Что ответить на вопрос wie geht es dir
Как дела по-немецки
Самый частый повседневный вопрос, который мы задаем встречающимся нам друзьям и знакомым — «как дела?». И сегодня я поведаю про «как дела по-немецки». Несколько вариантов — как спросить и целых 44 ответа на этот простой вопрос.
Вопрос «как дела» задается сразу же после приветствия — много различных фраз на эту тему читайте в статье «Приветствие и прощание в немецком языке».
Сочетание «как дела?» переводится на немецкий:
Wie geht es Ihnen? — если вы с собеседником на «вы».
Wie geht es dir? — если вы с собеседником на «ты».
Wie geht´s? — укороченный вариант предыдущей фразы.
Wie geht s euch? — обращение к группе людей, с каждым из которых вы на «ты».
Wie geht es Ihrem Ehemann (Ihrer Ehefrau)? — Как поживает ваш супруг (ваша супруга)?
А еще употребляют такие сочетания:
Na, wie steht’s? — Ну, как дела?
Wie geht´s, wie steht´s? — Как живется-поживается?
Поинтересоваться здоровьем собеседника можно так: Wie steht es mit deiner Gesundheit? или так: Was macht deine Gesundheit?
А в немецком молодежном жаргоне присутствует словечко «Wazzup?» — взятое из английского What´s up? — и тоже означающее «как дела?»
Как дела по-немецки: отвечаем на вопрос
Обычно немцы (даже, если всё не совсем хорошо) отвечают: Danke, gut! или же просто Gut.
Sehr gut, danke. — Очень хорошо, спасибо.
Ganz gut. — Довольно-таки хорошо.
Ganz okay. — Все нормально.
Как дела по-немецки — если все идёт наилучшим образом:
Mir geht es spitze! — У меня всё отлично!
Es geht mir bestens. — Дела у меня обстоят наилучшим образом.
Ich fühle mich pudelwohl! — Я чувствую себя прекрасно!
Ich bin total glücklich. — Я безмерно счастлив.
Alles läuft bestens. — Всё идет наилучшим образом.
Bei mir läuft alles klasse. — Все идет отлично.
Ich bin echt froh, weil… — Я действительно доволен, потому что…
Es läuft wie geschmiert. — Все идёт как по маслу.
Как дела по-немецки — если всё нормально:
Ich bin ein bisschen müde, aber ansonsten ist alles okay. — Я немного уставший, а в остальном всё в порядке.
Ich kann nicht klagen. — Мне нечего жаловаться.
Danke, es geht. Mal so, mal so. — Спасибо, нормально. Так себе.
Nicht schlecht. Soweit ganz gut. — Неплохо. В общем, довольно хорошо.
Eigentlich nicht schlecht. — В сущности, неплохо.
Nichts besonderes. — Ничего особенного.
Man kann nicht meckern. — Жаловаться не приходится.
Как дела по-немецки — если всё совсем неважно:
Es geht mir schlecht. — Дела идут неважно.
Schlecht wäre zu wenig gesagt. — Сказать, что плохо, значит, ничего не сказать.
Mir ist irgendwie schlecht. — Мне как-то плохо.
Ich fühle mich ein bisschen schwach. — Я чувствую себя немного слабым.
Ich bin nicht ganz fit heute. — Я сегодня не в форме.
Ich glaube, ich werde krank. — Кажется, я заболеваю.
Ich fühle mich heute nicht so gut. — Сегодня я чувствую себя не так уж хорошо.
Mir geht es nicht gut. — Мне нехорошо.
Irgendwie geht es mich schlecht. — Что-то мне не здоровится.
Ich fühle mich total krank. — Чувствую себя совсем больным.
Ich fühle mich total mies. — Я чувствую себя совсем отвратительно.
Mir steht alles bis hier! — Меня все раздражает!
Ich bin völlig gestresst. — Я совсем измучен.
Es könne auch besser gehen. — Могло бы быть и лучше.
Ich bin mies drauf. — У меня отвратительное настроение.
Ich habe einfach keinen Bock mehr. — Ничего не хочется.
Mir ist einfach alles zu viel. — Меня всё достало.
In letzter Zeit bin ich oft sehr traurig. — Последнее время я часто очень печальный.
Ich weiß nicht, was mit mir los ist. — Я не знаю, что со мной происходит.
Ich fühle mich gar nicht wohl. — Я чувствую себя совсем неважно.
Ich kann nicht genug klagen. — Хуже не придумаешь.
Frag besser nicht. — Лучше не спрашивай.
In letzter Zeit geht alles schief. — В последнее время одни неприятности.
Es kommt immer alles auf einmal. — На меня всегда всё сваливается сразу.
А если дела плохо, то близким друзьям можно не только это рассказать, а еще попросить о совете или помощи. Вот так это делают по-немецки:
Was würdest du an meiner Stelle machen? — Что бы ты сделал на моем месте?
Hast du einen Tipp für mich? — Что ты мне посоветуешь?
Hast du eine Idee, was ich machen könnte? — Есть ли у тебя идеи, что мне можно сделать?
Kannst mir helfen? — Можешь мне помочь?
Was macht man denn am besten in so einer Situation? — Что ты делаешь в такой ситуации?
На этом все! Пусть ваш ответ на вопрос как дела на немецком языке всегда будет «Ich bin total glücklich. » — и не просто ради красного словца, а на самом деле!
Guten Tag! Здравствуйте! Wie geht´s? Как дела?
Наша задача сегодня научиться:
Начнем мы наш урок с диалогов, которые читаем громко, так, что бы вы слышали свой голос.
Еще раз повторю это для тех, кто не посмотрел советы начинающим. Наш язык и лицевые (гортанные) мышцы не подготовлены для произношения чужеродных звуков, их нужно тренировать.
Wie geht´s? = Wie geht es dir/Ihnen обычно эту фразу мы слышим после приветствия.
Mини-диалог1
♦ Danke, prima. Ich bin verliebt und sooo glücklich! Спасибо, прекрасно. Я влюблена и так счастлива!
Mини-диалог2
♦ Danke. So wie immer. In meinem Alter ist man sehr froh, wenn man gesund ist.
Спасибо. Как всегда. В моем возрасте человек доволен, если он здоров.
Mини-диалог3
Приветствую тебя, Владимир, у тебя все хорошо?
♦ Oh nein, mir geht´s sehr schlecht. Ich habe Sorgen und kann nicht schlafen.
Очень плохо. У меня заботы и я не могу спать.
Ой, как печально. Могу я тебе чем-либо помочь?
Варианты ответов на вопрос Wie geht´s? :
Dialog «Darf ich Ihnen meine Familie vorstellen?»
Das ist mein Mann Sergey. Это мой муж Сергей.
Das sind meine Eltern. Это мои родители.
Das sind meine Großeltern. Это мои прородители. (Бабушка — die Oma и дедушка — der Opa)
А также вы можете построить подобные предложения со следующими словами:
die Schwester сестра
die Nichte племянница
der Neffe племянник
die Freundin подруга
Dialog «Endlich sehen wir uns wieder!»
♦ Guten Tag, ihr Lieben. Schön, dass ihr da seid! Wie war die Reise?
Здравствуйте, дорогие. Хорошо, что вы здесь. Каким было путешествие?
Спасибо, хорошо. Мы не имели дорожных пробок.
♦ Das ist schön. Bringt eure Sachen ins Zimmer. In einer halben Stunde gibt´s Mittagsessen.
Это прекрасно. Занесите ваши вещи в комнату. Через полчаса будем обедать.
das Mittagsessen — обед
zu Mittag essen — обедать
die Mittagspause — обеденный перерыв
Dialog «Meine Freunde»
♦ Ach, hallo. Sehr angenehm. Seid ihr willkommen!
А, привет. Очень приятно. Добро пожаловать.
♦ Aus Österreich.
Из Австрии.
♦ Wir wohnen in Hamburg.
Мы живем в Гамбурге.
♦ Ich arbeite noch nicht. Ich bin Student.
Я не работаю еще. Я есть студент.
♦ Ich studiere an der Universität Bonz.
Я учусь в университете в Бонц.
♦ Leider nicht.
К сажалению нет.
♦ Es ist sehr angenehm euch kennen zu lernen! Aber ich muss mich von euch verabschieden.
Очень приятно с вами познакомиться! Но я должна с вами попрощаться.
Es tut Leid. Ich bin verabredet.
Мне очень жаль.У меня назначена встреча.
Das Numerale / Числительное
◊ А теперь будем учиться считать по-немецки.
0 null 13 drei zehn 30 drei ß ig
1 eins 14 vier zehn 40 vier zig
2 zwei 15 fünf zehn 50 fünf zig
3 drei 16 sech zehn 60 sech zig
4 vier 17sieb zehn 70 sieb zig
5 fünf 18 acht zehn 80 ach zig
6 sechs 19 neun zehn 90 neun zig
7 sieben 20 zwan zig
8 acht 21 einundzwan zig
9 nuen 22 zweiundzwan zig
10 zehn
12 zwölf
100 ( ein )hundert 101 ein hundert eins
200 zwei hundert 201 zwei hundert eins
1000 ( ein )tausend
100 000 hundert tausend 1 000 000 eine Million
В написании и произношении числительных немцы отличились особенно:
Получаются вот такие слова-монстры: 1992 neunzehn hundert z wei und neun zig.
Правила чтения арифметических действий:
2+2 = 4 zwei und zwei ist vier/ zwei plus zwei macht vier.
6 — 2 = 4 sechs weniger zwei ist gleich vier/ sechs minus zwei bleibt vier.
2×2 = 4 zwei mal zwei ist (gleich) vier.
4: 2 = 2 vier durch ( geteilt ) zwei ist (gleich ) zwei.
♦ 1 eins, 2 zwei, 3 drei — это количественные числительные.
♦ Первый (der ers te ), второй (der zwei te ), восьмой (der ach te ) — это порядковые числительные.
◊ На письме порядковые числительные обозначаются точкой der 25. Mai.
A теперь ответим на вопрос:
♦ 1. 11. 1756. Am ersten elften siebzehnhundertsechsundfünfzig.
♦ 04.07.1963. Am vierten siebten neunzehnhundertdreiundsechzig.
Как произносить числа на немецком?
Итак, если вам нужно назвать число по-немецки то:
Да, нелегко. Но именно так говорят немцы, и мы должны следовать их правилам.
Выучите сначала числительные от 1 до 100, а также свой возраст и год рождения. Все остальное придет с практикой.
Спряжение глаголов в настоящем времени
ich bin habe werde Ich bin krank, aber ich habe kein Fieber. Bald werde ich gesund.
du bist hast wirst Du bist krank, aber du hast kein Fieber. Bald wirst du gesund.
er/sie/es ist hat wird Er ist krank, aber er hat kein Fieber. Bald wird er gesund.
wir sind haben werden
ihr seid habt werdet
Sie/sie sind haben werden
При спряжении глаголов (изменении их по лицам) мы сталкиваемся с такой проблемой, что одни глаголы мы спрягаем, изменяя только окончания (это слабые и их в немецком большинство), а у других мы должны еще изменить и корневую гласную (их называют сильными).
Спряжение слабых глаголов
Почему их называют слабыми? Потому что они подчиняются правилам. У этих глаголов мы меняем окончание.
К основе глагола-инфинитива прибавляем следующие личные окончания:
ich wohn-e — e я живу arbeit- e such- e
du wohn-st — st ты живешь arbeite- st such- st
er wohn-t — t он живет arbeite- t such- t
sie wohn-t — t она живет arbeite- t such- t
es wohn-t — t оно живет arbeite- t such- t
wir wohn-en — en мы живем arbeit- en such- en
ihr wohn-t -t вы живете arbeite- t such- t
Sie wohn-en — en Вы живете arbeit- en such- en
sie wohn-en —en они живут arbeit-en such-en
Спряжение сильных глаголов
Вот наиболее употребляемые из них:
helfen (помогать); geben (давать); essen (кушать); sehen (видеть); treffen (встречать); lesen (читать); vergessen (забывать); nehmen (брать)
du h i lfst g i bst i sst s ie hst tr i ffst l ie st verg i sst n i mmst
er/sie/es h i lft g i bt i sst s ie ht tr i fft l ie st verg i sst n i mmt
Der Mann (er) g i bt der Frau die Blumen. Мужчина дает женщине цветы.
Die Frau (sie) h i lft dem Kind. Женщина помогает ребенку.
Das Kind (es) n i mmt das Buch. Ребенок берет книгу.
schlafen ( спать ); fahren ( ехать ); waschen ( мыть ); halten ( держать ); stoßen ( толкать)
du schl ä fst f ä hrst w ä schst h ä ltst st ö ßt
er/sie/es schl ä ft f ä hrt w ä scht h ä lt st ö ßt
Schl ä f st du schon? Спишь ты уже?
Wann f ä hrt er nach Hamburg? Когда едет он в Гамбург?
Dann bis zum nächsten mal!
Урок 7. Знакомство. Здороваемся и прощаемся на немецком
Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет. |
Познакомившись с основами немецкой грамматики, рассмотрим базовый набор фраз, которые пригодятся в различных ситуациях общения.
После изучения данного урока вы узнаете, как здороваться и прощаться на немецком.
Приветствие
Как и в любом другом языке, в немецком есть несколько способов поприветствовать собеседника. Вы можете пожелать доброго утра или просто поздороваться, а можете сказать простое «привет». Главное — помнить, кто ваш собеседник, и в каких отношениях вы состоите.
Если вы здороваетесь с малознакомым человеком или с людьми, с которыми вас связывают деловые отношения, то вы можете употребить следующие фразы:
Guten Morgen [´гу:тэн ´моргэн] – Доброе утро. Эту фразу вы можете сказать, как правило, до полудня.
Guten Tag [´гу:тэн та:к] – Добрый день. Данная фраза употребляется после полудня до 6 часов вечера.
Guten Abend [´гу:тэн ´а:бент] – Добрый вечер. Это приветствие используется после 6 вечера.
Также в немецком существует нейтральное приветствие Hallo [ха´ло], которое означает «Привет» и может употребляться в любой ситуации. Аналога русскому слову «здравствуйте» в немецком языке нет.
При встрече помимо приветствия, вы также можете употребить ряд полезных фраз или вопросов.
«Wie geht es Ihnen?» [ви гейт эс ´инэн] — Как дела (у вас)? — не забывайте, что данный вопрос является формальным.
Ответом на данный вопрос послужит фраза: «Gut, danke.» [гу:т ´данкэ] – Все хорошо, спасибо.
Или фраза «Es geht mir sehr gut.» [эс гейт миа зэа гут] — У меня все хорошо.
Или: «Ziemlich gut.» [´цимлихь гу:т] — Достаточно хорошо.
Также вы можете употребить фразу «Sehr erfreut.» [зэа эр´фройт] — Рад встрече.
Чтобы проявить вежливость и задать ответный вопрос, используйте фразу «Und Ihnen?» [унт ´инэн] – А у вас?
Помните, что все эти фразы очень формальны и используются в ситуациях делового общения.
При неформальной ситуации общения используйте аналоги приведенных фраз, а именно:
«Wie geht es dir?» [ви гейт эс диа] – Как дела (у тебя)?
Данная фраза в разговорном немецком очень часто сокращается до «Wie geht’s?» [ви гейтс] – Как дела?
Ответом на данный вопрос может быть фраза: «Es geht mir gut.» [Эс гейт миа гу:т] – У меня все хорошо.
«Super!» [´зу:пэа] – Отлично!
«Nicht schlecht.» [нихьт шлехьт] – Неплохо.
В ответ принято задавать вопрос: «Und dir?» – [унт диа] — А у тебя?
Что касается произношения, помните, что звонкие g, b, d в немецком языке произносятся глухо, так что в слове «guten» первый звук будет очень близок к русскому звуку «к».
Интересно отметить, что в некоторых частях Германии существуют свои особенности приветствий. Например, приветствие «Moin Moin!» [мойн мойн] или просто «Moin!» распространено в Северной Германии,
а фраза «Grüß Gott» [грюс гот] — в Южной.
Если же вам нужно пожелать человеку доброй ночи, вам помогут фразы «Schlaf gut» [шлаф гут] — Спи хорошо,
или же «Gute nacht» [´гутэ нахт] — Доброй ночи.
Прощание
Для завершения разговора и прощания в немецком языке используются следующие фразы:
«Auf Wiedersehen!» [ауф ´видэа´зэен] — До свидания! Сокращенная форма Wiedersehen используется при неофициальном общении.
«Auf Wiederhören!» [ауф ´видэа´хёрэн] — До свидания! — Данная фраза используется, если вы разговариваете по телефону.
Интересно отметить, что в произношении в этих обеих фразах звуки [ф] и [в] практически сливаются в один, поэтому [в] ослабевает и произносится близко к звуку [ф]. Гласные звуки [и] и [е] являются долгими, не забывайте об этом.
«Tschüss!» [чюс] — Пока! — Неформальная фраза прощания.
Если вы хотите звучать более непринужденно, вам помогу фразы «Bis morgen!» [бис ´моргэн] — До завтра!
«Bis bald!» [бис бальт] — Пока! До скорой встречи!
«Bis dann!» [бис дан] — До скорого!
Распространённая форма прощания среди подростков и молодежи — это фраза «Tschau/ciao!» — Чао!
В некоторых частях Германии используется прощание Adieu! [адьё] — Пока! Данная фраза была заимствована из французского, в котором имеет значение «Иди с богом».
Как вас зовут?
Чтобы представиться, вам потребуются такие фразы как:
Ich heiße…. [ихь ´хайсэ] — Меня зовут…
Чтобы назвать только фамилию, вам помогут фразы:
Mein Vorname … [майн ´фоана:мэ]
Mein Familienname … [майн фа´милиеннамэ]
Если вас интересует имя собеседника, вы можете задать следующие вопросы:
Wie heißen Sie? [ви: ´хайсэн зи] — при обращении к человеку на «вы».
Wie heißt du? [ви: хайст ду] — при обращенении к человеку на «ты».
Wie heißt ihr? [ви: хайст иа] — при обращении к группе лиц на «ты».
Если вам уже задали данный вопрос, а вы хотите проявить ответный интерес, то можете использовать краткое:
Und Sie? [Унт зи] — А вас?
Und du? [Унт ду] — А тебя?
Будьте готовы к тому, что в Германии к вам будут вежливо обращаться Herr/Frau (Господин/Госпожа). Чаще всего вы встретите данное обращение в гостинице или аэропорту/вокале. Например:
Sind Sie Frau Weiß? [зинт зи фрау вайс] — Вы госпожа Вайс?
Ответить можно двумя способами:
Откуда вы?
Чтобы сказать, откуда вы родом, используйте следующий шаблон:
Ich bin aus Russland. [ихь бин аус ´руслант]. Ich komme aus Russland [ихь комэ аус руслант]. — Я из России. Вместо страны вы можете назвать город или любой другой населенный пункт. Чтобы указать место, где вы сейчас живете, используйте глагол wohnen. Не забудьте о спряжении этого глагола по лицам!
Ich wohne in Moskau [ихь вонэ ин ´москау] — Я живу в Москве.
Если вы хотите спросить, откуда родом ваш собеседник или где он живет, используйте эти вопросы:
Woher kommen Sie? [во´хэа комэн зи] — Откуда вы родом?
Интересно отметить, что в вопросительном слове «woher» частичку «her» можно перенести в конец вопроса, так что получится:
Wo kommst du her? [во комст ду хэа] — Откуда ты родом?
Также можно использовать данные фразы:
Sind Sie aus Marokko? [зинт зи аус ма´роко] — Вы из Марокко?
Kommen Sie aus Italien? [´комэн зи аус ит´алиен] — Вы родом из Италии?
Aus welchem Land kommen Sie? [аус вельхем лант комэн зи] — Из какой страны вы родом?
Еще один вопрос, относящийся к этой теме — «Wo sind Sie geboren?» [во зинт зи ге´борэн]
«Wo bist du geboren?» [во бист ду ге´борэн] — Где Вы родились?/Где ты родился?
Ответом послужит фраза «Ich bin in ……. geboren» [ихь бин ин ….. ге´борэн]. На место пропуска поставьте нужный населенный пункт, например город.
Какой у Вас телефонный номер?
Если вы хотите узнать телефонный номер, то используйте вопрос «Wie ist Ihre Telefonnummer?» [ви: ист ´ирэ теле´фоннумэа], когда обращаетесь к человеку на «вы».
И «Wie ist deine Telefonnummer?» [ви: ист ´дайнэ теле´фоннумэа] — если общаетесь на «ты».
Для ответа вам понадобится фраза «Meine Telefonnumer ist …» [майнэ телефоннумэа ист…] и, разумеется, цифры.
Что ответить на вопрос wie geht es dir
Немецкий язык запись закреплена
#frazen
Kak ответить на вопрос «Как дела?/ Wie geht es dir?/ Ihnen?»
Ответные реплики на приветствие
Ответы, в которых фигурирует слово «жаловаться», klagen/sich beklagen, в немецком языке довольно нейтральны:
Не жалуюсь. Ich kann nicht klagen.
Не могу пожаловаться. Ich kann mich nicht beklagen.
(По)жаловаться не на что. / (По)жаловаться нельзя. Man kann nicht klagen.
Если у отвечающего в его жизни, работе нет изменений, то ответными репликами могут быть:
Всё по-старому (по-прежнему). Alles beim alten.
Всё как всегда. So wie immer.
Всё без изменений. Alles unverändert.
Всё как и раньше (прежде). Alles so wie immer (gewöhnlich).
Ответной репликой на вопрос:
– Что случилось? Was ist passiert? / Ist etwas passiert?
Ничего. Nichts.
Ничего особенного. Nichts Besonderes.
Ничего не случилось. Es ist nichts passiert (Nichts ist passiert).
Если дела идут не хорошо и не плохо, используются иные реплики-ответы:
Ничего. Es geht.
Как вам (тебе) сказать? Was soll ich Ihnen (dir) da sagen?
Не знаю, что (и) сказать. Wie soll’s gehen?
Кажется ничего (неплохо). Ich weiß nicht, was ich da sagen soll.
Как будто ничего (неплохо). Eigentlich ganz gut (nicht schlecht).
Вроде бы ничего (неплохо). Eigentlich nicht schlecht (ganz gut).
Ни хорошо, ни плохо. Zwei bis drei (Mittelmäßig, soso lala),
две последние стилистически сниженные.
О небольших успехах в делах свидетельствуют ответы:
(По)хвастать(ся) нечем. Überwältigend ist es nicht.
Похвалить(ся) не могу. Dass es mir prächtig ginge, kann (könnte) ich nicht sagen (behaupten).
Если дела идут плохо, употребляются следующие ответы:
Неважно. Nicht besonderes.
Плохо. / Скверно. Schlecht.
Отвратительно. Ganz abscheulich (gräßlich; schrecklich; furchtbar).
Стилистически сниженными эквивалентами такого ответа являются:
Так себе. / He ахти как. Es geht so eben. Es geht eben gerade noch.
Преувеличенным выражением плохого состояния дела, здоровья являются эмоционально окрашенные, несколько стилистически сниженные ответы типа:
Лучше не спрашивай(те)! Frag (Fragen Sie) lieber nicht.
Хуже не придумаешь! Schlechter geht’s gar nicht.
Хуже некуда! Schlechter kann es (gar) nicht mehr werden.
Из рук вон плохо. Katastrophal (Miserabel; ganz elend).
Ответная реплика может быть встречным осведомлением, начинающимся, как правило, с «а» – und, типа:
А как ваши (твои) дела? / А как вы живёте (ты живёшь)? Und wie geht es Ihnen (dir)?
А вы как живёте (ты как живёшь)? Und Ihnen (dir), wie geht es Ihnen (dir)?
А у вас (у тебя) что нового? Und was gibt es bei Ihnen (dir) Neues?
А что нового у вас (у тебя)? Und was gibt es Neues bei Ihnen (dir)?