Что ответить на грасиас
Спасибо по-испански
Грасиас — это одно из главных слов вежливости в испанском языке. Вы услышите, что грасиас употребляется очень часто и
во
многих ситуациях. Что означает это слово и когда его говорят испанцы, а также какие есть варианты для разных ситуаций, об этом пойдет речь далее.
Спасибо на испанском
Грасиас – это выражение благодарности на испанском языке. Почти всегда мы вежливо говорим «спасибо» в знак благодарности за оказанную помощь или услугу, за подаренную вещь и многое другое, тем, от кого это получили.
— Пепе, спасибо за деньги.
— Мария, спасибо, что ты выслушала мои проблемы.
Но существуют и еще варианты, в которых употребляется это слово. Рассмотрим на примере.
Грасиас перевод для трех значений
Чтобы поблагодарить кого-то:
«Спасибо, что помог мне с домашним заданием по математике»
После разрешения сложной ситуации, для выражения удовлетворения и облегчения:
«Слава Богу, что во время пожара пошел дождь!»
Когда в результате или благодаря чему-то либо кому-то, мы имеем данную ситуацию, предмет и др.:
«Благодаря мобильному телефону, я могу говорить с моим отцом каждый день»
«Благодаря микроволнам, можно быстро разогреть пищу.»
Мучас грасиас
Для выражения благодарности высшей степени в испанском языке употребляют словосочетание“muchas gracias” — большое спасибо.
Дэ нада
В ответ на “gracias” или “muchas gracias” испанцы, как правило, говорят «de nada», а также «no hay de qué», что означает – «пожалуйста».
Несколько вариантов синонимов к слову gracias
а) В знак благодарности:
б) выражая удовлетворение по поводу чего-либо (к счастью)
в) Благодаря чему-либо, чтобы получить что-то (через)
Испанская песня «Gracias»
Что отвечать на «грасиас»? Что это значит, как переводится?
Само по себе слово «грасиас» не требует обязательной реакции в виде ответа, можно ограничиться просто улыбкой. Все дело в том что перевод звучит так: «спасибо».
Если «грасиас» встречается в разговоре с русским человеком, то можно ответить просто: не за что, пожалуйста, не стоит благодарности, да брось, без проблем и так далее.
Если же отвечать на испанском языке, то есть такие варианты: de nada, por nada, no es nada, no hay de qué (не за что меня благодарить), no tiene importancia (совсем не важно).
Грасиас означает «спасибо», именно так чаще всего в испанском выражают благодарность. Слово относится как к литературной, так и к «уличной» лексике и его уместно употреблять во всех ситуациях, где необходимо выразить благодарность. Можно также сказать «муча грасиас», что означает «большое спасибо».
Ответить на это можно так :
Что в русской транскрипции прозвучит как «де нада» и » но хай де ке», это «пожалуйста» и «не за что».
Если Ваш близкий друг или знакомый решил соригинальничать и сказал незнакомое слово «Грасиас», то этим самым он выразил благодарность, так как слово это в переводе с испанского означает «спасибо». В ответочку можно тоже соригинальничать и сказать «пожалуйста» на незнакомом ему языке. Если друг, например, не знает немецкого, то скажите «битте шён!». Ну а если дело происходит в переписке, то можно написать «пожалуйста» на разных языках:
Так, что отрезать пальцы это перебор (типа садомазы), когда есть менее трудоемкие и дешевые способы.
Не знаю как кому, Эдвига, но мне помогают молитвы. Помолюсь и легче. Я не колясочница, но не хожу самостоятельно с рождения ДЦП. В реале общение есть, но тоже не часто у каждого свои дела и заботы, поэтому я окунулась в виртуал.
Пишу поздравления на заказ и этим пытаюсь заработать. 1000 рублей в месяц иметь получается. Клиентов ищу публикуя в газетах объявления о своих услугах. Может, Вам тоже этим заняться?
Будут заказы некогда будет хандрить!
Я даже на этом сайте клиентов себе нахожу. 1640 рублей на поздравлениях здесь заработала. Кто-то рассчитался кредитами, а кто-то перевёл деньги на сотовый.
Но вариантов произношения очень много, отличается и по регионам и даже дворам в одном городе, люди в конце считалки добавляли:
Лично я отношусь к образу жизни Камиллы Коробейниковой нейтрально.
Не разделяю, не поддерживаю, но и не осуждаю.
Она взрослый человек и может сама выбирать свой путь в жизни.
И как все мы она за свой путь и за свои поступки в своё время ответит.
Не исключаю, что это её Миссия по жизни, но это нам не ведомо.
Поскольку, имячко восходит к названию, хоть не драгоценного, но очень ценного и красивого камешка, отсюда и почерпнуть можно много красивых и ласковых имен- эпитетов,- камешек тепленький, светлый, и т. д.
Gracias! Что означает это слово, как и зачем его произносить…
Благодарю! Благодарю!
Я это слово вновь твержу…
Открыв глаза, увидев свет,
Природы — красочный расцвет.
Услышав пение скворцов,
Благоухание цветов,
Увидев стаю птиц в окне,
Что прилетают по весне,
Услышав капельки дождя,
Что с неба падают звеня,
Я понимаю, что жива!
И вновь чуть слышно прошепчу:
«Тебя, Господь, благодарю!»
Благодарю за все, что есть.
Благодарю за то, что здесь.
Благодарю, что я жива.
Благодарю, что я нужна.
Благодарю за хлеб и кров,
И за твою ко мне любовь.
Благодарю за всех родных,
Своих, а также и чужих.
Этимология
Что характерно для разговорной речи испанцев.
Преобладание простых и неполных предложений, обилие восклицаний, эмоционально окрашенных междометий и вопросительных предложений, которые часто используются испанцами при приветствии для того, чтобы узнать о здоровье, семье, делах.
Длинная, пусть даже правильно построенная фраза, вызовет удивление. Но не насмешки – испанцы очень уважительно относятся к иностранцам, которые по-испански могут связать несколько слов.
Как выразить благодарность
Считается хорошим тоном не ограничиваться короткой благодарностью, а поблагодарить более развернуто: ¡Muchas gracias por su amabilidad! (мучас грасиас пор су амабилидад, большое спасибо за вашу любезность), или ¡Gracias por su atención! (грасиас пор су атенсьон, спасибо за ваше внимание).
Gracias!
Иду вперёд своей Дорогой
По Жизни, что Душой люблю,
И не прошу у Бога много,
За всё, что есть, — благодарю:
За свет; за утро; за Надежду;
За каждый пройденный урок;
За мудрость лет и грешность между;
За то, что не настал мой срок;
За то, что волны Вдохновенья
Меня несут к брегам Мечты,
И Веры тёплые теченья
Спасают Сердце от черты.
Как известно, на испанском языке говорят не только в Испании, но и… Слова любви звучат волнующе и неповторимо, на каком бы языке их не произносили.
Стихи любимому мужчине
Когда женщина уверена, что очень любит Его, и Он единственный, кто ей нужен, но в тоже время ей кажется, что простых слов будет недостаточно, чтобы передать искренность ее любви?
А ведь правда, удивить любимого мужчину обычным признанием не так уже и просто! Ведь на то, чтобы подобрать нужные слова уходит столько времени и сил, что в самый ответственный момент все напрочь забывается.
Именно для такого случая и созданы стихи.
Мне повезло, я встретила Мужчину,
Которому довериться смогла,
С которым больше не ищу причины,
С которым расцвела моя Душа!
С которым мир стал интересней,
С которым проще стало жить,
С которым улыбаюсь чаще,
С которым навсегда хочу я быть!
Мне повезло, я встретила Тебя, Любимый,
Как долго все же я Тебя ждала,
Ты — Мой Родной, Ты — Мой Необходимый,
Как сильно я Люблю… Люблю Тебя!
Gracias!
Благодарю и Господа, и Вас…
Благодарить… уметь благодарить
За каждый лучик солнца небеса…
С любимыми о важном говорить
И слышать их родные голоса…
Благодарить за каждый в жизни миг,
Что нам подарен Богом просто так.
И слышать чью-то просьбу, плач и крик.
Без ненависти жить и без атак…
Благодарить… Способность или дар?
На жалобы, обиды мы щедры…
А сколько нас, живущих вместе пар,
Сумевших чувства заживо зарыть?!
Благодарить… За то что рождены
Невовремя, и в веке не своём,
Но близким душам искренне нужны,
А это значит, что не зря живём!
Благодарить, почаще вверх смотреть
Бескрайним небесам глаза в глаза…
Ведь можно жизнь прожить и не успеть
«Спасибо» сердцу близкому сказать…
Благодарить… Не требовать взамен…
И безусловно всей душой любить…
Тогда, быть может, меркантильный плен
Сумеет современность победить…
Благодарить за всё и без конца…
Причиной счастья быть – любимых глаз…
За то, что ваши чувствую сердца
Благодарю и Господа, и Вас…
Gracias!
Благодарность
Благодарность (от «благо дарить») — чувство признательности за сделанное добро, например за оказанное внимание или услугу, а также различные способы выражения этого чувства.
Благодарность — сложное чувство, возникающее на базе эмоциональной и рациональной оценки происходящего, выражение которого сильно ритуализовано.
Мне не выразить словами все, что знаю,
Я не в силах передать души стремленья,
И скажу я только слово, замирая,
Это слово есть «спасибо» без сомненья.
Очень много в нашей жизни трудной значит,
Если кто-то проявляет в ней участье,
Если кто-то эту жизнь переиначит,
Так спасибо и за солнце, и за счастье!
«В добродетелях упражняются не ради награды: прибыль от правильного поступка в том, что он совершен»
Спасибо, Господи, за каждый новый день,
За то, что в сердце круглый год цветёт сирень…
За то, что рядом настоящие друзья,
За то, что «МЫ» – в стократ важней, чем просто «Я»…
Спасибо, Господи, что крылья мне латал,
Когда жестокий бес, с ухмылкой, их кромсал…
За то, что вёл меня за руку в темноте,
Не разрешая изменять своей мечте…
Спасибо, Господи, за мой нелёгкий путь,
А слабость прежнюю прости и позабудь…
Теперь я знаю, в каждой трудности – урок…
Экзаменует нас не жизнь, а мудрый Бог…
Gracias!
В христианстве же благодарность трактуется не как добродетель, а как долг.
Связывается это скорее с милосердием. Для многих религий важна идея благодарности Богу; эта благодарность может выражаться через «дела добродетели».
Это многоликое слово GRACIAS. Тонкости перевода.
Слово gracias в зависимости от контекста может переводиться на русский язык с испанского как:
Испания, Испания,
Волшебная страна!
Экзотика повсюду —
Заветна сторона.
Море ласковое, тёплое,
Песок золотистый,
Солнце щедро льёт лучи,
Загар бархатистый!
В танце жгучие испанки,
Звучат кастаньеты,
Ритмы танго «Кумпарсита»,
Восторг от сиесты!
Сердце радостью наполнено,
Любовь льётся через край,
Взгляд лучистый, искрящийся!
Отдых — просто рай!
Храню в памяти Испанию,
Вечера все лунные,
Жемчужину-Барселону,
Берега лазурные!
Gracias!
Само по себе слово «грасиас» не требует обязательной реакции в виде ответа, можно ограничиться просто улыбкой. Все дело в том что перевод звучит так: «спасибо».
Если «грасиас» встречается в разговоре с русским человеком, то можно ответить просто: не за что, пожалуйста, не стоит благодарности, да брось, без проблем и так далее.
Если же отвечать на испанском языке, то есть такие варианты: de nada, por nada, no es nada, no hay de qué (не за что меня благодарить), no tiene importancia (совсем не важно).
Tu secreto
¡De todo te olvidas! Anoche dejaste
aquí, sobre el piano, que ya jamás tocas,
un poco de tu alma de muchacha enferma:
un libro, vedado, de tiernas memorias.
Íntimas memorias. Yo lo abrí, al descuido,
y supe, sonriendo, tu pena más honda,
el dulce secreto que no diré a nadie:
A nadie interesa saber que me nombras.
Ven, llévate el libro, distraída llena
de luz y de ensueño. Romántica loca
¡Dejar tus amores ahí, sobre el piano!
De todo te olvidas ¡Cabeza de novia!
Evaristo Carriego (1883-1912)
Твой секрет
Интимный мир… Я заглянул в него случайно
и никому не выдам твоего секрета —
поверь, твоим друзьям совсем неинтересно,
что именем моим полна тетрадка эта.
Витаешь в облаках… Рассеянно глядишь…
Вернись скорей — дневник я положил на место.
Оставила мечты вот здесь, на фортепьяно…
Забыла обо всем… Прекрасная… Небесная…
Эваристо Карриего
Перевод Н. Горской
Gracias!
Хотя сейчас Ты далеко,
И мы не виделись давно,
Ты мне стала так близка
Очень — очень дорога.
Ты ближе многих, что со мной
Живут на улице одной.
Не хуже многих меня знаешь,
Всегда меня Ты понимаешь.
С Тобой лишь стоит пообщаться,
Я сразу буду улыбаться.
Ты же солнышко моё.
Спасибо, милая, за всё…
Gracias!
Конечно, искусный переводчик в каждом случае ищет свой вариант перевода, подстраиваясь под стиль оригинала. В этой сфере нет пределов совершенству, равно как нет единственно верной версии.
Gracias a Dios — Слава Богу.
En gracia — из уважения; благодаря, вследствие, из-за (caer en gracia — понравиться, приглянуться.
Hacer gracia — помиловать.
Tener gracia una cosa — удивлять, изумлять, эпатировать, шокировать, поражать (второе значение — «вызывать досаду, недовольство» — несет ироничный оттенок).
Gracias!
За всё тебя благодарю!
За всё тебя благодарю!
За жизнь чужую и свою,
За свет, за книги, за добро.
За каждый жизненный урок.
За то что солнца ярок свет,
За то что в сердце боли нет.
За те цветы, что под окном
Цветут все ярче с каждым днем.
За моря нежную волну,
За теплоту гитарных струн.
За каждый сказочный закат,
За то, что сладок виноград.
За то что в нас надежда есть,
За то что добрых слов не счесть.
За вдохновенье, за мечту,
И за природы красоту.
За то что я дышу, пою,
За то что каждый миг ценю.
За всё, за всё благодарю…
Мой мир, я так тебя люблю!
Gracias!
Грасиас — это слово из испанского языка, но довольно широко распространено и в международной лексике, как, например, слово «амиго» — «друг».
Грасиас означает «спасибо», именно так чаще всего в испанском выражают благодарность. Слово относится как к литературной, так и к «уличной» лексике и его уместно употреблять во всех ситуациях, где необходимо выразить благодарность. Можно также сказать «муча грасиас», что означает «большое спасибо».
Если Ваш близкий друг или знакомый решил соригинальничать и сказал незнакомое слово «Грасиас», то этим самым он выразил благодарность, так как слово это в переводе с испанского означает «спасибо». В ответочку можно тоже соригинальничать и сказать «пожалуйста» на незнакомом ему языке. Если друг, например, не знает немецкого, то скажите «битте шён!». Ну а если дело происходит в переписке, то можно написать «пожалуйста» на разных языках.
Урок 3. Приветствие и прощание на испанском
Автор: Оксана Киян Лингвист, иностранных языков. |
Сегодня мы рассмотрим самые первые фразы, которые только можно представить в диалогах.
Учимся приветствовать на испанском
Обратите внимание на написание испанских приветствий – в отличие от русского языка восклицательный знак ставится не только в конце, но и в начале фразы, в перевернутом виде. То же самое происходит и с вопросительным знаком.
слово | произношение | перевод |
---|---|---|
¡Hola! | óля | Привет! |
Это приветствие можно услышать гораздо чаще, чем в русском языке, не только между друзьями, но и между незнакомыми людьми.
Зачастую оно сопровождается вопросами:
¿Qué tal? | кэ таль | Как дела? |
¿Cómo estás? | кóмо эстáс | Как твои дела? |
¿Cómo está? | кóмо эстá | Как ваши дела? |
¿Cómo están? | кóмо эстáн | Как ваши дела? |
Обратите внимание, что в первом вопросе ¿Qué tal? не важно, как именно вы обращаетесь к собеседнику, на “ты” или на “вы”.
Второй вопрос ¿Cómo estás? предполагает, что с собеседником вы друзья или родственники.
Третий ¿Cómo está? предназначен для одного человека, которому вы говорите “Вы”, то есть старшему по возрасту или по званию, по положению.
А четвертый – ¿Cómo están? будем использовать для группы людей.
Забавно, что в разговоре вы вполне можете услышать все вышеперечисленное вместе: ¡Hola! ¿Qué tal? ¿Cómo estás?
Учтите, что по сути своей это не вопросы, на которые ожидается ответ, а просто форма приветствия.
Максимум, что тут можно ответить, — это:
Bien, ¿y tú? | [бьэн, и ту] | Хорошо,а ты? |
Bien, gracias ¿y Usted? | [бьэн, грáсиас и устэт] | Хорошо, спасибо! А вы? |
Если же вы не хотите ограничиваться банальным ответом “хорошо”, могу предложить следующие варианты ответов:
¡Excelente! | эксэлэ́нтэ | Отлично! |
¡Muy bien! | муй бьэн | Очень хорошо! |
Más o menos. | мас о мэ́нос | Более-менее. |
Regular. | ррэгуляр | Нормально. |
Mal. | маль | Плохо. |
Muy mal. | муй маль | Очень плохо. |
Fatal. | фаталь | Ужасно. |
Стоит добавить, что вопрос ¿Qué tal? может сопровождаться дополнительными словами, например – жизнь, работа, семья, учеба. Звучать это будет так:
¿Qué tal la vida? [кэ таль ля ви́да] – Как жизнь?
¿Qué tal el trabajo? [кэ таль эль трабáхо] – Как работа?
¿Qué tal la familia? [кэ таль ля фами́лиа] – Как семья?
¿Qué tal los estudios? [кэ таль лос эсту́диос] – Как учеба?
Почему перед словами “ жизнь, работа…” появляются дополнительные слова “la, el, los…” об этом поговорим в одном из следующих уроков.
Рассмотрим другие формы приветствия:
¡Buenos días! | буэ́нос диас | Доброе утро! |
¡Buenas tardes! | буэ́нaс тáрдэс | Добрый день! |
¡Buenas noches! | буэ́нaс нóчэс | Добрый вечер! |
Первое приветствие ¡Buenos días! можно услышать до обеда.
Второе – ¡Buenas tardes! – примерно с двух часов до 6/7 вечера.
Третье – ¡Buenas noches! – начиная с 7 вечера. Также его можно использовать как пожелание “Спокойной ночи”.
Чтобы ответить на эти приветствия, мы или повторяем их целиком, или произносим лишь первое слово:
¡Buenos días! – ¡Buenos días!
или
¡Buenos días! – ¡Buenos!
Учимся прощаться
При прощании используются следующие фразы:
¡Chao! | чáо | Пока! |
¡Hasta luego! | аста луэ́го | До свидания! |
¡Hasta pronto! | аста прóнто | До скорого! |
¡Hasta mañana! | аста маньáна | До завтра! |
Nos vemos. | нос вэ́мос | До встречи! Увидимся. |
¡Adiós! | адьóс | Пока! До свидания! |
Интересно, что для последнего слова ¡Adiós! в словаре вы найдете перевод “прощай / прощайте”. Но оно вовсе не имеет того значения, которое мы вкладываем в слово “прощай“. Не зная этого, представьте, что любимый вами человек вам скажет ¡Adiós!… Море слез гарантировано, нет так ли?
Задания к уроку
Упражнение 1. Прочитайте и переведите на русский язык диалоги:
Диалог 1.
Диалог 2.
Диалог 3.
– ¡Buenas tardes! ¿Cómo está Usted? ¿Qué tal el trabajo?
– Muy bien, gracias. ¿Y Usted?
Упражнение 2. Напишите недостающие слова и фразы в диалогах:
Диалог 1.
– ¡Buenos días! ¿Cómo estás?
Диалог 2.
Диалог 3.
Упражнение 3. Переведите диалоги на испанский язык:
Диалог 1.
Диалог 2.
– Доброе утро! Как учеба?
– Более или менее. А как ты?
Диалог 3.
– Добрый вечер! Как ваши дела?
А теперь проверьте то, что у вас получилось, с правильными ответами. Учтите, что есть слова-синонимы, и ваши ответы могут слегка отличаться от моих. Но я больше, чем уверена, что вы все сделали правильно.
Упражнение 1. Прочитайте и переведите на русский язык диалоги:
Диалог 1.
– Спасибо, хорошо. А у тебя?
Диалог 2.
– Привет! Как твои дела?
– Более-менее. А у тебя?
Диалог 3.
– Добрый день! Как Ваши дела? Как работа?
– Очень хорошо, спасибо. А у Вас?
Упражнение 2. Напишите недостающие слова и фразы в диалогах:
Диалог 1.
– ¡Buenos días! ¿Cómo estás?
Диалог 2.
Диалог 3.
Упражнение 3. Переведите диалоги на испанский язык:
Диалог 1.
Диалог 2.
– ¡Buenos días! ¿Qué tal los estudios?
– Más o menos. ¿Y tú? ¿Cómo estás?
Диалог 3.
– ¡Buenas noches! ¿Cómo está Usted?
В следующем уроке поговорим немного о грамматике.