Что нового на татарском
Нацбиблиотека назвала топ-10 самых востребованных книг лета на татарском языке
Национальная библиотека Республики Татарстан, которая начала принимать читателей в марте этого года, назвала топ-10 самых популярных татарских авторов и книг прошедшего лета.
Так, на первом месте находится повесть журналиста из Богатых Сабов Гульсины Галимуллиной «Кояшлы дала кызы». Эта книга была востребована читателями за все лето 39 раз.
«Учитывая то, что очень популярное произведение на русском языке — роман „Эшелон на Самарканд“ Гузель Яхиной — за все лето взяли 71 раз, то цифра 39 весьма серьезная», — рассказал «БИЗНЕС Online» заместитель директора Нацбиблиотеки Табрис Яруллин.
На втором месте находится сборник повестей и рассказов Айгуль Ахметгалиевой «Кичке таң» — ее взяли 37 раз. На третьем месте — сборник Рузаля Мухамметшина «Мин дә китәрмен әле…» (33 раза). На четвертом — первый из 10 томов сборника произведений Мухаммата Магдиева (32 раза). На пятом — сборник произведений Хабира Ибрагима «Бәхетсез җаннар» (26 раз). По 24 раза посетители библиотеки взяли сборник произведений Габдуллы Тукая и первый из трех томов сборника произведений Амирхана Еники.
Также по 24 раза за все лето читателей заинтересовали «Сказки Кырлая» Тукая издательства «Юлбасма» и сборник его же стихов, изданный Татарским книжным издательством. Еще 23 раза посетители просили повесть «Ялгыз көймә» Гузель Галлямовой.
«Давайте своими языками называть, а им переводить будем»: Мухаметшин раскритиковал названия татарстанских фестивалей
Татарстанские фестивали не следует называть по-английски, считает председатель Госсовета РТ Фарид Мухаметшин. Такое заявление он сделал на подведении итогов Года родных языков и народного единства в Доме дружбы народов РТ.
«Мне не очень нравится, но я должен сказать, мне напечатали, сказали: „Скажи это дело“. Не нравится то, что названия фестивалей все на английском языке. LiveFest — как будто русских или татарских названий нет. Фестиваль современной городской культуры и искусств Tat Cult Fest какой-то, на английском языке. Фестиваль традиционных игр народов Татарстана UenFest. Ну если бы по-татарски назвали, все бы поняли! Нет, по-иностранному назвали. Давайте своими языками называть то, что рождается на территории Татарстана. А мы переводить будем, кто принимает участие из приглашенных англоязычных или иностранных наших гостей», — предложил Мухаметшин.
Ранее в Казани на круглом столе обсудили проекты, реализованные в Год родных языков. Это в том числе «Поезд родных языков», литературный конкурс «Саумы, Казан!» («Здравствуй, Казань!»), молодежный уличный фестиваль «Яңа Сабантуй», спектакль под открытым небом «О чем поют деревья?», фотовыставку «Быть…», музыкально-театрализованное представление «Голоса Казани», уличный арт-фестиваль народов Поволжья «Итиль», а также конкурс проектов по изучению татарского языка и развитию татарской культуры «Үз телем».
«Татарский выбирать обязательно»: в Татарстане снова взялись за старое
В школах Татарстана вновь встал ребром «языковой вопрос» — при выборе языка для изучения на обязательных уроках родного языка детям вне зависимости от национальности опять навязывают татарский. Об этом пишет газета «Вечерняя Казань» со ссылкой на родителей школьников.
После критики президента РФ Владимира Путина относительно недопустимости принудительного изучения неродных языков в нацреспубликах Госдума России год назад приняла поправки в ФЗ «Об образовании в РФ» об обязательном изучении родного языка в школах с 1-го по 9-й класс по три урока в неделю. Родителям школьников предоставили выбор — какой язык, кроме государственного русского, их ребенок будет изучать в качестве родного. Однако этнократия в Татарстане вновь решила настоять на своем: теперь родителей в школах принуждают отдавать детей в группы по изучению «родного» татарского. Накануне нового учебного года опять пошли жалобы.
«Нам поступило несколько таких сигналов от родителей школьников из Казани, Набережных Челнов и Камского Устья, — рассказала создатель интернет-паблика „Поборы в школах и детсадах“ Екатерина Матвеева. — В одних школах родителям первоклассников сразу говорили: либо записываетесь на татарский, либо ищите другую школу. В других у родителей с татарскими фамилиями вообще никаких заявлений по поводу языка не просили, а сразу записывали их детей в татарские группы».
Вот что сами родители пишут в соцсетях:
«В 165-й школе в нашем 5-м классе сказали, чтобы родители в заявлении выбирали между татарским и татарским (имеется в виду изучение языка по углубленной и облегченной программе), родного русского больше не будет. Кому татарский язык не нужен, тем советуют уходить учиться в другое место».
«Живем в Набережных Челнах. Ребенок учится в 8-м классе, школа № 10. Весь прошлый год прошел в нервотрепке по отмене татарского. Заменили на риторику… Но вот новый учебный год — и ребенок приносит учебник по татарскому и опять все сначала. И опять три часа татарского в неделю! И ведь писали заявление, что отказываемся от татарского! Что делать?».
«Мы в 5-й класс пошли, Набережные Челны, СОШ 12… Вроде должны были написать заявление на выбор родного языка, ан нет, раздали татарский язык как ни в чем не бывало».
«У нас сначала сказали, что нельзя отказываться от татарского языка. Потом сказали, что можно, но у нас желающих не набирается 10 человек (только 7). Потом нам все-таки разрешили с 1 сентября изучать русский. Но открываем электронный дневник и видим там домашку (род. яз. — тат. и задание на татарском). Хотя мы ходили эти три дня на русский» (Камское Устье).
Ситуацией в 165-й школе с углубленным изучением английского языка Ново-Савиновского района, ставшей недавно базовой в проекте госсоветника Татарстана Минтимера Шаймиева по созданию полилингвальных образовательных центров «Адымнар», заинтересовались активисты общественной организации «Родительское сообщество Татарстана (РоСТ)». Общественники написали в прокуратуру обращение следующего содержания:
«Родителям учащихся в первых и пятых классах строго-настрого запретили указывать в заявлениях о выборе родного языка „родной русский язык“. Всех добровольно-принудительно обязывают указывать татарский язык в качестве родного языка в связи с тем, что школа готовится перейти на полилингвальную систему образования, и татарский язык становится в школе обязательным для изучения. Отказавшимся от изучения татарского языка советуют подбирать другую образовательную организацию».
Однако директор 165-й школы Айдар Шамсутдинов (которого читатели EADaily помнят по откровенным заявлениям) отверг родительские претензии в соцсетях:
«На мой взгляд, это обливание грязью. Я не раз говорил, что вся работа нашего коллектива нацелена на то, чтобы максимально популяризировать изучение татарского языка русскоязычными учащимися. Но каждый родитель сам определяет родной язык, который будет изучать его ребенок. У нас в целом по школе русский как родной выбирают 20% учащихся».
По словам Шамсутдинова, на минувшей неделе из 241 пятиклассника татарский как государственный пожелали изучать 49%, татарский как родной — 17%, русский как родной — 34%.
А вот среди родителей 324 учащихся первых классов русский как родной выбрала для своего ребенка всего одна мама. Однако после беседы с директором и она передумала, сменив «родной русский» на «родной татарский». Айдар Шамсутдинов также объясняет стопроцентный выбор татарского языка в качестве родного в первых классах «целенаправленной работой с родителями». Еще до поступления детей в полилингвальную школу там «знакомят с тем, как в ней обучаются русскоязычные дети».
Таким образом, идеи экс-президента — госсоветника Шаймиева, строившего в начале 1990-х суверенный Татарстан, получили новый импульс. Полилингвальные школы в республике на сегодняшний день — это очередной кукиш в адрес федерального центра. Всех несогласных просят не волноваться попусту — этнократия уговоров не признает и не понимает.
Татарский язык для начинающих
Как поздороваться по-татарски.
2- Хэирле Иртэ! (Доброе утро!)
9- Минем исмем … (Меня зовут. )
Несколько слов в кафе.
3- Где гостиница? (Кунак хана кая?)
так не говорят, «Бу купме тора»
И ещё туева хуча ошибок
Как нахайваниться чтоб не превратиться в кабахата?
Ну, чтобы не заниматься какой-нибудь фигнёй можно лучше попрактиковать татарский на татарском дискорд сервере:
https://discord.gg/uBCYxdVdSx
Татарский язык надо знать для того чтобы понимать баскаков.
Дайте угадаю. 1) Вы живете далеко от Татарстана, 2) вы не изучали в школе татарский язык
Тюрки кипчаки это тюрки Поволжья, Северного Кавказа, Крыма, Сибири в России, а так же казахи, киргизы, узбеки и каракалпаки Узбекистана. Вот такая огромная территория была у наших общих предков.
Очень сомнительное умозаключение.
. поэтому татарский надо знать, хотя бы на разговорном уровне.
Русских 111-113 млн
«поэтому татарский надо знать, хотя бы на разговорном уровне»
Кому надо? На татарском в Казани то мало кто разговаривает.
Вторым народом по количеству людей, живущих здесь после русских являются татары, поэтому татарский надо знать, хотя бы на разговорном уровне.
Вы там не охуели от своего ЧСВ.
Геральт из Татарии
Журналист на максималках
Кто сосчитает всё языки?
Звать мужика Филип Краутер
Как учить иностранные языки на удаленке (и в любое другое время)
У многих из нас желание изучать иностранный язык столкнулось в неравном бою с карантином и закрытыми границами. Без путешествий и разговорных клубов стало не хватать не только практики, но и в целом мотивации для обучения.
Для тех, кто изучает английский язык, вариантов, конечно, неисчислимое множество. Но в первую очередь стоит отметить бесплатную коллекцию электронных книг English Ereader. Главное удобство этого сайта в том, что здесь можно выбрать не только жанры, но и уровень сложности для чтения. Все книги доступны для скачивания в самых разных форматах. Кроме того, можно читать прямо в браузере (для этого нужно бесплатно зарегистрироваться).
Можно также читать новости на упрощенном английском на сайтах Breaking News English и News In Levels. Кроме самих новостей, адаптированных под разные уровни, на этих сайтах есть упражнения для проверки понимания и закрепления лексики из статей.
Лучше чтения ради удовольствия может быть только чтение ради пользы! На сайте Omniglot собрано огромное количество статей на английском о том, как изучать языки.
Кроме того, чтение можно и нужно обогащать аудированием! Именно благодаря синхронному прослушиванию и чтению разных текстов, полиглот Стив Кауфман выучил 20 языков.
Чтобы не искать отдельно текст и аудиокнигу, удобнее всего воспользоваться платформой LingQ. На этом сайте собрано множество разнообразных книг и статей на разных языках, и все они уже озвучены. Более того, платформа позволяет проверять значения незнакомых слов, не отрываясь от чтения. В бесплатной версии доступно ограниченное количество слов для сохранения в своем словаре, но для простого чтения с озвучкой оплата не требуется.
Для чтения новостей на разных языках можно воспользоваться списком на сайте Omniglot в котором представлены новостные сайты из самых разных стран.
На платформе Innovative Language можно послушать подкасты на 34 языках! Бесплатная пробная версия длится всего 7 дней, но за это время можно легко скачать все выпуски, загрузить их на телефон, и слушать в любом месте и любое время.
Для многих языков также доступны новостные выпуски в замедленном темпе речи:
Конечно, можно почитать книгу на языке или посмотреть фильм. Но ведь даже если у кого-то хватает самодисциплины, чтобы читать и слушать каждый день – этого все равно недостаточно для повышения уровня. Как быть с практикой говорения в домашних условиях?
Из всего необъятного множества приложений и сайтов для языкового обмена самым удобным является HelloTalk.
При регистрации вы указываете свой родной язык, изучаемый язык и ваши интересы. Чтобы быстрее найти языковых партнеров для практики, следует максимально заполнить анкету своего профиля и, конечно, проявлять активность.
Не так сложно найти языкового партнера, как найти общие темы для разговоров. Переписка может быстро прерваться, если вам нечего сказать или вы не знаете, о чем спросить собеседника. Конечно, в период пандемии, нас всех связывает общая тема, и можно начать со сравнения режимов локдауна и трудностей в изучении языков в таких условиях. Но эта тема не вечна, поэтому продумайте заранее, о чем бы вам хотелось говорить.
Непереводимые слова
Для кого-то иностранные языки так и остались странными и непонятными, но вот так сложились обстоятельства, что не для меня. И вот за те годы, что я посвятила изучению языков, мне удалось узнать не только, когда употреблять Present Perfect, а когда Past Perfect, и как в шведском склонять существительные разного рода, но и заметить определенную глубокую взаимосвязь между языком и идентичностью нации.
Вот попробуйте как-нибудь объяснить иностранцу, какая разница, скажем, между “истиной” и “правдой”. Если вы молодец и переводите все как truth, то как тогда переведете «Истина хороша, да и правда не худа”? А если мы попробуем раскрыть такие понятия, как “тоска”, “хандра”, “душа”? Вот именно подобные вещи становятся некими маркерами нашей, русской идентичности. Это так просто на пальцах не объяснить (я уже пыталась).
Так вот меня в этом плане удивили и не раз языки, на которых я говорю:
Теперь я вполне свободно владею английским, использую его практически каждый день в работе, для общения с иностранными друзьями, читаю книги, смотрю кино. И все равно он не перестает меня удивлять.
Как это характеризует англичан? С точки зрения моего опыта общения и наблюдения со стороны, это далеко не самая восторженная нация, не строящая никаких ожиданий от реальности. Это ж англичане придумали disappointed but not surprised (разочарован, но не удивлен), потому и серендипити у них особенное слово.
Узнала я это слово случайно (вот и со мной серендипити случился), когда болтала с другом и никак не могла подобрать нужных слов. И тут он мне: “ну я понял, тромбамичи, короч”.
Думаю, объяснять связь между словом и культурной идентичностью итальянцев не имеет большого смысла, стереотипы все уже сделали за меня.
Полиглот. Выучить новый язык за 2 дня
Названия этих продуктов и компаний нельзя произносить на русском
Итак. Намбер ван! Детское питание Bledina
Бренд Bledina процветает во всём мире, но только не в России.
А у датчан есть пиво Gavno. И варят его на острове с таким же названием.
Как думаете, вкусное? Я бы попробовала.
O Hui (Охуэй) – известная корейская косметическая марка. Но только не в России. Купить можно, но бренд предпочитает не рекламироваться.
Нидерландская фирма EBLO производит автомобильные кресла для гоночных автомобилей, военной техники и больших грузовых автомобилей. Проще говоря, для дальнобойщиков.
Хорошие кресла Eblo
В Барселоне есть компания SASI, которая занимается арендой квартир. Квартира по-испански Pisos. Вот и получилась вывеска, возле которой обожают фотографироваться туристы из России – SASI PISOS.
Французская фирма EBLY производит сухие завтраки из органической пшеницы с 1995 года. Можно купить в России в магазинах для вегетарианцев.
Популярная в Испании сеть кафе, булочных, ресторанов и салонов красоты EBANO.
Компания BenQ хорошо себя чувствовала на российском рынке до тех пор, пока не поменяла название на Qisda. С тех пор о компании ничего не слышно.
Компания ViewSonic в своё время выпустила ноутбук под названием VieBook. По-русски – Вьебук. Или Виебук. Но и это еще не все. Та же компания анонсировала выпуск и такого компьютера – PC VPC100 ViePC. Что по-русски прозвучит так – Писи Виписи Вьеписи.
Е.П.Т., две полоски! Тест на беременность
цы: БМ показывает по отдельности пару пикч, но меня порадовало именно вместе 🙂 вдруг кто не видел.
В одном из магазинчиков Нью-Йорка
По-итальянски, русски, гречески, испански, французски, польски, узбекски, фарси, мароккански, португальски, бенгальски, румынски.
И немного по-английски.
Полный пакет
Можно в рассрочку! И еще его научат добираться до места жительства репетитора. У меня нет попугая, но теперь, кажется, он мне нужен!
Как выучить Испанский язык с нуля до уровня B1 за 4 месяца своими силами?
Всем привет! Сегодня я хочу поделиться с Вами своим опытом изучения испанского языка и возможно облегчить «страдания» если Вы встали на путь изучения самого счастливого языка в мире (это Я нагуглил).
Данный уровень знания испанского языка позволяет ориентироваться в ситуациях, требующих элементарного использования языка, понимать основные идеи литературного языка как в письменной, так и в устной речи. Хотя уровень называется «средним», на самом деле он позволит достаточно свободно общаться на различные темы, передавать эмоции и чувства, описывать впечатления, события, свои устремления и планы на будущее.
Учтите, что испанский язык очень богат и разновиден. За основу изучения принято считать кастильский(castellano). На нём пишут книги, говорят в Испании, сдают экзамен DELE и, насколько я знаю, в большинстве случаях изъясняясь на нём, Вас поймут. Но не забывайте, что в испанском куча диалектов(в ЛА в каждой стране свои «тараканы») и латиноамериканский вариант отличается в некоторых правилах по произношению и по грамматике.
16 уроков подготовят отличную базу, на которую можно будет «нанизывать» всё остальное. При рабочем графике 2/2(по 12-14 ч.) и имея возможность заниматься только в свой выходной я посмотрел и законспектировал (соответственно) курс за месяц (1 урок = 1 час). Настоятельно советую конспектировать всё что говорят на уроках(а не просто втыкать). В дальнейшем будет очень удобно возвращаться к записям.
Неплохой тренажер, но на начальном этапе. Тем не менее начать заниматься можно параллельно с курсом Петрова. Не навредит точно.
Ищем нужный стиль музыки или нужное радио(что бы пели и говорили на испанском естественно ), слушаем для погружения в среду.
В Appstore/Google play есть три приложения которые я использую:
Мне лично после Доминиканы запал реггетон и я подсел на радио Mega 97.9, там и реггетон и сальса и меренге, и утреннее/дневное/вечернее шоу(правда по их часовому поясу, у нас их утреннее шоу начинается ближе к полднику :))
4. Приложения на смартфон.
Так же есть приложение Полиглот которое по шоу Дмитрия Петрова, говорят что хорошее и удобно делать параллельно с курсом( но стоит дороже). Но про это ничего сказать не могу, не использовал.
5.Обучающий Сериал Extr@ (начинаем смотреть после курса Петрова, то-есть когда база уже заложена)
Считаю первый сериал который нужно смотреть на испанском, смотрите обязательно с испанскими субтитрами.(ни в коем случае не с русскими). Есть в свободном доступе как минимум на ютубе. 13 коротких серий по 20 минут. Так-же в сети есть рабочие тетради по сериалу и подробная транскрипция.
6. Подкасты (подключаем после курса Петрова или чуть раньше)
Для прослушивания подкастов я использую приложение Подкаст-плеер(Google play/Appstore)
Так же есть отдельная линейка подкастов Andrea по 10 минутным урокам по граматике. Вообщем советую)
По пятницам выходит получасовой подкаст где два ведущих Roy и Paco обсуждают какую-нибудь насущную тему и, хочу заметить, с достаточно хорошим чувством юмора.
Первым делом когда я начал учить испанский язык, то купил себе две книжки с испанскими сказками. так они у меня до сих пор и лежат) Язык сказок достаточно необычен, я бы даже сказал сложен и повседневные диалоги оттуда добыть особо не получилось. Поэтому ниже приведены книги с которых я советую начинать, итак:
Также советую после прослушивания подкастов которые я указал в пункте 6 читать их транскрипции, желательно вслух, так еще будете тренировать произношение.
После курса Петрова я решил что вполне могу попробовать начать говорить(потому что в своей голове я уже вел беседу на испанском сам с собой) и взял урок informal tutoring у парнишки из Мексики за 4$ у которого в профиле было написано что он занимается только с «продолжающими», но охотно согласился мне помочь.
В конечном итоге Вы найдёте «своего» наставника с которым Вам будет комфортно. Пробуйте учителей из разных стран и подбирайте то, что Вам подойдёт, не стесняйтесь задавать абсолютно любые интересующие вопросы. Можно даже заранее подготовить список. Просите чтобы задавали вопросы Вам, а ещё лучше заранее(за день, за два до урока) напишите преподу что хотите провести урок в форме интервью (вопрос-ответ), только чтобы интервью было в обе стороны) Был у меня один урок когда я час просто слушал истории веселого колумбийца(просто не давал вставить мне слово)
Очень полезные сайты которые помогают разобраться при чтении книг, статей, просмотра сериалов (про переводчик google рекомендую вообще забыть)
Почти все ситуации, в которых мы общаемся, ограничены определённым контекстом. Едешь в том-же такси, значит, движешься по конкретному городу в конкретном направлении. Сидишь в ресторане – общаешься в контексте данной кухни и своих предпочтений. Даже новости смотришь по ТВ – там какой-то видеоряд. А уж общаешься с человеком – вокруг весь контекст ваших отношений (личных или деловых) и фоновая информация о нём.
А без контекста даже слова лишены смысла. Вот что такое по-английски to get? Да ничего или всё, что угодно. А что такое по-русски «переводить»? Без контекста – ничего! То ли слова, то ли деньги, то ли зря добро, то ли старушку через дорогу. Это мы ещё не говорим про жесты, мимику и интонацию.
Правильно говорят: с помощью слов передаётся только 20-25% информации, которой мы обмениваемся. А за остальное отвечает Его Величество Контекст.
Так же на ресурсе есть множество других полезных штук вроде подбора синонимов и спряжения. Первым я пока не пользовался а для второго мне удобнее пользоваться следующим:
Надеюсь что данная информация будет полезна начинающим а может и продолжающим изучать язык. Если тема зайдёт, буду добвалять другие заметки или подробнее разбирать что-либо связанное с языками. Я старался дать информацию более сжато, но в этом деле очень много ньюансов. 🙂