Что нибудь на украинском смешное
Сайт Михаила Кожаева
Одна жизнь — тысяча возможностей
Смешной русско-украинский словарик
2010-е – сложное десятилетие в истории взаимоотношений России и Украины. Глобальный конфликт, начавшийся с событий марта 2014 года, со временем лишь разрастается. И дело уже не только в политике. Константинопольский патриарх в сентябре 2018-го фактически инициировал раскол в Православной Церкви, дав автокефалию раскольнической украинской церкви. Однако народы – при всей нагнетаемой в масс-медиа истерии – по-прежнему дружат и общаются, особенно «на местах», где политический фактор существует лишь как тема для разговора.
А разговаривают люди на русском и украинских языках, и иногда украинская версия слышится смешно на русский слух. Впрочем, обратной истории тоже никто не отменял. И вот некоторые примеры, которые у только русскоязычных людей как минимум вызывают улыбку. Итак, маленький русско-украинский словарик.
Словарь – словник
Коробка переключения передач – скринька перепихунців
Акушерка – пупорізка (режет пуповину)
Телефонная трубка – слухавка
Леска – рибальська волосянка
Велѝка и могуча українська мова
Смех смехом, а между тем изначальный смысл, вкладываемый в украинское слово, позволяет глубже осознать значение русского аналога. Иногда могут случаться настоящие прозрения. Так, я был буквально сражён термином, обозначающим существительное «ген» – по-украински это «творець». Собственно, ничего удивительного здесь нет, поскольку греческий корень «ген» несёт тот же смысл: «творить», сравните: «генезис». В греческом тексте Библии книга Бытия так и называется: «генезис». Но украинское «творець» вызывает неподдельное восхищение, особенно на фоне призывов противостоять иностранным языкам, когда есть отечественные аналоги: українська мова даст здесь фору русскому языку.
И раз «ген» относится к области биологии, шире – медицины, то я обратился к официальному государственному изданию: «Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами» (Киев: Благодійний Фонд «Третє Тисячоліття», 2000). Да-да, не 2018-й, не 2014-й, а 2000-й год. Ниже приведу обширную подборку медицинских терминов на русском и украинских языках. Какое богатство смысла, какая тонкость языка. Вы только вдумайтесь: азот – душець (то есть душит, не даёт жизни), аммиак – смородець (морозит) и так далее по алфавиту. Наслаждайтесь!
Бактериология – паличкiвство (имеются в виду палочки, вызывающие заболевания)
Бестолковый словарь-Толковых слов
Присоединяйся
Смешные украинские слова в переводе на русский
Рубрики
Бестолковый словарь
Последние записи
Смешные украинские слова в переводе на русский
Смешные украинские слова прикольно звучат по русски
Акушерка — Пупорізка.
Бабочка — Залупівка.
Бокал — Келих.
В конечном итоге — У кінцевому підсумку.
Вертолет — Гвинтокрил.
Вскорости — Незабаром.
Галстук — Краватка.
Гвоздодер — Обценьки.
Гинекология — Піхвознавство.
Елка — Ялинка.
Зажигалка — Спалахуйка.
Запятая — Кома.
Зеркало — Пикогляд.
Змей Горыныч — Вужик.
Зонтик — Розчепірка.
Карман — Кишеня.
Карта — Мапа.
Кощей бессмертный — Чахлик невмирущий.
Киндер-сюрприз — Яйко — сподівайко.
Кормление — Годування.
Коробка переключения передач — Скринька перепихунців.
Кровать — Ліжко.
Кузнечик — Стрыпыздик.
Лесничная клетка — Сходова клітина.
Лифт — Міжповерховий дротохід.
Любовница — Коханка.
Медсестра — Штрикалка.
Мишка косолапый — Ведмедик клишоногий.
Мотылек — Метелик.
Насильник — Ґвалтівник (от изнасиловать — зґвалтувати).
Небоскреб — Хмарочёс.
Носки — Шкарпетки.
Онанист — Цюцюрковый злодіяка.
Пододеяльник — Підковдра.
Подсчитай — Підрахуй.
Презерватив — Гумовий нацюцюрник.
Проститутка — Повія.
Пуговица — Гудзик.
Сексуальный маньяк — Пісюнковий злодій, писюлятик, писюковый злодий, цюцюрковий злодiй.
Соковыжималка — Сіковичовичувалка.
Спички — Сірники.
Столовая — Їдальня.
Стрекоза — Бабка.
Стул — Підсрічник.
Суеверие — Забобони.
Телевизор — Бачик.
Тетрадь — Зошит.
Укол — Заштрик.
Улитка — Равлик.
Устройство — Пристрій.
Утюг — Праска.
Форточка — Кватирка.
Чайник — Пiсюнець.
Член — Цюцюрка.
Штопор — Коркотяг.
Смешные украинские слова в переводе на русский это не все, что есть на бестолковом словаре. Читайте также прикольные русско-японский и русско-узбекский разговорники. И не брезгуйте самим бестолковым словарем:
41 комментарий на “Смешные украинские слова в переводе на русский”
Интро: я из Украины.
П.С: чё за фигня? Типо я говорю пойду ка поставлю писюнец? Или о залупивка летит?Или может пойду ка бачик посмотрю? ГДЕ ВЫ ВООБЩЕ ЭТО ОТКОПАЛИ? БРЕД…Не знаю ни 1 украинца чтобы так говорил…
Хмарочос и гвинтокрил — действительно есть такие слова, остальное кто-то по приколу сочинил
Ты кабака. Эти слова деревенские. И там их очень часто слышно.
я русский. думаю то же что бред какой — никто так не говорит. хотя смшные слова могут быть у всех. так же местные наречия всякие есть.
Многие слова сходятся по словарю Ганича и Олейника 1998 года)
На самом деле тот язык, который мы сейчас называем литературным «украинским» начал создаваться где-то в середине XIX века польско-малоросскими украинофилами. Затем над ним трудились вплоть до начала XX века «свидоми украйинци» австрийской Галиции, а завершили его доработку уже чиновники советской Украины.
Все слова действительно есть в украинском языке. Просто многие украинцы их и сами не знают)…
насчет двух-трех слов не уверена, а все остальные есть и активно используются
я pусский,но все слова nонял и они нам не чужие,в любом случае они более близки к ст.славянскому языку чем наш литеpатуpный
Какой же это зашквар. Я украинец, сижу тут и офигеваю от прочитанного бреда. Практически все слова сочинены на смешной лад, тупо чтоб поржать. Зажигалка — это спалахуйка. Как же это смешно! Вы почувствовали этот юморок? Зажигалка — это запальничка, шутники недоделанные
ой да ладно богданко не гони все эти слова у вас ваххабитов черноземных есть:))). нефига тут кокетничать, не строй из себя институтку:)
Можно долго перечислять, иногда обращаюсь в Гугл — спать не могу спокойно, пока ребенку не объясню.
На самом деле это перевод тех слов, которые слышу здесь.
Но, больше всего поразило. — Дебiлятко — это Чебурашка!
Да,да — герой мультфильмов.
Мой ребенок расстроился, ну а Мы ….. должны принять и понять!!
Смешные украинские слова
Смешные украинские слова:
по поводу всего остального тоже самое
Презерватив- гумовий нацюцюрник.
Не надо расчеленять русские слова и пытаться придать им не-сообразный смысл:
1. Обеспечение- если вы владеете русским, означает: создание условий ‘без печали’. Посмотрите, пож, корни слова и развитие самого слова в ретроспективе.
2. Зачем Вы приплетаете ‘Неделю’? С какой стати даётся такое вольное трактование: мол, ничего не делаем 7 дней и потом в том же духе? Пож почитайте Ожегова.
3. Голосование. Ну зачем Вы так лихо пытаетесь раздраконить слово, не пытаясь сохранить Корень, Суффикс и другие малости: ведь оно означает Отдать Голос- и ничего в другом смысле, в том числе, в модных направлениях с сексуальными оттенками.
И прожить большую часть жизни около Арбата, где до сих пор стоит его и бюст, и памятник, и есть целый бульвар, названный в его Честь..
Вот так-то, дорогая marini77))
Не с мечом, а с позитивом и уважением друг к другу)))))
И- ОТМЕННЫХ ПОЗИТИВОВ- и россиянам и украинцам!
Никто да?!
Делай добро.
Если ваша вечеринка не похожа на эту
Mr Saxobeat трек, если кому нужен
Спалилась. Продолжение
Раз уж пошла такая пьянка.
в начале 2000х я и все мое окружение жили с родителями. И блат хата была на вес золота. У друга тогда мать устроилась на хлебзавод ночь через ночь. Договариваемся затусить у него. И он всех предупреждает: мать уходит в 6. Раньше не приходите. Не палите контору. Потом, лет этак 10 спустя, его мать уже нам, конспираторам, рассказывает.
Выхожу на работу, возле подъезда человек 10 сидят, пакетами звенят. «Здравствуйте, Ирина Васильевна!»
Раздраженный громкой музыкой, мужчина использует дрон, чтобы поразить соседей салютом
Наконец то
Ответ на пост «Лайфхак для дома»
Если при заготовке фарша формовать его в такие пластины, то:
1. Разморозка занимает минимум времени, и она максимально равномерна.
2. Отломить для приготовления можно именно столько, сколько нужно.
Подарок к новому году для мамы
Есть чувство юмора у сотрудников! Молодцы!
Сок, который взорвёт вам голову
Тот, кого нельзя называть
Как вычисляют шизофрению?
С Вами клинический психолог. Моя специализацией патодиагностика и психотерапия.
Закончил медицинский и поработал в разнообразных клиниках, рехабах и даже сизо.
Проще говоря меня годами учили убивать вычислять симптомы, тех или иных патологий для составления «комплекса симптомов», далее опираясь на составленное мной заключение психиатр ставил диагноз.
Всего методик и симптоматики у пациентов огромное множество, сегодня я расскажу вам о том как шизофреники палятся, ну кроме галлюцинаций, бреда и попыток связать характер человек с расположением звёзд на небе.
Эта моя любимая методика, называется 4 лишний, карточки вы видите в порядке усложнения с лево на право, с низу вверх.
Тут надо лишь объединить 3 предмета общим признаком, и сказать какого признака не хватает четвёртому лишнему.
Далее будут спойлеры к первым 6 карточкам если хотите проверить себя можете сначало найти четвертого лишнего сами, 4 последних самых сложных я оставил вам на подумать.
Реальные примеры ответов Людей с шизофренией:
Кошка лишняя она вкусная.
Лишний сапог он «закрытый».
Лишние часы с маятником, он очень раздражает.
Лишняя этажерка для обуви, ведь она для обуви а в обуви человек может быть как одетый так и раздетый это не нормально!
Лишняя лампочка, она же не горит.
Лишнее платье, оно для девушек
И где тут симптом спросите вы? Может казаться что люди отвечают не стараясь или просто на отшибись. Но симптом в том что у шизофреников нарушается категоризация, то-есть главным отличительным для них становиться не действительно основные категории например как в первой картинке животные и растения, а на первый план вылезают латентные или вторичные не особо важные признаки, как то что кошка вкусная. На картинке с часами главные категории это часы и монета именно по упоминанию этих категорий вы поняли про какую я карточку, но пациент сказал о наличии/отсутствии маятника, а маятник вернее его наличие это точно не основная категория. В примере с вкусной кошкой становиться понятно что важно не просто выбрать лишнее а ещё и правильно обосновать.
Последняя карточка моя любимая. Там условно говоря нет правильного ответа, ничего не лишнее и ничего не схоже. Заметно нервничают на ней здоровые люди так как не понимают что происходит, шизофреники наоборот спокойно пёрлы выдают.
И помните что это лишь одна из десятков методик, и по ней одной диагноз не ставят. Многие методики, например как эта имеют возраст 50+ лет. И если интересно могу ещё написать)
Анекдоты на украинском языке
На нашем сайте собраны анекдоты на украинском языке. Читаем, улыбаемся, а может даже и смеемся!
— Антон після того, що сталося між нами сьогодні вночі, ми повинні якось закріпити наші стосунки.
— Згоден, давай пять.
Голос в операційній:
— Ми його втрачаємо! Ми його втрачаємо! Ми його втратили …
Голос згори:
— Все в порядку, ми його прийняли.
Вона: Костик, такі речі по асі не говорять, але я … вагітна …
Вона: аауу, ти радий?
Вона: Костик?
Він: Його немає, він відійшов.
Вона: Ой, а хто це?
Він: Судячи з усього… вже бабуся.
Пашка, в мене комп’ютер не працює.
— А ти пробувала кнопочку натиснути таку велику?
— Так! Все рівно не працює!
— А в розетку включений?
— Не знаю… зараз візьму ліхтарик і подивлюся.
— А ліхтарик навіщо?
— Та світло відключили…
Досить! Досить! — Кричала блондинка в маршрутці, забувши слово — Зупиніть!
Той, хто рано встає… той нявкає, дряпається, носиться по квартирі, і отримує тапком.
Всі політики від різних батьків, але як-же хочеться послати їх усіх до однієї і тієї ж матері!
Існує помилкова думка, що вік облагороджує смак тільки коньяку і віскі. А ось ми на тому тижні знайшли у бабусі в льоху ящик горілки сорокарічної витримки. Так ось що я вам скажу, горілка свіжого розливу, навіть преміального класу, їй в підметки не годиться…
Дівчина говорить своєму новому приятелеві:
— Раніше я думала, що всі мужики — козли, але після того як з тобою познайомилася, я різко змінила свою думку.
— І яка ж вона тепер?
— Козел — ти один.
На конкурсі краси дуже негарна дівчина стала володаркою номінації «Міс Молодець, що прийшла».
Пара прогулюється по парку.
Вона:
— Дорогий, щось у мене голова розболілася.
— Заспокойся, люба, мені зараз і не хочеться.
Люди заводять дітей, тому що бояться, що в старості не розберуться з новими технологіями.
Для мене найкраща віддалена робота — це робота, яку я видалив зі свого життя.
Якщо вам погано — міцно обійміть кота. От і все.
Тепер погано не тільки вам, а й коту.
— Скільки ви б хотіли у нас заробляти?
— 50 тисяч.
— Ви нам не підходите!
— 20 тисяч.
— Ні.
— 5 тисяч.
— Про такого талановитого співробітника, з червоним дипломом, ми мріяли з дня відкриття!
Іноді, таке відчуття, що чим більше ти робиш людям добра, тим більше вони думають, що ти розумово відсталий.
Прости, любий, у тебе звичайно ж повинна бути своя точка зору… І зараз я її тобі розповім…
У дитинстві, коли мої батьки погано себе вели і перевищували свої повноваження, я їм за це погано їв і погано спав.
— Ось, Сєрьога, як все-таки дівчатам легко увагу до себе привернути: вдягнула коротку червону сукню, губи намазала малиновою помадою. І все, на тебе дивляться!
— Начебто, якщо ти, Толік, те ж саме зробиш, на тебе ніхто дивитися не буде?
— Абрам, чому у тебе з рота смердить?
— А що мені робити, якщо мені в душу насрали?
Якщо ви відчули у собі мужчину, то, можливо, ви жінка?
Смешные слова на украинском языке: список, особенности и отзывы
Серьезные вещи превращаются в смешные слова на украинском языке. Почему так происходит? Ведь в древности был единый славянский язык, что произошло?
Славянская филология
Около двух веков тому назад оформилась наука славистика, которая изучает языки славянских народов. Примечательно, что языковые традиции, сформированные к этому времени, обязаны своим возникновением Кириллу и Мефодию. Известно, что на территории, занятой славянами, уже к переводу ими Библии существовало несколько диалектов. Со второй половины девятого века через Священные Писания этот язык (македонский диалект южнославянского болгарского) становится литературным для восточных славян. На нем составлялись документы и велась международная переписка. На нем создана «Повесть временных лет» и «Слово о полку Игореве».
До восемнадцатого века литературный язык отличался от разговорного. Несколько реформ все больше отделяли южнорусские диалекты от «московитского языка», который активно развивался. За разговорным языком сохранялось определение «простонародного, некультурного». Относительно времени разделения общего языка на украинский и русский наука еще не пришла к единой стройной системе. Но само слово «украинец» появилось не раньше середины семнадцатого века. Называлась же территория «Малой Русью», как это видно из письма византийского императора Иоанна 1347 года.
Украинская литература ведет начало с переложения на разговорный язык Малороссии «Энеиды» Вергилия, которую вольно перевел И. П. Котляревский. Получился бурлеск, шутливое произведение, написанное «низким штилем». Первые книги напечатаны в Петербурге в 1798 году.
К тексту прилагался словарь из тысячи слов. Так появились первые смешные слова на украинском языке с переводом. По своей сути произведение Котляревского написано на суржике. За неимением нужных украинских слов он вставлял в текст русские.
В девятнадцатом-двадцатом веках интеллигенцией интенсивно развивался украинский язык, заимствовались новые слова. В советское время наблюдалось некоторое сдерживание этого процесса, но после получения независимости Украиной в 1991 году украинистика как наука переживает небывалый подъем.
Смысл один, корни разные
В украинском языке сохранилось много славянских корней, чего нельзя сказать о русском языке. Пути пополнения словарного запаса были разными: в Малороссии – приливом польских, литовских и тюркских слов, в Великороссии – немецких, французских, английских.
Поскольку в Российской империи был один официальный язык – русский, то наука и искусство пользовались именно им. Поэтому постепенно вытеснялись славянские названия, уступая место международным заимствованиям. Сравните:
Украинское слово | Русское слово |
---|---|
лічити | считать |
мить | момент |
лаяти | ругать |
гарбуз | тыква |
родина | семья |
шар | слой |
неділя | воскресенье |
вродливий | красивый |
гроші | деньги |
світ | мир |
час | время |
Близкие, но такие разные языки
Русские и украинские правила построения фразы не отличаются, к тому же многие слова интуитивно понятны. Но все-таки это уже другой язык. Поэтому не все можно понять, требуется перевод. Вот, например, как выглядят простые предложения по-русски и по-украински:
Русский язык | Украинский язык |
Постелила мне мама хрустящие простыни и натопила баню | Постелила мені мама хрусткі простирадла та натопила лазню |
В январе у нас переезд. Надо вызвать грузчиков, будут помогать носить вещи. В грузовике должны поместиться все наши стулья и столы. | У січні у нас переїзд. Треба викликати вантажників, будуть допомагати носити речі. У вантажівці повинні поміститися всі наші стільці і столи. |
Без перевода и не понять, о чем речь.
Пушкин по-украински
Русскими не воспринимаются переводы знакомых текстов на украинскую мову. Если только это не хорошо знающий оба языка человек. А. С. Пушкин, которого считают основоположником русской литературы, немало бы удивился таким смешным словам на украинском языке. В переводе его «Лукоморье» полно похожих на русские, но имеющих другое значение слов.
То, что на дубе золотой ланцюг, еще можно пережить. Но ученый кит? Да он еще казку гомонит! Про следы нечуванных страхит лучше промолчать, но хатка на курячих ножках вызывает стойкое представление о курятнике. Берег дикий писковий напоминает о грязном диком пляже в Сочи. Царевне служит вовк… И в то, что там Руссю пахне, совершенно не верится.
Смешные русские слова на украинском языке
Так ли весело будет узнать перевод некоторых русских слов на украинский? Да, и тут присутствие славянских корней не оставляет места для серьезности. Отчасти это происходит от того, что в России сохранились некоторые корни славян. Они выступают в диалектах как составные части простонародного языка. Так может выразиться деревенская бабушка из глубинки, и только по контексту можно понять, о чем она говорит. Сравните смешные русские слова, на украинском звучащие не менее смешно:
Русские слова | Украинские слова |
---|---|
бездельник | нероба |
лоботряс | лобуряка |
распоясаться | розперезатися |
гумно | тик |
кургузый | куций |
корточки | навпочипки |
ежиться | щулитися |
объегорить | обдурити |
Список смешных украинских слов
Иногда самые обычные понятия предстают в переводе настолько смешными, что не годятся для серьезного разговора. Представим рассказ мужчины о неудавшемся дне:
Сегодня ужасный день. Я стал наполовину седой. Подсчитай сам: сначала жена послала за соковыжималкой, а я потерял кошелек, потом она устроила обыск и нашла бутылку водки. Она как собака-ищейка. Не дает мне общаться с друзьями. Не пускает домой. Говорит: оставь меня, уйди, надоел. Хоть бросайся с небоскреба. | Сьогодни жахливий день. Я став наполовину сивий. Пидрахуй сам: спочатку дружина послала за соковитискачем, а я втратив гаманець, потим вона влаштувала обшук и знайшла пляшку горилки. Вона як собака-шукач. Не дає мени спилкуватися з друзями. Не пускає додому. Каже: залиш мене, піди, набрид. Хоч кидайся з хмарочоса. |
Вот небольшой список слов, которые неожиданно смешно звучат в переводе:
Названия с украинскими словами
Самые смешные слова на украинском языке – это перевод известных названий конфет, песен, блюд.
Колыбельная
Если перевести песню с русского, обнаружатся смешные слова на украинском. Например, в колыбельной, которую пела Умке мама-медведица, слова «глупыш, малыш» звучат «дурненька, малюк».
Колыбельная про серого волчка из мультика про бременских музыкантов – это наслаждение: рефреном звучит предостережение «не лягай», так как «прийде сиренький дзига и вкусить».
А известное детское стихотворение «Мойдодыр» К. И. Чуковского с первых слов вызывает недоумение: «Ковдра втекла, полетіло простирадло». Из маминой спальни появляется кривоногий и кульгавий и командует: «Під ліжко!»
Вывески и объявления
Недавно принятый на Украине закон обязывает все вывески на русском языке заменить на родной. Теперь будут красоваться такие перлы, что ни в сказке сказать ни пером описать. Вот некоторые смешные украинские слова с переводом на русский, взятые из распространенных табличек:
А улицу уже украшают растяжки: «Кожному українцю по пиці!». Это просто реклама пиццы.
Названия книг
Создается впечатление, что сначала русский язык создал квинтэссенцию литературного, на котором написано много признанных мировых произведений, а потом эти произведения перевели в шутки-прибаутки. Зачем?
Профанация
Кому выгодно поссорить два братских народа? И не стыдно ли повторять глупости? Да, существуют смешные слова на украинском, но это результат движения языка. Не стоит прибавлять сюда натужные попытки смехотворства. Украинский язык еще очень молод, ежедневно в него входят многие слова, термины. Он поменяется еще не раз. Не дайте же себя одурачить ни русофобам, ни русофилам. Имейте на все свое мнение.