, ибо в этом месяце уже пробуждается жизнь, до того замороженная холодами. Отсюда — начало жизни, пробуждение жизни перед ранней весной,

4. Ручонки ребёнка, поднятые им вверх при ро́дах,

Поэтому роман можно назвать ещё «Час Норд-Оста», «Удар Северо-Востока», «Бой Норд-Оста», ибо часы отбивались раньше ударами в чугунную доску или в бамбуковые колотушки, или в колокола. Для меня это «Бой Колымы», «Удар Коло мы», «Золотой удар». Тут я вкладываю юмор: к чему приводят лингвистические упражнения, когда знаешь несколько языков.

В изумительном старинном Китайско-русском словаре епископа Иннокентия (Пекин, Русская Духовная Миссия, 1909, типография Успенского монастыря), во втором томе о «丑» написано так:

2. Ди пхи юй чхоу — Земля Рождена в «Час Быка» (от 1 до 3 часов утра). Поэтому, Иван Антонович, роман ещё может быть назван «Час Рождения Земли» или «Час Глобогена», или «Час Террогена».

А почему бы не назвать «Час Демона» или «Час Демонов». Это было бы полностью в романтическом духе Ефремова. «Бык» немного отдаёт пахарем и мужиком. Но всё же «Час Быка» лучше «Долгой зари».

Раз речь пошла о лингво-экзерзициях, то даю Вам иероглиф «奎» и «奎星» «Звезда Андромеды» или «Туманность Андромеды». Эти знаки понятны всей Азии, начиная от Китая, Кореи и Японии и кончая Вьетнамом, Монголией, Малаккой, Гонконгом, Формозой и друг. азиатскими землями. Сейчас у меня занимается студенты из Владивостокского университета (4 и 5 курс), и я дал им этот иероглиф, пояснив что его надо знать, как «Отче наш», ибо это «Туманность Андромеда», ими читанная и полюбленная.

«Октябрь» бы резко поднял тираж, буде поместил «Час Быка» полностью; жаль что ему не подсилу. Рад, что «Андромеда» продолжена. Сюжет интересен даже в кратком пересказе, умён и поучителен. Представляю, какова будет сама книга. Рад, что Ефремов за гипер-зоник (многократная скорость света). Пускай информация сдерживает сюжет, за то потом приходится читать книгу снова и снова, получая пользу для серого вещества черепа. А то прочтёшь острый сюжет, а потом и забываешь книгу. Прекрасно, что Вы пишете новую повесть. Для меня — заразительный пример.

24 июля 1968
Хабаровск

Update 4 # 20.12.2013:

Переписка И. А. Ефремова, в которую входят процитированные письма, сейчас готовится к изданию участниками сообщества «Нооген».

Update 5 # 21.12.2013:

Из статьи главного редактора хабаровского Издательского дома «Частная коллекция» Виктора Петровича Бури (aka visto) «Роман „Час Быка“ Ефремова мог называться по-другому», опубликованной в его авторской колонке на сайте «Лабораторая Фантастики» 22 июля 2013 г., можно извлечь дополнительное подтверждение вывода, полученного из приведённых выше писем. А именно, что эпиграф родился из сообщения Г. Г. Пермякова. На титульном листе романа «Час Быка», подаренном автором Г. Г. Пермякову в 1970 г., есть дарственная надпись, в которой прямо об этом говорится:

Георгию Георгиевичу Пермякову на добрую память и с благодарностью за эпиграф,
от автора.
Москва, 18 июня 1970

Виктору Петровичу Буря
Дорогой Виктор, Вы не только блестящий краевед, но и большой знаток фантастики. Особенно хорошо Вы изучили Великого Ивана Ефремова. Пусть эта книга с его автографом будет Вам памятью об Учёном, который и науку двигал, и мечтал о будущем

Что означает час быка Что означает час быка

Источник фотографий: статья В. П. Бури на сайте «Лабораторая Фантастики»

Можно также привести следующую цитату из последней беседы Г. Г. Пермякова и В. П. Бури, состоявшейся 24 ноября 2005 г. (Г. Г. ушёл 9 декабря):

[В. П. Буря:] — Однажды Вы получили благодарность от Ивана Ефремова за оказанную ему помощь в работе над романом «Час быка». Расскажите об этом.

[Г. Г. Пермяков:] — Иван Антонович Ефремов закончил работу над новым произведением, но не было для него подходящего названия. Он попросил меня прислать ему несколько звучных китайских изречений. Послал штук шесть, он выбрал «Земля раскалывается в час быка». Отсюда название — «Час быка». Другое изречение он выбрал в качестве эпиграфа к роману. Потом я получил в подарок эту книгу с его автографом и письмо со словами благодарности.

Источник: Из редкой породы // Дальневосточный учёный. — 22 февраля 2006 г. — № 3(301). — С. 9.
Фрагмент воспроизводится также в статье В. П. Бури «Роман „Час Быка“ Ефремова мог называться по-другому».

Замечу, что такой информации в приведённых выше письмах нет. Поэтому либо есть ещё письмо, где дано изречение «Земля раскалывается в час быка», либо информация была несколько приукрашена или искажена Г. Г. (не думаю, что специально). Если имеет место последнее, то вывод Виктора Петровича, вынесенный в броский заголовок его статьи на сайте «Лаборатория Фантастики», может быть основан на неверных данных. Кроме того, название «Час Быка» было дано роману до того, как о нём узнал Г. Г. Пермяков (см. письмо от 10 декабря 1967 г.). Что не означает, конечно, что Ефремов не обращался к нему за помощью в выборе или, более вероятно, утверждении названия. Из писем видно, что Пермяков предлагает названия (в качестве альтернативы «Долгой заре» и «Часу Быка») и, вполне возможно, делает это именно по просьбе Ефремова. Всё прояснится, если будут найдены и его письма.

Ещё одну любопытную деталь о письмах Г. Г. Пермякова нашёл в статье Никиты Петрова и Ольги Эдельман «„Шпионаж“ и „насильственная смерть“ И. А. Ефремова» (2002), проясняющей обстоятельства обыска в квартире писателя, происшедшем 4 ноября 1972 г. — через месяц после его смерти (подробнее об этом деле можно посмотреть как в этой статье, так и «Туманности» Андрея Измайлова):

Настоящее уголовное дело возбуждено 22 января 1973 года в связи с возникшими подозрениями относительно обстоятельств смерти Ефремова. […] Из полученного заключения специалистов по медицинским документам Ефремова следует, что с учётом его общего болезненного состояния резкое ухудшение самочувствия могло наступить в любое время и могло привести к смертельному исходу от острой сердечной недостаточности. Во время производства обыска в квартире Ефремова было изъято большое количество письменных документов на имя Ефремова, и в частности, письма Урбонаса А. П., жителя Белорусской ССР, и Пермякова Г. Г., жителя г. Хабаровска. Урбонас — в прошлом агент контрразведывательных органов буржуазной Литвы и немецко-фашистских оккупантов. В 1933 году он предлагал свои услуги польской разведке. С этой целью им было написано письмо, в котором он сообщал свои биографические данные и называл лиц, через которых мог бы собирать секретные сведения. К письму Урбонас приложил свою фотокарточку. В настоящее время по делу проводится криптографическая экспертиза для расшифровки текста письма Урбонаса к Ефремову от 17 марта 1967 года. По предварительному мнению (заключению) экспертов, в данном письме, как и в других материалах переписки Урбонаса и Пермякова, содержится кодированная информация. Для выяснения, Урбонасом ли было написано письмо в польскую разведку, и он ли изображён на приложенной к письму фотокарточке, по делу необходимо назначить криминалистическую и почерковедческую экспертизы. Кроме того, следует установить и допросить свидетелей, знавших о сотрудничестве Урбонаса с немецкими контрразведывательными органами, а также провести другие следственные действия.

Источник: Петров Н., Эдельман О. «Шпионаж» и «насильственная смерть» И. А. Ефремова // Логос. — 2002. — № 2 (33). — С. 15–23. — С. 20; Перепечатка без примеч.: Хортиця : Українсько-російський літературно-художній та громадсько-політичний часопис Запорізького краю. — 2008. — № 2. — С. 74–80. — С. 78.

Изъятые при обыске письма вернули:

Источник: Измайлов А. Туманность // Нева. — 1990. — № 5. — С. 179–188. — С. 183.

Update 6 # 02.04.2016:

Письма, упомянутые в теме, опубликованы:

Г. Г. Пермяков — И. А. Ефремову. (Хабаровск, 10 декабря 1967 г.) // Переписка Ивана Антоновича Ефремова / Автор-составитель О. А. Ерёмина. — М.: Вече, 2016. — 1967. — № 99. — С. 887–888.

Г. Г. Пермяков — И. А. Ефремову. (Хабаровск, 24 июля 1968 г.) // Переписка Ивана Антоновича Ефремова / Автор-составитель О. А. Ерёмина. — М.: Вече, 2016. — 1968. — № 48. — С. 952–956.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *